ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥ |
houmai maaeiaa rog viaapae mar janamehi dhukh hoee raam || |
They are afflicted with the diseases of egotism and Maya, and they suffer the pains of death and rebirth. |
|
ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
mar janamehi dhukh hoee dhoojai bhaae paraj vigoee vin gur thath n jaaniaa || |
The world suffers the pains of death and rebirth, and through the love of duality, it is ruined; without the Guru, the essence of reality is not known. |
|
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਆਪੇ ਦੀਆ ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥ |
bhagath khajaanaa aapae dheeaa kaal kanttak maar samaanae raam || |
He Himself blesses them with the treasure of devotion; conquering the thorny pain of death, they merge in the Lord. |
|
ਕਾਲੁ ਕੰਟਕੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥ |
kaal kanttak maar samaanae har man bhaanae naam nidhhaan sach paaeiaa || |
Conquering the thorny pain of death, they merge in the Lord; they are pleasing to the Lord's Mind,and they obtain the true treasure of the Naam. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ॥੨॥ |
naanak sach naam jin hiradhai vasiaa naa veeshhurr dhukh paaein ||2|| |
O Nanak, those whose hearts are filled with the True Name, never suffer the pains of separation. ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ |
guramukhae eik mael milaaeiaa thin kae dhookh gavaaeiaa raam || |
As Gurmukh, some are united in the Lord's Union, and their pains are dispelled. |
|
ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ |
thin kae dhookh gavaaeiaa jaa har man bhaaeiaa sadhaa gaavehi rang raathae || |
Their pains are dispelled, when it is pleasing to the Lord's Mind; imbued with His Love, they sing His Praises forever. |
|
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ |
houmai peer gee sukh paaeiaa aarogath bheae sareeraa || |
The pain of egotism is gone, and I have found peace; my body has become healthy and free of disease. |
|
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
koorr kapatt kamaavai mehaa dhukh paavai vin sathigur mag n paaeiaa || |
Practicing fraud and falsehood, she suffers terrible pain; without the True Guru, she does not find the way. |
|
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਹਉਮੈ ਬਿਨਠੀ ਪੀਰਾ ॥ |
dhuramath mail gee bhram bhaagaa houmai binathee peeraa || |
The filth of intellectual evil-mindedness is removed, doubt is gone, and the pain of egotism is dispelled. |
|
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ |
jam mag dhukh paavai chottaa khaavai anth gaeiaa pashhuthaaeiaa || |
On the Path of Death, he suffers in pain, and must endure abuse; in the end, he departs regretfully. |
|
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥ |
mai anthar vaedhan praem kee gur dhaekhath man saadhhaariaa || |
Deep within my self, I feel the pains of divine love. Beholding the Guru, my mind is comforted and consoled. |
|
ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥ |
dhukh rain vae vihaaneeaa nith aasaa aas karaedhiaa || |
The mortal's life-night passes painfully, in constant hope and desire. |
|
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਕੋਈ ਨ ਲਾਗੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥ |
jis simarath dhukh koee n laagai bhoujal paar outhaaraa || |
Remembering Him in meditation, pain does not touch me; thus I cross over the terrifying world-ocean. |
|
ਗੁਣ ਗਾਇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੂਖ ਨਾਸੇ ਰਹਸੁ ਉਪਜੈ ਮਨਿ ਘਣਾ ॥ |
gun gaae har har dhookh naasae rehas oupajai man ghanaa || |
Singing the Glorious Praises of the Lord, Har, Har, pain is dispelled, and my mind is filled with tremendous joy. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਫਿਰਿ ਸੋਗੁ ਨਾਹੀ ਸੰਤਾਪੈ ॥ |
har gun nith gaaeae naam dhhiaaeae fir sog naahee santhaapai || |
Continually singing the Glorious Praises of the Lord, and meditating on the Naam, the Name of the Lord, you shall no longer suffer in pain and sorrow. |
|
ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਜਮ ਪੰਥੁ ਸਾਧੇ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥ |
har aaraadhhae jam panthh saadhhae dhookh n viaapai koee || |
Worshipping the Lord in adoration, the Path of Death is overcome, and no pain or suffering will afflict you. |
|
ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥ |
kalamal dhukh jaarae prabhoo chithaarae man kee dhuramath naasee || |
The painful sins are burnt away, by keeping God in one's thoughts; evil-mindedness is erased. |
|
ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥ |
dhookh n bhookh n rog n biaapai sukh saagar saranee paaeae || |
Neither pain, nor hunger, nor disease afflicts me. I have found the Sanctuary of the Lord, the ocean of peace. |
|
ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥ |
santh sajan sukh maanehi raleeaa dhookh dharadh bhram naasee || |
The Saints and friends enjoy peace and pleasure; their pain, suffering and doubts are dispelled. |
|
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਸਗਲੇ ਉਠਿ ਨਾਠੇ ਦੂਖੁ ਨ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥ |
kott bighan sagalae outh naathae dhookh n naerrai aaeiaa || |
Millions of obstacles have all been removed, and pain does not even approach me. |
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੀਨਾ ਤਾ ਨਾਮੁ ਲੀਨਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ |
mil saadhhoo dheenaa thaa naam leenaa janam maran dhukh naathae || |
