ਨਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨ ਜੂਨੀ ਪਾਵੈ ॥ |
naa mar janmai n joonee paavai || |
He does not die and take birth, and is not consigned to reincarnation. |
|
ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
jam kee faasee kabehoo n thoottai dhoojai bhaae bharamaaeidhaa ||11|| |
The noose of death around his neck will never be untied; in the love of duality, he wanders in reincarnation. ||11|| |
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥ |
bharamae bhoolaa aavai jaaeae ghar mehal n kabehoo paaeidhaa ||5|| |
Deluded by doubt, they come and go in reincarnation; they never find the Mansion of the Lord's Presence. ||5|| |
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥ |
mar mar janmai chukai n faeree || |
They die, and die again, only to be reborn; they cannot escape the cycle of reincarnation. |
|
ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥ |
bahu sankatt jonee bharamaaeae || |
He is in terrible trouble, and wanders in reincarnation. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ |
aavan jaanaa sabadh nivaarae || |
Through the Shabad, one's comings and goings in reincarnation are ended. |
|
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥ |
aavehi jaahi bhram marehi abhaagae || |
come and go, and wander in reincarnation; these unfortunate ones die. |
|
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ |
janam marai fir aavai jaaeae || |
Such a person is born, only to die again, and come and go in reincarnation. |
|
ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਝਖਿ ਝਖਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ |
hor kaethee jhakh jhakh aavai jaavai || |
Many others argue in conflict, coming and going in reincarnation. |
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵਿਆ ॥ |
janam maran kee jon n bhaviaa || |
does not wander in birth, death and reincarnation. |
|
ਇਸੁ ਪਉੜੀ ਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਚੂਕੈ ਸੋ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ |
eis pourree thae jo nar chookai so aae jaae dhukh paaeidhaa ||2|| |
That human who misses this chance, shall suffer the pains of coming and going in reincarnation. ||2|| |
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਭਰਮਿ ਰੁਨਾ ॥੯॥ |
sarab niranthar so prabh jaathaa bahurr n jonee bharam runaa ||9|| |
One who realizes God pervading deep within all, does not wander crying in reincarnation again. ||9|| |
|
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਵਡਭਾਗੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਵਣਾ ॥੬॥ |
jo jo japai soee vaddabhaagee bahurr n jonee paavanaa ||6|| |
Whoever meditates on Him is very fortunate; he is not consigned to reincarnation again. ||6|| |
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਭਰਮਸਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥ |
naam vihoonae bharamasehi aavehi jaavehi neeth || |
Without the Naam, the Name of the Lord, they wander around, continually coming and going in reincarnation. |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥ |
aavan jaavan dhukh ghanaa kadhae n chookai chindh || |
continue coming and going in reincarnation, and suffer terrible pain; their anxiety is never relieved. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿਆ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਵੀਜੈ ॥੭॥ |
aavan jaanaa thaakiaa sukh sehaj saveejai ||7|| |
Coming and going in reincarnation ceases, and one sleeps in peace and poise. ||7|| |
|
ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੁਏ ਸੇ ਵਿਗਤੀ ਗਏ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ॥੯॥ |
ahankaar mueae sae vigathee geae mar janamehi fir aavehi ||9|| |
Those who die of egotism, shall not find salvation. They die, and are reborn in reincarnation. ||9|| |
|
ਸਕਤੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
sakathee kinai n paaeiou fir janam binaasaa || |
Through the material universe of Shakti, no one has ever found the Lord; they continue to be born and die in reincarnation. |
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥ |
aavai jaae janmai marai gur sabadh shhuttaahee || |
Coming and going in reincarnation, and birth and death are ended, through the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਚੁਕੈ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਹਿ ਮਰਿ ॥ |
aavan jaanaa chukai janam n jaahi mar || |
Your comings and goings in reincarnation shall cease; you shall not be reborn and die again. |
|
ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥ |
thudhh aavan jaanaa keeaa thudhh laep n lagai thrin || |
You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You. |
|
ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥ |
eihu aavaa gavan rachaaeiou kar choj dhaekhanthaa || |
He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it. |
|
ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥ |
this baahurr garabh n paavehee jis dhaevehi gur manthaa || |
One who is blessed with the Guru's Teachings, is not consigned to the womb of reincarnation, ever again. |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥ |
lakh chouraaseeh maedhanee sabh aavai jaasee || |
The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation. |
