ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਅਬ ਪੂਛੇ ਕਿਆ ਕਹਾ ॥ |
ab pooshhae kiaa kehaa || |
Now if he is asked, what can he say? |
 |
ਲੈਨੋ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਨੀਕੋ ਬਾਵਰ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਗਹਿ ਰਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laino naam anmrith ras neeko baavar bikh sio gehi rehaa ||1|| rehaao || |
He was supposed to have gathered the sublime essence of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, but instead, the mad-man was busy with poison. ||1||Pause|| |
 |
ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਇਓ ਜਾਤਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲਹਾ ॥ |
dhulabh janam chirankaal paaeiou jaatho kouddee badhalehaa || |
This human life, so difficult to obtain, was finally obtained after such a long time. He is losing it in exchange for a shell. |
 |
ਕਾਥੂਰੀ ਕੋ ਗਾਹਕੁ ਆਇਓ ਲਾਦਿਓ ਕਾਲਰ ਬਿਰਖ ਜਿਵਹਾ ॥੧॥ |
kaathhooree ko gaahak aaeiou laadhiou kaalar birakh jivehaa ||1|| |
He came to buy musk, but instead, he has loaded dust and thistle grass. ||1|| |
 |
ਆਇਓ ਲਾਭੁ ਲਾਭਨ ਕੈ ਤਾਈ ਮੋਹਨਿ ਠਾਗਉਰੀ ਸਿਉ ਉਲਝਿ ਪਹਾ ॥ |
aaeiou laabh laabhan kai thaaee mohan thaagouree sio oulajh pehaa || |
He comes in search of profits, but he is entangled in the enticing illusion of Maya. |
 |
ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਲਾਲੁ ਖੋਈ ਹੈ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਅਉਸਰੁ ਕਦਿ ਲਹਾ ॥੨॥ |
kaach baadharai laal khoee hai fir eihu aousar kadh lehaa ||2|| |
He loses the jewel, in exchange for mere glass. When will he have this blessed opportunity again? ||2|| |
 |
ਸਗਲ ਪਰਾਧ ਏਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਠਾਕੁਰੁ ਛੋਡਹ ਦਾਸਿ ਭਜਹਾ ॥ |
sagal paraadhh eaek gun naahee thaakur shhoddeh dhaas bhajehaa || |
He is full of sins, and he has not even one redeeming virtue. Forsaking his Lord and Master, he is involved with Maya, God's slave. |
 |
ਆਈ ਮਸਟਿ ਜੜਵਤ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਿਉ ਤਸਕਰੁ ਦਰਿ ਸਾਂਨ੍ਹ੍ਹਿਹਾ ॥੩॥ |
aaee masatt jarravath kee niaaee jio thasakar dhar saannihehaa ||3|| |
And when the final silence comes, like inanimate matter, he is caught like a thief at the door. ||3|| |
 |
ਆਨ ਉਪਾਉ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਸਰਣੀ ਪਰਿ ਰਹਾ ॥ |
aan oupaao n kooo soojhai har dhaasaa saranee par rehaa || |
I cannot see any other way out. I seek the Sanctuary of the Lord's slaves. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੀ ਮਨ ਛੁਟੀਐ ਜਉ ਸਗਲੇ ਅਉਗਨ ਮੇਟਿ ਧਰਹਾ ॥੪॥੪॥ |
kahu naanak thab hee man shhutteeai jo sagalae aougan maett dhharehaa ||4||4|| |
Says Nanak, the mortal is emancipated, only when all his demerits and faults are erased and eradicated. ||4||4|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਮਾਈ ਧੀਰਿ ਰਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਬਹੁਤੁ ਬਿਰਾਗਿਓ ॥ |
maaee dhheer rehee pria bahuth biraagiou || |
O mother, my patience is gone. I am in love with my Husband Lord. |
 |
ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਆਨੂਪ ਰੰਗ ਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਰੁਚੈ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anik bhaanth aanoop rang rae thinh sio ruchai n laagiou ||1|| rehaao || |
There are so many kinds of incomparable pleasures, but I am not interested in any of them. ||1||Pause|| |
 |
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖਿ ਟੇਰਉ ਨਂੀਦ ਪਲਕ ਨਹੀ ਜਾਗਿਓ ॥ |
nis baasur pria pria mukh ttaero nanaeedh palak nehee jaagiou || |
Night and day, I utter, ""Pri-a, Pri-a - Beloved, Beloved"" with my mouth. I cannot sleep, even for an instant; I remain awake and aware. |
 |
ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥ |
pooshho pooshho dheen bhaanth kar kooo kehai pria dhaesaangiou || |
I ask and ask, with humility, ""Who can tell me which country my Husband Lord lives in?"" |
 |
ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥ |
heeno dhaeno sabh man than arapo sees charan par raakhiou ||2|| |
I would dedicate my heart to him, I offer my mind and body and everything; I place my head at his feet. ||2|| |
 |
ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥ |
charan bandhanaa amol dhaasaro dhaeno saadhhasangath aradhaagiou || |
I bow at the feet of the voluntary slave of the Lord; I beg him to bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥ |
karahu kirapaa mohi prabhoo milaavahu nimakh dharas paekhaagiou ||3|| |
Show Mercy to me, that I may meet God, and gaze upon the Blessed Vision of His Darshan every moment. ||3|| |
 |
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥ |
dhrisatt bhee thab bheethar aaeiou maeraa man anadhin seethalaagiou || |
When He is Kind to me, He comes to dwell within my being. Night and day, my mind is calm and peaceful. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥ |
kahu naanak ras mangal gaaeae sabadh anaahadh baajiou ||4||5|| |
Says Nanak, I sing the Songs of Joy; the Unstruck Word of the Shabad resounds within me. ||4||5|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥ |
maaee sath sath sath har sath sath sath saadhhaa || |
O mother, True, True True is the Lord, and True, True, True is His Holy Saint. |
 |
ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bachan guroo jo poorai kehiou mai shheek gaantharee baadhhaa ||1|| rehaao || |
The Word which the Perfect Guru has spoken, I have tied to my robe. ||1||Pause|| |
 |
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥ |
nis baasur nakhiathr binaasee rav saseear baenaadhhaa || |
