ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖਿਓ ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਕਮਲਾ ਅਲਿਪਾਰੀ ॥੧॥ |
haathh dhaee raakhiou kar apunaa jio jal kamalaa alipaaree ||1|| |
Giving me His Hand, He has saved me as His Own; like the lotus in the water, I remain unattached. ||1|| |
 |
ਹਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਮੈ ਕਿਆ ਹੋਸਾ ਸਭ ਤੁਮ ਹੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥ |
ho naahee kishh mai kiaa hosaa sabh thum hee kal dhhaaree || |
I am nothing. What am I? You hold all in Your Power. |
 |
ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਸੰਤ ਸਦਕਾਰੀ ॥੨॥੨॥੨੫॥ |
naanak bhaag pariou har paashhai raakh santh sadhakaaree ||2||2||25|| |
Nanak has run to Your Sanctuary, Lord; please save him, for the sake of Your Saints. ||2||2||25|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਅਬ ਮੋਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਵ ਬਿਰਕਾਤੇ ॥ |
ab mohi sarab oupaav birakaathae || |
Now I have abandoned all efforts and devices. |
 |
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਏਕਸੁ ਤੇ ਮੇਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karan kaaran samarathh suaamee har eaekas thae maeree gaathae ||1|| rehaao || |
My Lord and Master is the All-powerful Creator, the Cause of causes, my only Saving Grace. ||1||Pause|| |
 |
ਦੇਖੇ ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਬਹੁ ਰੰਗਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਭਾਂਤੇ ॥ |
dhaekhae naanaa roop bahu rangaa an naahee thum bhaanthae || |
I have seen numerous forms of incomparable beauty, but nothing is like You. |
 |
ਦੇਂਹਿ ਅਧਾਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਠਾਕੁਰ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੧॥ |
aenehi adhhaar sarab ko thaakur jeea praan sukhadhaathae ||1|| |
You give Your Support to all, O my Lord and Master; You are the Giver of peace, of the soul and the breath of life. ||1|| |
 |
ਭ੍ਰਮਤੌ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹਾਰਿ ਜਉ ਪਰਿਓ ਤਉ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤੇ ॥ |
bhramatha bhramatha haar jo pariou tho gur mil charan paraathae || |
Wandering, wandering, I grew so tired; meeting the Guru, I fell at His Feet. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਨੀ ਰਾਤੇ ॥੨॥੩॥੨੬॥ |
kahu naanak mai sarab sukh paaeiaa eih sookh bihaanee raathae ||2||3||26|| |
Says Nanak, I have found total peace; this life-night of mine passes in peace. ||2||3||26|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਅਬ ਮੋਹਿ ਲਬਧਿਓ ਹੈ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥ |
ab mohi labadhhiou hai har ttaekaa || |
Now I have found the Support of my Lord. |
 |
ਗੁਰ ਦਇਆਲ ਭਏ ਸੁਖਦਾਈ ਅੰਧੁਲੈ ਮਾਣਿਕੁ ਦੇਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur dhaeiaal bheae sukhadhaaee andhhulai maanik dhaekhaa ||1|| rehaao || |
The Guru, the Giver of peace, has become merciful to me. I was blind - I see the jewel of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
ਕਾਟੇ ਅਗਿਆਨ ਤਿਮਰ ਨਿਰਮਲੀਆ ਬੁਧਿ ਬਿਗਾਸ ਬਿਬੇਕਾ ॥ |
kaattae agiaan thimar niramaleeaa budhh bigaas bibaekaa || |
I have cut away the darkness of ignorance and become immaculate; my discriminationg intellect has blossomed forth. |
 |
ਜਿਉ ਜਲ ਤਰੰਗ ਫੇਨੁ ਜਲ ਹੋਈ ਹੈ ਸੇਵਕ ਠਾਕੁਰ ਭਏ ਏਕਾ ॥੧॥ |
jio jal tharang faen jal hoee hai saevak thaakur bheae eaekaa ||1|| |
As the waves of water and the foam become water again, the Lord and His servant become One. ||1|| |
 |
ਜਹ ਤੇ ਉਠਿਓ ਤਹ ਹੀ ਆਇਓ ਸਭ ਹੀ ਏਕੈ ਏਕਾ ॥ |
jeh thae outhiou theh hee aaeiou sabh hee eaekai eaekaa || |
He is taken in again, into what from which he came; all is one in the One Lord. |
 |
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਇਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਪ੍ਰਾਣਪਤੀ ਹਰਿ ਸਮਕਾ ॥੨॥੪॥੨੭॥ |
naanak dhrisatt aaeiou srab thaaee praanapathee har samakaa ||2||4||27|| |
O Nanak, I have come to see the Master of the breath of life, all-pervading everywhere. ||2||4||27|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਏਕੈ ਹੀ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਂਗੈ ॥ |
maeraa man eaekai hee pria maangai || |
My mind longs for the One Beloved Lord. |
 |
ਪੇਖਿ ਆਇਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਦੇਸ ਪ੍ਰਿਅ ਰੋਮ ਨ ਸਮਸਰਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
paekh aaeiou sarab thhaan dhaes pria rom n samasar laagai ||1|| rehaao || |
I have looked everywhere in every country, but nothing equals even a hair of my Beloved. ||1||Pause|| |
 |
ਮੈ ਨੀਰੇ ਅਨਿਕ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਿਨ ਸਿਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੈ ਰੁਚਾਂਗੈ ॥ |
mai neerae anik bhojan bahu binjan thin sio dhrisatt n karai ruchaangai || |
All sorts of delicacies and dainties are placed before me, but I do not even want to look at them. |
 |
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥ |
gun nidhhaan manamohan laalan sukhadhaaee sarabaangai || |
The Treasure of Virtue, the Enticer of the mind, my Beloved is the Giver of peace to all. |
 |
ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥ |
