| ਇਸ ਘਰ ਮਹਿ ਹੈ ਸੁ ਤੂ ਢੂੰਢਿ ਖਾਹਿ ॥ |
| eis ghar mehi hai s thoo dtoondt khaahi || |
| Look around, and eat anything in this house. |
 |
| ਅਉਰ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇ ਤੂ ਮਤਿ ਹੀ ਜਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aour kis hee kae thoo math hee jaahi ||1|| rehaao || |
| But do not go out to any other. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਾਕੀ ਚਾਟਹਿ ਚੂਨੁ ਖਾਹਿ ॥ |
| chaakee chaattehi choon khaahi || |
| You lick the grinding bowl, and eat the flour. |
 |
| ਚਾਕੀ ਕਾ ਚੀਥਰਾ ਕਹਾਂ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੨॥ |
| chaakee kaa cheethharaa kehaan lai jaahi ||2|| |
| Where have you taken the kitchen rags? ||2|| |
 |
| ਛੀਕੇ ਪਰ ਤੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਡੀਠਿ ॥ |
| shheekae par thaeree bahuth ddeeth || |
| Your gaze is fixed on the basket in the cupboard. |
 |
| ਮਤੁ ਲਕਰੀ ਸੋਟਾ ਤੇਰੀ ਪਰੈ ਪੀਠਿ ॥੩॥ |
| math lakaree sottaa thaeree parai peeth ||3|| |
| Watch out - a stick may strike you from behind. ||3|| |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੋਗ ਭਲੇ ਕੀਨ ॥ |
| kehi kabeer bhog bhalae keen || |
| Says Kabeer, you have over-indulged in your pleasures. |
 |
| ਰਾਗੁ ਸਾਰਗ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
| raag saarag choupadhae mehalaa 1 ghar 1 |
| Raag Saarang, Chau-Padas, First Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਅਪੁਨੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੀ ॥ |
| apunae thaakur kee ho chaeree || |
| I am the hand-maiden of my Lord and Master. |
 |
| ਚਰਨ ਗਹੇ ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਬੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| charan gehae jagajeevan prabh kae houmai maar nibaeree ||1|| rehaao || |
| I have grasped the Feet of God, the Life of the world. He has killed and eradicated my egotism. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਮੇਸਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਮਾਰੇ ॥ |
| pooran param joth paramaesar preetham praan hamaarae || |
| He is the Perfect, Supreme Light, the Supreme Lord God, my Beloved, my Breath of Life. |
 |
| ਮੋਹਨ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਮਝਸਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥ |
| mohan mohi leeaa man maeraa samajhas sabadh beechaarae ||1|| |
| The Fascinating Lord has fascinated my mind; contemplating the Word of the Shabad, I have come to understand. ||1|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਹੀਨ ਹੋਛੀ ਮਤਿ ਝੂਠੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪੀਰ ਸਰੀਰੇ ॥ |
| manamukh heen hoshhee math jhoothee man than peer sareerae || |
| The worthless self-willed manmukh, with false and shallow understanding - his mind and body are held in pain's grip. |
 |
| ਜਬ ਕੀ ਰਾਮ ਰੰਗੀਲੈ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨ ਧੀਰੇ ॥੨॥ |
| jab kee raam rangeelai raathee raam japath man dhheerae ||2|| |
| Since I came to be imbued with the Love of my Beautiful Lord, I meditate on the Lord, and my mind is encouraged. ||2|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਤਬ ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥ |
| houmai shhodd bhee bairaagan thab saachee surath samaanee || |
| Abandoning egotism, I have become detached. And now, I absorb true intuitive understanding. |
 |
| ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਬਿਸਰੀ ਲਾਜ ਲਕਾਨੀ ॥੩॥ |
| akul niranjan sio man maaniaa bisaree laaj luokaanee ||3|| |
| The mind is pleased and appeased by the Pure, Immaculate Lord; the opinions of other people are irrelevant. ||3|| |
 |
| ਭੂਰ ਭਵਿਖ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਜੈਸੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
| bhoor bhavikh naahee thum jaisae maerae preetham praan adhhaaraa || |
| There is no other like You, in the past or in the future, O my Beloved, my Breath of Life, my Support. |
 |
| ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥ |
| har kai naam rathee sohaagan naanak raam bhathaaraa ||4||1|| |
| The soul-bride is imbued with the Name of the Lord; O Nanak, the Lord is her Husband. ||4||1|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| saarag mehalaa 1 || |
| Saarang, First Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਦੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ॥ |
| har bin kio reheeai dhukh biaapai || |
| How can I survive without the Lord? I am suffering in pain. |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਸਾਦੁ ਨ ਫੀਕੀ ਰਸ ਬਿਨੁ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jihavaa saadh n feekee ras bin bin prabh kaal santhaapai ||1|| rehaao || |
| My tongue does not taste - all is bland without the Lord's sublime essence. Without God, I suffer and die. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਪਰਸੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸੀ ॥ |
| jab lag dharas n parasai preetham thab lag bhookh piaasee || |
| As long as I do not attain the Blessed Vision of my Beloved, I remain hungry and thirsty. |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਲ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥੧॥ |
| dharasan dhaekhath hee man maaniaa jal ras kamal bigaasee ||1|| |
| Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, my mind is pleased and appeased. The lotus blossoms forth in the water. ||1|| |
 |
| ਊਨਵਿ ਘਨਹਰੁ ਗਰਜੈ ਬਰਸੈ ਕੋਕਿਲ ਮੋਰ ਬੈਰਾਗੈ ॥ |
| oonav ghanehar garajai barasai kokil mor bairaagai || |
| The low-hanging clouds crack with thunder and burst. The cuckoos and the peacocks are filled with passion, |
 |
| ਤਰਵਰ ਬਿਰਖ ਬਿਹੰਗ ਭੁਇਅੰਗਮ ਘਰਿ ਪਿਰੁ ਧਨ ਸੋਹਾਗੈ ॥੨॥ |
| tharavar birakh bihang bhueiangam ghar pir dhhan sohaagai ||2|| |
| along with the birds in the trees, the bulls and the snakes. The soul-bride is happy when her Husband Lord returns home. ||2|| |
 |
