ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਭਾਈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਮਰੀਐ ਝੂਰਿ ॥ |
jith dhin visarai paarabreham bhaaee thith dhin mareeai jhoor || |
On that day when one forgets the Supreme Lord God, O Siblings of Destiny, on that day, one ought to die crying out in pain. |
|
ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਗੀਆ ਭਾਈ ਸੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੮॥ |
jinaa preeth n lageeaa bhaaee sae nith nith maradhae jhoor ||8|| |
Those who do not embrace love for the Lord, O Siblings of Destiny, always die crying out in pain. ||8|| |
|
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਤਰਾਇਆ ਭਾਈ ਭਉਜਲੁ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
anchal laae tharaaeiaa bhaaee bhoujal dhukh sansaar || |
Grasping hold of the hem of His robe, O Siblings of Destiny, we are carried across the world-ocean of fear and pain. |
|
ਮਾਤ ਗਰਭ ਦੁਖ ਸਾਗਰੋ ਪਿਆਰੇ ਤਹ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥ |
maath garabh dhukh saagaro piaarae theh apanaa naam japaaeiaa || |
The womb of the mother is an ocean of pain, O Beloved; even there, the Lord causes His Name to be chanted. |
|
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ਪਿਆਰੇ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥ |
kott janam bhram aaeiaa piaarae anik jon dhukh paae || |
After wandering in doubt for millions of incarnations, he comes into the world, O Beloved; for uncounted lifetimes, he has suffered in pain. |
|
ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥ |
dhukh saagar thin langhiaa piaarae bhavajal paar parae || |
He crosses over the sea of pain, O Beloved, and swims across the terrifying world-ocean. |
|
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥ |
bhaeiou kirapaal dheen dhukh bhanjan har har keerathan eihu man raathaa || rehaao dhoojaa ||1||3|| |
The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, and this mind is imbued with the Praises of the Lord, Har, Har. ||Second Pause||1||3|| |
|
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥ |
dhaevar jaeth mueae dhukh sasoo kaa ddar kis || |
Her husband's younger and elder brothers, the corrupt desires, have died, suffering in pain; and now, who fears Maya, the mother-in-law? |
|
ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥ |
dhukh laagaa bahu ath ghanaa puth kalath n saathh koee jaas || |
They suffer the most horrible pain and suffering, and neither their sons nor their wives go along with them. |
|
ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥ |
sehasaa rog n shhoddee dhukh hee mehi dhukh paahi || |
The disease of doubt does not depart, and they find only pain and more pain. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਪਹੁਤਾ ਆਇ ॥ |
guramukh chith n laaeiou anth dhukh pahuthaa aae || |
Those who do not focus their consciousness on the Lord, as Gurmukh, suffer pain and grief in the end. |
|
ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਹੁਤਾ ਆਇ ॥ |
manamukh har naam n saeviaa dhukh lagaa bahuthaa aae || |
The self-willed manmukh does not serve the Lord's Name, and so he suffers in horrible pain. |
|
ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਮਾਇਆ ਸੰਚੀਐ ਅੰਤੇ ਦੁਖਦਾਈ ॥ |
dhhan sanpai maaeiaa sancheeai anthae dhukhadhaaee || |
Gathering the wealth and property of Maya, brings only pain in the end. |
|
ਨਾ ਹਰਿ ਮਰੈ ਨ ਕਦੇ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥ |
naa har marai n kadhae dhukh laagai sadhaa suhaagan naar || |
The Lord does not die, and she never suffers pain; she is a happy soul-bride forever. |
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ |
gur saevaa thae sukh oopajai fir dhukh n lagai aae || |
Serving the Guru, peace is produced, and then, one does not suffer in pain. |
|
ਜਾ ਕਾਰਨਿ ਹਮ ਤੁਮ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਦੁਖੁ ਅਜਹੂ ਸਹੀਐ ॥੪॥੨॥ |
jaa kaaran ham thum aaraadhhae so dhukh ajehoo seheeai ||4||2|| |
That which brought me to worship and adore You - I am still suffering that pain. ||4||2|| |
|
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸੇਵਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥੧॥ |
dhookh visaaran saeviaa sadhaa sadhaa dhaathaar ||1|| |
I serve Him, who makes me forget my pains; He is the Giver, forever and ever. ||1|| |
|
ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥ |
thapai hiaao jeearraa bilalaae || |
My heart is burning, and my soul is crying out in pain. |
|
ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥ |
jio pakaa rogee vilalaae ||1|| |
cries out in pain, like a chronic patient. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੁਈ ਬਿਲਲਾਇ ॥ |
bin sathigur sabh muee bilalaae || |
Without the True Guru, everyone dies, crying out in pain. |
|
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ |
saacho saach samaalihu dhukh jaae || |
Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled. |
|
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
bikhiaa kai dhhan sadhaa dhukh hoe || |
Poisonous wealth brings constant pain. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ |
har kae santh janaa har japiou thin kaa dhookh bharam bho bhaagee || |
The humble Saints of the Lord meditate on the Lord; their pain, doubt and fear have run away. |
|
ਹਮਰੀ ਬੇਦਨਿ ਤੂ ਜਾਨਤਾ ਸਾਹਾ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
hamaree baedhan thoo jaanathaa saahaa avar kiaa jaanai koe || rehaao || |
You alone know my inner pain, O King; what can anyone else know? ||Pause|| |
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਵਸਿਆ ਤਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ |
gun nidhhaan ridh bheethar vasiaa thaa dhookh bharam bho bhaagaa || |
The Lord, the treasure of virtue, abides deep within the heart, and so pain, doubt and fear have been dispelled. |
|
ਤਿਨ ਹੀ ਸੁਣਿਆ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਮੇਰਾ ਤਉ ਬਿਧਿ ਨੀਕੀ ਖਟਾਨੀ ॥੧॥ |
