ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥ |
amia sarovaro peeo har har naamaa raam || |
Drink in the Ambrosial Nectar from the pool of the Lord; chant the Name of the Lord, Har, Har. |
|
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ |
santheh sang milai jap pooran kaamaa raam || |
In the Society of the Saints, one meets the Lord; meditating on Him, one's affairs are resolved. |
|
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ |
sabh kaam pooran dhukh bidheeran har nimakh manahu n beesarai || |
God is the One who accomplishes everything; He is the Dispeller of pain. Never forget Him from your mind, even for an instant. |
|
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥ |
aanandh anadhin sadhaa saachaa sarab gun jagadheesarai || |
He is blissful, night and day; He is forever True. All Glories are contained in the Lord in the Universe. |
|
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥ |
aganath ooch apaar thaakur agam jaa ko dhhaamaa || |
Incalculable, lofty and infinite is the Lord and Master. Unapproachable is His home. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥ |
binavanth naanak maeree eishh pooran milae sreerang raamaa ||3|| |
Prays Nanak, my desires are fulfilled; I have met the Lord, the Greatest Lover. ||3|| |
|
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
kee kottik jag falaa sun gaavanehaarae raam || |
The fruits of many millions of charitable feasts come to those who listen to and sing the Lord's Praise. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ |
har har naam japath kul sagalae thaarae raam || |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, all one's generations are carried across. |
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥ |
har naam japath sohanth praanee thaa kee mehimaa kith ganaa || |
Chanting the Name of the Lord, one is beautified; what Praises of His can I chant? |
|
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥ |
har bisar naahee praan piaarae chithavanth dharasan sadh manaa || |
I shall never forget the Lord; He is the Beloved of my soul. My mind constantly yearns for the Blessed Vision of His Darshan. |
|
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ |
subh dhivas aaeae gehi kanth laaeae prabh ooch agam apaarae || |
Auspicious is that day, when God, the lofty, inaccessible and infinite, hugs me close in His embrace. |
|
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥ |
binavanth naanak safal sabh kishh prabh milae ath piaarae ||4||3||6|| |
Prays Nanak, everything is fruitful - I have met my supremely beloved Lord God. ||4||3||6|| |
|
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ |
bihaagarraa mehalaa 5 shhanth || |
Bihaagraa, Fifth Mehl, Chhant: |
|
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥ |
an kaaeae raatharriaa vaatt dhuhaelee raam || |
Why are you imbued with the love of another? That path is very dangerous. |
|
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥ |
paap kamaavadhiaa thaeraa koe n baelee raam || |
O sinner, no one is your friend. |
|
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥ |
koeae n baelee hoe thaeraa sadhaa pashhothaavehae || |
No one shall be your friend, and you shall forever regret your actions. |
|
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥ |
gun gupaal n japehi rasanaa fir kadhahu sae dhih aavehae || |
You have not chanted with your tongue the Praises of the Sustainer of the World; when will these days come again? |
|
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥ |
tharavar vishhunnae neh paath jurrathae jam mag goun eikaelee || |
The leaf, separated from the branch, shall not be joined with it again; all alone, it falls on its way to death. |
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ |
binavanth naanak bin naam har kae sadhaa firath dhuhaelee ||1|| |
Prays Nanak, without the Lord's Name, the soul wanders, forever suffering. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ |
thoon valavanch look karehi sabh jaanai jaanee raam || |
You are practicing deception secretly, but the Lord, the Knower, knows all. |
|
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥ |
laekhaa dhharam bhaeiaa thil peerrae ghaanee raam || |
When the Righteous Judge of Dharma reads your account, you shall be squeezed like a sesame seed in the oil-press. |
|
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ |
kirath kamaanae dhukh sahu paraanee anik jon bhramaaeiaa || |
For the actions you committed, you shall suffer the penalty; you shall be consigned to countless reincarnations. |
|
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
mehaa mohanee sang raathaa rathan janam gavaaeiaa || |
Imbued with the love of Maya, the great enticer, you shall lose the jewel of this human life. |
|
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥ |
eikas har kae naam baajhahu aan kaaj siaanee || |
Except for the One Name of the Lord, you are clever in everything else. |
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥ |
binavanth naanak laekh likhiaa bharam mohi lubhaanee ||2|| |
Prays Nanak, those who have such pre-ordained destiny are attracted to doubt and emotional attachment. ||2|| |
|
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥ |
beech n koe karae akirathaghan vishhurr paeiaa || |
No one advocates for the ungrateful person, who is separated from the Lord. |
|
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥ |
aaeae kharae kathin jamakankar pakarr laeiaa || |
The hard-hearted Messenger of Death comes and seizes him. |
|
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥ |
pakarrae chalaaeiaa apanaa kamaaeiaa mehaa mohanee raathiaa || |
He seizes him, and leads him away, to pay for his evil deeds; he was imbued with Maya, the great enticer. |
|
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥ |
gun govindh guramukh n japiaa thapath thhanmh gal laathiaa || |
He was not Gurmukh - he did not chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe; and now, the hot irons are put to his chest. |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥ |
kaam krodhh ahankaar moothaa khoe giaan pashhuthaapiaa || |
He is ruined by sexual desire, anger and egotism; deprived of spiritual wisdom, he comes to regret. |
|
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥ |
binavanth naanak sanjog bhoolaa har jaap rasan n jaapiaa ||3|| |
Prays Nanak, by his cursed destiny he has gone astray; with his tongue, he does not chant the Name of the Lord. ||3|| |
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
thujh bin ko naahee prabh raakhanehaaraa raam || |
Without You, God, no one is our savior. |
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
pathith oudhhaaran har biradh thumaaraa raam || |
It is Your Nature, Lord, to save the sinners. |
|
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ |
pathith oudhhaaran saran suaamee kirapaa nidhh dhaeiaalaa || |
O Savior of sinners, I have entered Your Sanctuary, O Lord and Master, Compassionate Ocean of Mercy. |
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ |
andhh koop thae oudhhar karathae sagal ghatt prathipaalaa || |
Please, rescue me from the deep, dark pit, O Creator, Cherisher of all hearts. |
|
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥ |
saran thaeree katt mehaa baerree eik naam dhaehi adhhaaraa || |
I seek Your Sanctuary; please, cut away these heavy bonds, and give me the Support of the One Name. |
|