Night and day, and the stars in the sky shall vanish. The sun and the moon shall vanish. |
 |
ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥ |
gir basudhhaa jal pavan jaaeigo eik saadhh bachan attalaadhhaa ||1|| |
The mountains, the earth, the water and the air shall pass away. Only the Word of the Holy Saint shall endure. ||1|| |
 |
ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥ |
andd binaasee jaer binaasee outhabhuj saeth binaadhhaa || |
Those born of eggs shall pass away, and those born of the womb shall pass away. Those born of the earth and sweat shall pass away as well. |
 |
ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥ |
chaar binaasee khattehi binaasee eik saadhh bachan nihachalaadhhaa ||2|| |
The four Vedas shall pass away, and the six Shaastras shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is eternal. ||2|| |
 |
ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥ |
raaj binaasee thaam binaasee saathak bhee baenaadhhaa || |
Raajas, the quality of energetic activity shall pass away. Taamas, the quality of lethargic darkness shall pass away. Saatvas, the quality of peaceful light shall pass away as well. |
 |
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥ |
dhrisattimaan hai sagal binaasee eik saadhh bachan aagaadhhaa ||3|| |
All that is seen shall pass away. Only the Word of the Holy Saint is beyond destruction. ||3|| |
 |
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥ |
aapae aap aap hee aapae sabh aapan khael dhikhaadhhaa || |
He Himself is Himself by Himself. All that is seen is His play. |
 |
ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥ |
paaeiou n jaaee kehee bhaanth rae prabh naanak gur mil laadhhaa ||4||6|| |
He cannot be found by any means. O Nanak, meeting with the Guru, God is found. ||4||6|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ |
maerai man baasibo gur gobindh || |
The Guru, the Lord of the Universe, dwells within my mind. |
 |
ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jehaan simaran bhaeiou hai thaakur thehaan nagar sukh aanandh ||1|| rehaao || |
Wherever my Lord and Master is remembered in meditation - that village is filled with peace and bliss. ||1||Pause|| |
 |
ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥ |
jehaan beesarai thaakur piaaro thehaan dhookh sabh aapadh || |
Wherever my Beloved Lord and Master is forgotten - all misery and misfortune is there. |
 |
ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥ |
jeh gun gaae aanandh mangal roop thehaan sadhaa sukh sanpadh ||1|| |
Where the Praises of my Lord, the Embodiment of Bliss and Joy are sung - eternal peace and wealth are there. ||1|| |
 |
ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥ |
jehaa sravan har kathhaa n suneeai theh mehaa bhaeiaan oudhiaanadh || |
Wherever they do not listen to the Stories of the Lord with their ears - the utterly desolate wilderness is there. |
 |
ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥ |
jehaan keerathan saadhhasangath ras theh saghan baas falaannadh ||2|| |
Where the Kirtan of the Lord's Praises are sung with love in the Saadh Sangat - there is fragrance and fruit and joy in abundance. ||2|| |
 |
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥ |
bin simaran kott barakh jeevai sagalee aoudhh brithhaanadh || |
Without meditative remembrance on the Lord, one may live for millions of years, but his life would be totally useless. |
 |
ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥ |
eaek nimakh gobindh bhajan kar tho sadhaa sadhaa jeevaanadh ||3|| |
But if he vibrates and meditates on the Lord of the Universe, for even a moment, then he shall live forever and ever. ||3|| |
 |
ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥ |
saran saran saran prabh paavo dheejai saadhhasangath kirapaanadh || |
O God, I seek Your Sanctuary, Your Sanctuary, Your Sanctuary; please mercifully bless me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥ |
naanak poor rehiou hai sarab mai sagal gunaa bidhh jaannadh ||4||7|| |
O Nanak, the Lord is All-pervading everywhere, amongst all. He knows the qualities and the condition of all. ||4||7|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥ |
ab mohi raam bharoso paaeae || |
Now, I have obtained the Support of the Lord. |
 |
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo jo saran pariou karunaanidhh thae thae bhavehi tharaaeae ||1|| rehaao || |
Those who seek the Sanctuary of the Ocean of Mercy are carried across the world-ocean. ||1||Pause|| |
 |
ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥ |
sukh soeiou ar sehaj samaaeiou sehasaa gurehi gavaaeae || |
They sleep in peace, and intuitively merge into the Lord. The Guru takes away their cynicism and doubt. |
 |
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥ |
jo chaahath soee har keeou man baanshhath fal paaeae ||1|| |
Whatever they wish for, the Lord does; they obtain the fruits of their minds' desires. ||1|| |
 |
ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥ |
charanee chalo maarag thaakur kai rasanaa har gun gaaeae ||2|| |
With my feet, I walk on my Lord and Mater's Path. With my tongue, I sing the Glorious Praises of the Lord. ||2|| |
 |
ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥ |
dhaekhiou dhrisatt sarab mangal roop oulattee santh karaaeae || |
With my eyes, I see the Lord, the Embodiment of Absolute Bliss; the Saint has turned away from the world. |
 |