thin hee suniaa dhukh sukh maeraa tho bidhh neekee khattaanee ||1|| |
He listens to my pains and pleasures, and then my condition improves. ||1|| |
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਅਪਾਰਿ ॥ |
naanak saran pariou dhukh bhanjan gun gaavai sadhaa apaar || |
Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of pain; he sings the Glorious Praises of the infinite Lord forever. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ਜਿਨਿ ਦੁਖ ਕਾ ਕਾਟਿਆ ਕੇਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur maeraa sadhaa sehaaee jin dhukh kaa kaattiaa kaeth ||1|| rehaao || |
My True Guru is always my help and support; He has torn down the banner of pain. ||1||Pause|| |
|
ਊਚ ਨੀਚ ਸੂਖ ਦੂਖ ॥ |
ooch neech sookh dhookh || |
High and low, pleasure and pain. |
|
ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਰਾਖੈ ਜਨ ਕੀ ਆਪਿ ॥ |
dheen dharadh nivaar thaakur raakhai jan kee aap || |
The Lord and Master destroys the pain of the poor; He preserves and protects the honor of His servants. |
|
ਤਰਣ ਤਾਰਣ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਦੂਖੁ ਨ ਸਕੈ ਬਿਆਪਿ ॥੧॥ |
tharan thaaran har nidhh dhookh n sakai biaap ||1|| |
The Lord is the ship to carry us across; He is the treasure of virtue - pain cannot touch Him. ||1|| |
|
ਕੋਟਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
kott kalaes mittehi har naae || |
Millions of pains are removed by the Lord's Name. |
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਨਾਸੈ ॥ |
janam maran sagalaa dhukh naasai || |
All the pains of birth and death are taken away |
|
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥ |
naanak anadh bheae dhukh bhaagae sadhaa sadhaa har jaap ||2||13||44|| |
Nanak is in ecstasy, and his pains are gone; he meditates on the Lord, forever and ever. ||2||13||44|| |
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖ੍ਯ੍ਯ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ |
kirapaa kattaakhy avalokan keeno dhaas kaa dhookh bidhaariou ||1|| |
Gazing upon me with his Eye of Mercy, He has dispelled the pains of His slave. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਚਰਨ ਸਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ॥ |
har charan saran gobindh dhukh bhanjanaa dhaas apunae ko naam dhaevahu || |
O Lord, I seek the Sanctuary of Your feet; Lord of the Universe, Destroyer of pain, please bless Your slave with Your Name. |
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥ |
dheen dhaeiaal sadhaa dhukh bhanjan thaa sio man n lagaanaa || |
God is merciful to the meek, and forever the Destroyer of pain, but the mortal does not center his mind on Him. |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥ |
harakh sog thae rehai atheethaa jogee thaahi bakhaano ||1|| |
who is free from pleasure and pain - he alone is called a true Yogi. ||1|| |
|
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ॥੬॥ |
aap n cheenas bhram bhram rovai ||6|| |
He does not know his own self, and trapped by doubts, he cries out in pain. ||6|| |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥ |
harakh sog dhuhaa thae mukathaa jo prabh karae s bhaaveae || |
He is liberated from both pleasure and pain; he is pleased by whatever God does. |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ |
dhoojai bhaae dhukh hoe manamukh jam johiaa jeeo || |
In the love of duality, there is pain and suffering; the Messenger of Death eyes the self-willed manmukhs. |
|
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ |
haae haae karae dhin raath maaeiaa dhukh mohiaa jeeo || |
They cry and howl, day and night, caught by the pain of Maya. |
|
ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥ |
maaeiaa dhukh mohiaa houmai rohiaa maeree maeree karath vihaaveae || |
Caught by the pain of Maya, provoked by his ego, he passes his life crying out, ""Mine, mine!"". |
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥ |
dhoojai bhaae dhukh hoe manamukh jam johiaa jeeo ||4|| |
In the love of duality, there is pain and suffering; the Messenger of Death eyes the self-willed manmukhs. ||4|| |
|
ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥ |
bhaj sang saadhhoo eik araadhhoo janam maran dhukh naaseae || |
Vibrating, and worshipping the One Lord in the Company of the Holy, the pains of birth and death are removed. |
|
ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥ |
dhukh harath karathaa sukheh suaamee saran saadhhoo aaeiaa || |
O Destroyer of pain, Creator Lord, Master of peace and bliss, I have come seeking the Sanctuary of the Holy; |
|
ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਥਾਰੋ ਕਰਮੁ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhukirath sukirath thhaaro karam ree ||1|| rehaao || |
Pain and pleasure are the result of your own actions. ||1||Pause|| |
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਰਿਨੁ ਲਾਥਾ ॥੧॥ |
janam janam kae kilabikh dhukh outharae gur naam dheeou rin laathhaa ||1|| |
The sins and pains of countless incarnations have been cast out. The Guru has blessed me with the Naam, the Name of the Lord, and my debt has been paid off. ||1|| |
|
ਤਿਨ ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਫਿਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਓਇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਕਰਾਂਝਾ ॥੧॥ |
thin sunnjee dhaeh firehi bin naavai oue khap khap mueae karaanjhaa ||1|| |
These bodies wander around, forlorn and abandoned, without the Name; their lives waste away, and they die, crying out in pain. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਕੈ ਅਰਥਿ ਖਰਚਿ ਨਹ ਸਾਕਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਪੀੜਾ ॥੨॥ |
har kai arathh kharach neh saakehi jamakaal sehehi sir peerraa ||2|| |
They cannot spend this in harmony with the Lord, and so they must endure the pain which the Messenger of Death inflicts upon their heads. ||2|| |
|