| ਕੁਚਿਲ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਨਾਰਿ ਕੁਲਖਨੀ ਪਿਰ ਕਾ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| kuchil kuroop kunaar kulakhanee pir kaa sehaj n jaaniaa || |
| She is filthy and ugly, unfeminine and ill-mannered - she has no intuitive understanding of her Husband Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸ ਰੰਗਿ ਰਸਨ ਨਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਸਮਾਨਿਆ ॥੩॥ |
| har ras rang rasan nehee thripathee dhuramath dhookh samaaniaa ||3|| |
| She is not satisfied by the sublime essence of her Lord's Love; she is evil-minded, immersed in her pain. ||3|| |
 |
| ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਨਾ ਦੁਖ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰੇ ॥ |
| aae n jaavai naa dhukh paavai naa dhukh dharadh sareerae || |
| The soul-bride does not come and go in reincarnation or suffer in pain; her body is not touched by the pain of disease. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਤ ਹੀ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੪॥੨॥ |
| naanak prabh thae sehaj suhaelee prabh dhaekhath hee man dhheerae ||4||2|| |
| O Nanak, she is intuitively embellished by God; seeing God, her mind is encouraged. ||4||2|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| saarag mehalaa 1 || |
| Saarang, First Mehl: |
 |
| ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਿਆਰਾ ॥ |
| dhoor naahee maero prabh piaaraa || |
| My Beloved Lord God is not far away. |
 |
| ਇਨ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲੀਐ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਧਨ ਸੋਹਾਗੁ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| ein bidhh har mileeai var kaaman dhhan sohaag piaaree || |
| This is the way to meet your Husband Lord. Blessed is the soul-bride who is loved by her Husband Lord. |
 |
| ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥ |
| jaath baran kul sehasaa chookaa guramath sabadh beechaaree ||1|| |
| Social class and status, race, ancestry and skepticism are eliminated, following the Guru's Teachings and contemplating the Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਤਾ ਕਉ ਹਿੰਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥ |
| jis man maanai abhimaan n thaa ko hinsaa lobh visaarae || |
| One whose mind is pleased and appeased, has no egotistical pride. Violence and greed are forgotten. |
 |
| ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਵਰੁ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥ |
| sehaj ravai var kaaman pir kee guramukh rang savaarae ||2|| |
| The soul-bride intuitively ravishes and enjoys her Husband Lord; as Gurmukh, she is embellished by His Love. ||2|| |
 |
| ਜਾਰਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੁਟੰਬ ਸਨਬੰਧੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥ |
| jaaro aisee preeth kuttanb sanabandhhee maaeiaa moh pasaaree || |
| Burn away any love of family and relatives, which increases your attachment to Maya. |
 |
| ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥ |
| jis anthar preeth raam ras naahee dhubidhhaa karam bikaaree ||3|| |
| One who does not savor the Lord's Love deep within, lives in duality and corruption. ||3|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਿਤ ਕੌ ਦੁਰੈ ਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| anthar rathan padhaarathh hith ka dhurai n laal piaaree || |
| His Love is a priceless jewel deep within my being; the Lover of my Beloved is not hidden. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥੩॥ |
| naanak guramukh naam amolak jug jug anthar dhhaaree ||4||3|| |
| O Nanak, as Gurmukh, enshrine the Priceless Naam deep within your being, all the ages through. ||4||3|| |
 |
| ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ |
| saarang mehalaa 4 ghar 1 |
| Saarang, Fourth Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥ |
| har kae santh janaa kee ham dhhoor || |
| I am the dust of the feet of the humble Saints of the Lord. |
 |
| ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mil sathasangath param padh paaeiaa aatham raam rehiaa bharapoor ||1|| rehaao || |
| Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I have obtained the supreme status. The Lord, the Supreme Soul, is all-pervading everywhere. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥ |
| sathigur santh milai saanth paaeeai kilavikh dhukh kaattae sabh dhoor || |
| Meeting the Saintly True Guru, I have found peace and tranquility. Sins and painful mistakes are totally erased and taken away. |
 |
| ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ |
| aatham joth bhee parafoolith purakh niranjan dhaekhiaa hajoor ||1|| |
| The Divine Light of the soul radiates forth, gazing upon the Presence of the Immaculate Lord God. ||1|| |
 |
| ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ |
| vaddai bhaag sathasangath paaee har har naam rehiaa bharapoor || |
| By great good fortune, I have found the Sat Sangat; the Name of the Lord, Har, Har, is all-prevading everywhere. |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਨਾਏ ਧੂਰਿ ॥੨॥ |
| athasath theerathh majan keeaa sathasangath pag naaeae dhhoor ||2|| |
| I have taken my cleansing bath at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, bathing in the dust of the feet of the True Congregation. ||2|| |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥ |
| dhuramath bikaar maleen math hoshhee hiradhaa kusudhh laagaa moh koor || |
| Evil-minded and corrupt, filthy-minded and shallow, with impure heart, attached to enticement and falsehood. |
 |
| ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥ |
| bin karamaa kio sangath paaeeai houmai biaap rehiaa man jhoor ||3|| |
| Without good karma, how can I find the Sangat? Engrossed in egotism, the mortal remains stuck in regret. ||3|| |
 |