Meeting with the humble, Holy Saint, I obtained the Naam, the Name of the Lord, and the pains of birth and death left me. |
|
ਸੁਧੁ ਭਤਾਰੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫਿਰਿ ਲਗਾ ਜਾਇ ਵਿਜੋਗੁ ॥ |
sudhh bhathaar har shhoddiaa fir lagaa jaae vijog || |
She forsakes the Lord, her sublime Husband, and then later, she suffers the pain of separation from Him. |
|
ਜੇ ਜਾਣਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥ |
jae jaanehi pir aapanaa thaa than dhukh sehaahi || |
If they truly knew their husbands, then they suffer terrible bodily pain. |
|
ਤੁਧੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲਿ ਉਪਾਇਆ ਲੇਖੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ॥ |
thudhh dhukh sukh naal oupaaeiaa laekh karathai likhiaa || |
You created pain along with pleasure; O Creator, such is the writ You have written. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਦੇਵਸੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਿਆ ॥ |
kar kirapaa naam dhaevasee fir laekh n likhiaa || |
In His Mercy, He blesses us with the Naam, and then, the writ of pain and pleasure is not written. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਫਿਰਿ ਪਵੈ ਨ ਫੀਰੁ ॥ |
janam maran kaa dhukh gaeiaa fir pavai n feer || |
The pains of birth and death are gone, and I shall never again be consigned to the cycle of reincarnation. |
|
ਕਿਤੀ ਲਹਾ ਸਹੰਮ ਜਾ ਬਖਸੇ ਤਾ ਧਕਾ ਨਹੀ ॥੨॥ |
kithee lehaa sehanm jaa bakhasae thaa dhhakaa nehee ||2|| |
They bring terrible and painful retributions, but if the Lord forgives me, then I will be spared this punishment. ||2|| |
|
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥ |
eihu maanas janam dhulanbh saa manamukh santhaapae || |
This human body is so difficult to obtain; the self-willed manmukhs suffer in pain. |
|
ਜਾਂ ਸੁਖੁ ਤਾ ਸਹੁ ਰਾਵਿਓ ਦੁਖਿ ਭੀ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਓਇ ॥ |
jaan sukh thaa sahu raaviou dhukh bhee sanmhaalioue || |
When there is peace and pleasure, that is the time to remember your Husband Lord. In times of suffering and pain, remember Him then as well. |
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਟੰਬੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥ |
dhukh sukh kar kai kuttanb jeevaaeiaa || |
Through pain and pleasure, you have taken care of your family. |
|
ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥ |
so kath jaanai peer paraaee || |
How can anyone know the pain of another, |
|
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ |
dhukheeaa dharadhavandh dhar aaeiaa || |
Suffering in pain, I have come to Your Door, O Compassionate Lord. |
|
ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥ |
thap thap luhi luhi haathh maroro || |
Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands. |
|
ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥ |
koun jaanai peer paraaee || |
Who can know the pain of another? |
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥ |
maeraa prabh bisarai ho maro dhukhaalee || |
Forgetting my God, I die in pain. |
|
ਨਾਮਹੀਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਤੇ ਤਿਨ ਵਡ ਦੂਖ ਸਹੰਮਾ ॥ |
naameheen dhhrig jeevathae thin vadd dhookh sehanmaa || |
Those who lack the Naam, the Name of the Lord, their lives are cursed, and they must endure terrible pain. |
|
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
nith gaaeeai har dhookh bisaarano ||1|| rehaao || |
So sing continuously of the Lord, the Dispeller of pain. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ |
har japiaa har dhookh bisaaranehaaraa || |
I meditate on the Lord, the Dispeller of pain. |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ |
harakh sog thae rehehi niraaraa || |
They remain unaffected by pleasure and pain. |
|
ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥ |
har saevak naahee jam peerr || |
The Lord's servant does not suffer pain from the Messenger of Death. |
|
ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥ |
sarab dhookh har simarath nasae || |
All pains are dispelled, when one remembers the Lord in meditation; |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥ |
janam maran dhukh kaatteeai piaarae chookai jam kee kaanae || |
The pains of birth and death are eradicated, O Beloved, and the fear of the Messenger of Death is ended. |
|
ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥ |
theh dhookh n bhookh n rog biaapai charan kamal liv laaeeai || |
There, neither pain nor hunger nor disease will afflict you; enshrine love for the Lord's Lotus Feet. |
|
ਦੁਖ ਸੁਖ ਕਰਤ ਜਨਮਿ ਫੁਨਿ ਮੂਆ ॥ |
dhukh sukh karath janam fun mooaa || |
Experiencing pain and pleasure, one is born, only to die again. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥ |
saadhhasang sabh dhookh mittaaeiaa ||1|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, all pain is dispelled. ||1|| |
|
ਹਰਿ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har jap rasanaa dhukh n viaapae ||1|| rehaao || |
Chant the Name of the Lord with your tongue, and pain will not afflict you. ||1||Pause|| |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਭਿ ਦੂਖ ਪਲਾਇਣ ॥੪॥੯॥੧੪॥ |
naanak dhaas sabh dhookh palaaein ||4||9||14|| |
O slave Nanak, all pains are relieved. ||4||9||14|| |
|
ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
jaraa maraa neh viaapee fir dhookh n paaeiaa || |
Old age and death cannot touch him, and he shall not suffer pain again. |
|
ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥ |
dhookh thadhae jadh veesarai sukh prabh chith aaeae || |
Pain comes, when one forgets Him. Peace comes when one remembers God. |
|