| ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥ |
| sanak sanandhan siv sukaadh || |
| Sanak, Sanandan, Shiva and Suk Dayv |
 |
| ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥ |
| naabh kamal jaanae brehamaadh || |
| were born out of Brahma's naval chakra. |
 |
| ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥ |
| kab jan jogee jattaadhhaar || |
| The poets and the Yogis with their matted hair |
 |
| ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥ |
| sabh aapan aousar chalae saar ||2|| |
| all lived their lives with good behavior. ||2|| |
 |
| ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥ |
| thoo athhaahu mohi thhaah naahi || |
| You are Unfathomable; I cannot know Your depth. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥ |
| prabh dheenaa naathh dhukh keho kaahi || |
| O God, Master of the meek, unto whom should I tell my pains? |
 |
| ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥ |
| moro janam maran dhukh aathh dhheer || |
| Please rid me of the pains of birth and death, and bless me with peace. |
 |
| ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥ |
| sukh saagar gun ro kabeer ||3||5|| |
| Kabeer utters the Glorious Praises of God, the Ocean of peace. ||3||5|| |
 |
| ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥ |
| naaeik eaek banajaarae paach || |
| There is one merchant and five traders. |
 |
| ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥ |
| baradhh pacheesak sang kaach || |
| The twenty-five oxen carry false merchandise. |
 |
| ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥ |
| no beheeaaan dhas gon aahi || |
| There are nine poles which hold the ten bags. |
 |
| ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥ |
| kasan behathar laagee thaahi ||1|| |
| The body is tied by the seventy-two ropes. ||1|| |
 |
| ਜਿਹ ਘਟੈ ਮੂਲੁ ਨਿਤ ਬਢੈ ਬਿਆਜੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jih ghattai mool nith badtai biaaj || rehaao || |
| It depletes my capital, and the interest charges only increase. ||Pause|| |
 |
| ਸਾਤ ਸੂਤ ਮਿਲਿ ਬਨਜੁ ਕੀਨ ॥ |
| saath sooth mil banaj keen || |
| Weaving the seven threads together, they carry on their trade. |
 |
| ਕਰਮ ਭਾਵਨੀ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥ |
| karam bhaavanee sang leen || |
| They are led on by the karma of their past actions. |
 |
| ਤੀਨਿ ਜਗਾਤੀ ਕਰਤ ਰਾਰਿ ॥ |
| theen jagaathee karath raar || |
| The three tax-collectors argue with them. |
 |
| ਚਲੋ ਬਨਜਾਰਾ ਹਾਥ ਝਾਰਿ ॥੨॥ |
| chalo banajaaraa haathh jhaar ||2|| |
| The traders depart empty-handed. ||2|| |
 |
| ਪੂੰਜੀ ਹਿਰਾਨੀ ਬਨਜੁ ਟੂਟ ॥ |
| poonjee hiraanee banaj ttoott || |
| Their capital is exhausted, and their trade is ruined. |
 |
| ਦਹ ਦਿਸ ਟਾਂਡੋ ਗਇਓ ਫੂਟਿ ॥ |
| dheh dhis ttaanddo gaeiou foott || |
| The caravan is scattered in the ten directions. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨ ਸਰਸੀ ਕਾਜ ॥ |
| kehi kabeer man sarasee kaaj || |
| Says Kabeer, O mortal, your tasks will be accomplished, |
 |
| ਸਹਜ ਸਮਾਨੋ ਤ ਭਰਮ ਭਾਜ ॥੩॥੬॥ |
| sehaj samaano th bharam bhaaj ||3||6|| |
| when you merge in the Celestial Lord; let your doubts run away. ||3||6|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ |
| basanth hinddol ghar 2 |
| Basant Hindol, Second House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮਾਤਾ ਜੂਠੀ ਪਿਤਾ ਭੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ |
| maathaa joothee pithaa bhee joothaa joothae hee fal laagae || |
| The mother is impure, and the father is impure. The fruit they produce is impure. |
 |
| ਆਵਹਿ ਜੂਠੇ ਜਾਹਿ ਭੀ ਜੂਠੇ ਜੂਠੇ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥੧॥ |
| aavehi joothae jaahi bhee joothae joothae marehi abhaagae ||1|| |
| Impure they come, and impure they go. The unfortunate ones die in impurity. ||1|| |
 |
| ਕਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸੂਚਾ ਕਵਨੁ ਠਾਉ ॥ |
| kahu panddith soochaa kavan thaao || |
| Tell me, O Pandit, O religious scholar, which place is uncontaminated? |
 |
| ਜਹਾਂ ਬੈਸਿ ਹਉ ਭੋਜਨੁ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jehaan bais ho bhojan khaao ||1|| rehaao || |