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥ |
aavan jaan rehae chookaa bholaa raam || |
My coming and going in reincarnation have ended; doubt and hesitation are gone. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥ |
vin naavai ko sang n saathhee aavai jaae ghanaeree || |
Without the Name, no one has any friend or companion; millions come and go in reincarnation. |
|
ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥ |
bharam bhaedh bho kabahu n shhoottas aavath jaath n jaanee || |
Doubt, separation and fear are never eradicated, and the mortal continues coming and going in reincarnation, as long as he does not know the Lord. |
|
ਬਿਖੁ ਖਾਵੈ ਬਿਖੁ ਬੋਲੀ ਬੋਲੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਿਹਫਲੁ ਮਰਿ ਭ੍ਰਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bikh khaavai bikh bolee bolai bin naavai nihafal mar bhramanaa ||1|| rehaao || |
Without the Name, the mortal eats poison and speaks poisonous words; he dies fruitlessly, and wanders in reincarnation. ||1||Pause|| |
|
ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਵਿਚਿ ਕਦੇ ਨ ਨਿਕਲੈ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
garabh jonee vich kadhae n nikalai bisattaa maahi samaae ||1|| |
He is never released from the womb of reincarnation; he rots away in manure. ||1|| |
|
ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ |
janam n marai n aavai n jaae || |
He is not born, and He does not die; He does not come and go in reincarnation. |
|
ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਪੀਵਤ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo simarai this kee gath hovai peevath bahurr n jon bhramaam ||1|| rehaao || |
Whoever meditates on it, is saved; drinking it in, the mortal does not wander in reincarnation again. ||1||Pause|| |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥੧੬॥ |
jan naanak aavai n jaavai koe ||4||3||16|| |
O servant Nanak, he does not come and go in reincarnation. ||4||3||16|| |
|
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਜੋਨੀ ਭਵਨਾ ॥ |
santh kee nindhaa jonee bhavanaa || |
Slandering the Saints, the mortal wanders in reincarnation. |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨ ਰੁਧੈ ॥੨॥ |
har simarath garabh jon n rudhhai ||2|| |
Meditating in remembrance on the Lord, you shall not be consigned to the womb of reincarnation. ||2|| |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
aavan jaanaa karathai likh paaeiaa || |
The Creator has ordained coming and going in reincarnation. |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥ |
naam binaa bhram aavai jaaee ||3|| |
Without the Naam, the mortal wanders, coming and going in reincarnation. ||3|| |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਮੂਚਾ ॥੬॥ |
naam binaa bhram jonee moochaa ||6|| |
Without the Naam, the mortal wanders in reincarnation. ||6|| |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥ |
naam binaa fir aavan jaan ||7|| |
Without the Naam, the mortal continues coming and going in reincarnation. ||7|| |
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
aavan jaan rehae sukh paaeiaa || |
Coming and going in reincarnation ends, and peace is found. |
|
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥ |
bahur n aavai jonee baatt ||4|| |
and he does not have to journey again on the path of reincarnation. ||4|| |
|
ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
moolahu bhoolaa aavai jaae || |
He forgets the Primal Lord God, and is caught in the cycle of reincarnation. |
|
ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥ |
jo guradhaeo th janam n marai ||8|| |
When the Divine Guru grants His Grace, one is not subject to the cycle of reincarnation. ||8|| |
|
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹਾ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥ |
bhram bhram aavai moorrhaa vaaro vaar ||1|| |
The fool wanders and wanders, entering the cycle of reincarnation again and again. ||1|| |
|
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
eaeko chaethai fir jon n aavai || |
Remembering the One Lord, one does not have to enter the cycle of reincarnation. |
|
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
naa ouhu marai n aavai jaae || |
He does not die; He does not come and go in reincarnation. |
|
ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
brithhaa janam fir aavehi jaae ||1|| rehaao || |
Their lives are wasted uselessly, and they continue coming and going in reincarnation. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਫੇਰ ॥੧॥ |
har simarath kashh naahi faer ||1|| |
Meditating in remembrance on the Lord, the cycle of reincarnation comes to an end. ||1|| |
|
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥ |
man bhoolo bharamas aae jaae || |
The mind is deluded by doubt; it comes and goes in reincarnation. |
|
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥ |
bin bhai bhagathee aavo jaao || |
Without the Fear of God and devotional worship of Him, the mortal comes and goes in reincarnation. |
|
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥ |
anik janam bhramae jon maahi || |
The mortal wanders in reincarnation through countless lifetimes. |
|