ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥ |
anadhin sadhaa rehai rang raathaa kar kirapaa bhagath karaaeidhaa ||6|| |
One who remains forever imbued with His Love, night and day - in His Mercy, the Lord inspires him to perform devotional worship service. ||6|| |
|
ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥ |
eis man mandhar mehi manooaa dhhaavai || |
In this temple of the mind, the mind wanders around. |
|
ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
sukh palar thiaag mehaa dhukh paavai || |
Discarding joy like straw, it suffers in terrible pain. |
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥ |
bin sathigur bhaettae thour n paavai aapae khael karaaeidhaa ||7|| |
Without meeting the True Guru, it finds no place of rest; He Himself has staged this play. ||7|| |
|
ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ |
aap aparanpar aap veechaaree || |
He Himself is infinite; He contemplates Himself. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ |
aapae maelae karanee saaree || |
He Himself bestows Union through actions of excellence. |
|
ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ |
kiaa ko kaar karae vaechaaraa aapae bakhas milaaeidhaa ||8|| |
What can the poor creatures do? Granting forgiveness, He unites them with Himself. ||8|| |
|
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥ |
aapae sathigur maelae pooraa || |
The Perfect Lord Himself unites them with the True Guru. |
|
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥ |
sachai sabadh mehaabal sooraa || |
Through the True Word of the Shabad, he makes them brave spiritual heroes. |
|
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥ |
aapae maelae dhae vaddiaaee sachae sio chith laaeidhaa ||9|| |
Uniting them with Himself, He bestows glorious greatness; He inspires them to focus their consciousness on the True Lord. ||9|| |
|
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ |
ghar hee andhar saachaa soee || |
The True Lord is deep within the heart. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ |
guramukh viralaa boojhai koee || |
How rare are those who, as Gurmukh, realize this. |
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥ |
naam nidhhaan vasiaa ghatt anthar rasanaa naam dhhiaaeidhaa ||10|| |
The treasure of the Naam abides deep within their hearts; they meditate on the Naam with their tongues. ||10|| |
|
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥ |
dhisanthar bhavai anthar nehee bhaalae || |
He wanders through foreign lands, but does not look within himself. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ |
maaeiaa mohi badhhaa jamakaalae || |
Attached to Maya, he is bound and gagged by the Messenger of Death. |
|
ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ |
jam kee faasee kabehoo n thoottai dhoojai bhaae bharamaaeidhaa ||11|| |
The noose of death around his neck will never be untied; in the love of duality, he wanders in reincarnation. ||11|| |
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ |
jap thap sanjam hor koee naahee || |
There is no real chanting, meditation, penance or self-control, |
|
ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥ |
jab lag gur kaa sabadh n kamaahee || |
as long as one does not live to the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥ |
gur kai sabadh miliaa sach paaeiaa sachae sach samaaeidhaa ||12|| |
Accepting the Word of the Guru's Shabad, one obtains Truth; through Truth, one merges in the True Lord. ||12|| |
|
ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ |
kaam karodhh sabal sansaaraa || |
Sexual desire and anger are very powerful in the world. |
|
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥ |
bahu karam kamaavehi sabh dhukh kaa pasaaraa || |
They lead to all sorts of actions, but these only add to all the pain. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ |
sathigur saevehi sae sukh paavehi sachai sabadh milaaeidhaa ||13|| |
Those who serve the True Guru find peace; they are united with the True Shabad. ||13|| |
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥ |
poun paanee hai baisanthar || |
Air, water and fire make up the body. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥ |
maaeiaa mohu varathai sabh anthar || |
Emotional attachment to Maya rules deep within all. |
|
ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ |
jin keethae jaa thisai pashhaanehi maaeiaa mohu chukaaeidhaa ||14|| |
When one realizes the One who created him, emotional attachment to Maya is dispelled. ||14|| |
|
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥ |
eik maaeiaa mohi garab viaapae || |
Some are engrossed in emotional attachment to Maya and pride. |
|
ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥ |
houmai hoe rehae hai aapae || |
They are self-conceited and egotistical. |
|
ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥ |
jamakaalai kee khabar n paaee anth gaeiaa pashhuthaaeidhaa ||15|| |
They never think about the Messenger of Death; in the end, they leave, regretting and repenting. ||15|| |
|
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ |
jin oupaaeae so bidhh jaanai || |
He alone knows the Way, who created it. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
guramukh dhaevai sabadh pashhaanai || |
The Gurmukh, who is blessed with the Shabad, realizes Him. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥ |
naanak dhaas kehai baenanthee sach naam chith laaeidhaa ||16||2||16|| |
Slave Nanak offers ths prayer; O Lord, let my consciousness be attached to the True Name. ||16||2||16|| |
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maaroo mehalaa 3 || |
Maaroo, Third Mehl: |
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥ |
aadh jugaadh dhaeiaapath dhaathaa || |
From the very beginning of time, and throughout the ages, the Merciful Lord has been the Great Giver. |
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ |
poorae gur kai sabadh pashhaathaa || |
Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, He is realized. |
|
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ |
thudhhuno saevehi sae thujhehi samaavehi thoo aapae mael milaaeidhaa ||1|| |
Those who serve You are immersed in You. You unite them in Union with Yourself. ||1|| |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ |
agam agochar keemath nehee paaee || |
You are inaccessible and unfathomable; Your limits cannot be found. |
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
jeea janth thaeree saranaaee || |
All beings and creatures seek Your Sanctuary. |
|
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ |
jio thudhh bhaavai thivai chalaavehi thoo aapae maarag paaeidhaa ||2|| |
As is pleases Your Will, You guide us along; You Yourself place us on the Path. ||2|| |
|
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ |
hai bhee saachaa hosee soee || |
The True Lord is, and shall always be. |
|
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
aapae saajae avar n koee || |
He Himself creates - there is no other at all. |
|
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥ |
sabhanaa saar karae sukhadhaathaa aapae rijak pahuchaaeidhaa ||3|| |
The Giver of peace takes care of all; He Himself sustains them. ||3|| |
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ |
agam agochar alakh apaaraa || |
You are inaccessible, unfathomable, invisible and infinite; |
|
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥ |
koe n jaanai thaeraa paravaaraa || |
no one knows Your extent. |
|
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥ |
aapanaa aap pashhaanehi aapae guramathee aap bujhaaeidhaa ||4|| |
You Yourself realize Yourself. Through the Guru's Teachings, You reveal Yourself. ||4|| |
|
ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ਆਕਾਰਾ ॥ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ ॥ |
paathaal pureeaa loa aakaaraa || this vich varathai hukam karaaraa || |
Your Almighty Command prevails throughout the nether worlds, realms and worlds of form. |
|