| Where should I sit to eat my meal? ||1||Pause|| |
 |
| ਜਿਹਬਾ ਜੂਠੀ ਬੋਲਤ ਜੂਠਾ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਸਭਿ ਜੂਠੇ ॥ |
| jihabaa joothee bolath joothaa karan naethr sabh joothae || |
| The tongue is impure, and its speech is impure. The eyes and ears are totally impure. |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੀ ਜੂਠਿ ਉਤਰਸਿ ਨਾਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਕੇ ਲੂਠੇ ॥੨॥ |
| eindhree kee jooth outharas naahee breham agan kae loothae ||2|| |
| The impurity of the sexual organs does not depart; the Brahmin is burnt by the fire. ||2|| |
 |
| ਅਗਨਿ ਭੀ ਜੂਠੀ ਪਾਨੀ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਬੈਸਿ ਪਕਾਇਆ ॥ |
| agan bhee joothee paanee joothaa joothee bais pakaaeiaa || |
| The fire is impure, and the water is impure. The place where you sit and cook is impure. |
 |
| ਜੂਠੀ ਕਰਛੀ ਪਰੋਸਨ ਲਾਗਾ ਜੂਠੇ ਹੀ ਬੈਠਿ ਖਾਇਆ ॥੩॥ |
| joothee karashhee parosan laagaa joothae hee baith khaaeiaa ||3|| |
| Impure is the ladle which serves the food. Impure is the one who sits down to eat it. ||3|| |
 |
| ਗੋਬਰੁ ਜੂਠਾ ਚਉਕਾ ਜੂਠਾ ਜੂਠੀ ਦੀਨੀ ਕਾਰਾ ॥ |
| gobar joothaa choukaa joothaa joothee dheenee kaaraa || |
| Impure is the cow dung, and impure is the kitchen square. Impure are the lines that mark it off. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇਈ ਨਰ ਸੂਚੇ ਸਾਚੀ ਪਰੀ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥੧॥੭॥ |
| kehi kabeer thaeee nar soochae saachee paree bichaaraa ||4||1||7|| |
| Says Kabeer, they alone are pure, who have obtained pure understanding. ||4||1||7|| |
 |
| ਰਾਮਾਨੰਦ ਜੀ ਘਰੁ ੧ |
| raamaanandh jee ghar 1 |
| Raamaanand Jee, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਤ ਜਾਈਐ ਰੇ ਘਰ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ |
| kath jaaeeai rae ghar laago rang || |
| Where should I go? My home is filled with bliss. |
 |
| ਮੇਰਾ ਚਿਤੁ ਨ ਚਲੈ ਮਨੁ ਭਇਓ ਪੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maeraa chith n chalai man bhaeiou pang ||1|| rehaao || |
| My consciousness does not go out wandering. My mind has become crippled. ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕ ਦਿਵਸ ਮਨ ਭਈ ਉਮੰਗ ॥ |
| eaek dhivas man bhee oumang || |
| One day, a desire welled up in my mind. |
 |
| ਘਸਿ ਚੰਦਨ ਚੋਆ ਬਹੁ ਸੁਗੰਧ ॥ |
| ghas chandhan choaa bahu sugandhh || |
| I ground up sandalwood, along with several fragrant oils. |
 |
| ਪੂਜਨ ਚਾਲੀ ਬ੍ਰਹਮ ਠਾਇ ॥ |
| poojan chaalee breham thaae || |
| I went to God's place, and worshipped Him there. |
 |
| ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਤਾਇਓ ਗੁਰ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| so breham bathaaeiou gur man hee maahi ||1|| |
| That God showed me the Guru, within my own mind. ||1|| |
 |
| ਜਹਾ ਜਾਈਐ ਤਹ ਜਲ ਪਖਾਨ ॥ |
| jehaa jaaeeai theh jal pakhaan || |
| Wherever I go, I find water and stones. |
 |
| ਤੂ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਭ ਸਮਾਨ ॥ |
| thoo poor rehiou hai sabh samaan || |
| You are totally pervading and permeating in all. |
 |
| ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਭ ਦੇਖੇ ਜੋਇ ॥ |
| baedh puraan sabh dhaekhae joe || |
| I have searched through all the Vedas and the Puraanas. |
 |
| ਊਹਾਂ ਤਉ ਜਾਈਐ ਜਉ ਈਹਾਂ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| oohaan tho jaaeeai jo eehaan n hoe ||2|| |
| I would go there, only if the Lord were not here. ||2|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੋਰ ॥ |
| sathigur mai balihaaree thor || |
| I am a sacrifice to You, O my True Guru. |
 |
| ਜਿਨਿ ਸਕਲ ਬਿਕਲ ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਮੋਰ ॥ |
| jin sakal bikal bhram kaattae mor || |
| You have cut through all my confusion and doubt. |
 |
| ਰਾਮਾਨੰਦ ਸੁਆਮੀ ਰਮਤ ਬ੍ਰਹਮ ॥ |
| raamaanandh suaamee ramath breham || |
| Raamaanand's Lord and Master is the All-pervading Lord God. |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਾਟੈ ਕੋਟਿ ਕਰਮ ॥੩॥੧॥ |
| gur kaa sabadh kaattai kott karam ||3||1|| |
| The Word of the Guru's Shabad eradicates the karma of millions of past actions. ||3||1|| |
 |
| ਬਸੰਤੁ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ |
| basanth baanee naamadhaeo jee kee |
| Basant, The Word Of Naam Dayv Jee: |
 |