gur naanak prabh paahi pathaaeiou milahu sakhaa gal laagai ||2||5||28|| |
Guru Nanak has led me to You, O God. Join with me, O my Best Friend, and hold me close in Your Embrace. ||2||5||28|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥ |
ab moro thaakur sio man maanaan || |
Now my mind is pleased and appeased by my Lord and Master. |
 |
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
saadhh kirapaal dhaeiaal bheae hai eihu shhaedhiou dhusatt bigaanaa ||1|| rehaao || |
The Holy Saint has become kind and compassionate to me, and has destroyed this demon of duality. ||1||Pause|| |
 |
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
thum hee sundhar thumehi siaanae thum hee sughar sujaanaa || |
You are so beautiful, and You are so wise; You are elegant and all-knowing. |
 |
ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥ |
sagal jog ar giaan dhhiaan eik nimakh n keemath jaanaan ||1|| |
All the Yogis, spiritual teachers and meditators do not know even a bit of Your value. ||1|| |
 |
ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥ |
thum hee naaeik thumhehi shhathrapath thum poor rehae bhagavaanaa || |
You are the Master, You are the Lord under the royal canopy; You are the perfectly pervading Lord God. |
 |
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥ |
paavo dhaan santh saevaa har naanak sadh kurabaanaan ||2||6||29|| |
Please bless me with the gift of service to the Saints; O Nanak, I am a sacrifice to the Lord. ||2||6||29|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥ |
maerai man cheeth aaeae pria rangaa || |
The Love of my Beloved comes into my conscious mind. |
 |
ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bisariou dhhandhh bandhh maaeiaa ko rajan sabaaee jangaa ||1|| rehaao || |
I have forgotten the entangling affairs of Maya, and I spend my life-night fighting with evil. ||1||Pause|| |
 |
ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥ |
har saevo har ridhai basaavo har paaeiaa sathasangaa || |
I serve the Lord; the Lord abides within my heart. I have found my Lord in the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥ |
aiso miliou manohar preetham sukh paaeae mukh mangaa ||1|| |
So I have met with my enticingly beautiful Beloved; I have obtained the peace which I asked for. ||1|| |
 |
ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥ |
prio apanaa gur bas kar dheenaa bhogo bhog nisangaa || |
The Guru has brought my Beloved under my control, and I enjoy Him with unrestrained pleasure. |
 |
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥ |
nirabho bheae naanak bho mittiaa har paaeiou paathangaa ||2||7||30|| |
I have become fearless; O Nanak, my fears have been eradicated. Chanting the Word, I have found the Lord. ||2||7||30|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ |
har jeeo kae dharasan ko kurabaanee || |
I am a sacrifice to the Blessed Vision, the Darshan of my Dear Lord. |
 |
ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bachan naadh maerae sravanahu poorae dhaehaa pria ank samaanee ||1|| rehaao || |
The Naad, the Sound-current of His Word fills my ears; my body has settled gently into the Lap of my Beloved. ||1||Pause|| |
 |
ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥ |
shhoottar thae gur keeee suohaagan har paaeiou sugharr sujaanee || |
I was a discarded bride, and the Guru has made me a happy soul-bride. I have found the Elegant and All-knowing Lord. |
 |
ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥ |
jih ghar mehi baisan nehee paavath so thhaan miliou baasaanee ||1|| |
That home, in which I was not even allowed to sit - I have found that place in which I can dwell. ||1|| |
 |
ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥ |
ounh kai bas aaeiou bhagath bashhal jin raakhee aan santhaanee || |
God, the Love of His devotees, has come under the control of those who protect the honor of His Saints. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥ |
kahu naanak har sang man maaniaa sabh chookee kaan luokaanee ||2||8||31|| |
Says Nanak, my mid is pleased and appeased with the Lord, and my subservience to other people has come to an end. ||2||8||31|| |
 |
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
saarag mehalaa 5 || |
Saarang, Fifth Mehl: |
 |
ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥ |
ab maero panchaa thae sang thoottaa || |
Now my association with the five thieves has come to an end. |
 |
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dharasan dhaekh bheae man aanadh gur kirapaa thae shhoottaa ||1|| rehaao || |
Gazing upon the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind is in ecstasy; by Guru's Grace, I am released. ||1||Pause|| |
 |
ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥ |
bikham thhaan bahuth bahu dhhareeaa anik raakh sooroottaa || |
The impregnable place is guarded by countless ramparts and warriors. |
 |
ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥ |
bikham gaarh kar pahuchai naahee santh saanathh bheae loottaa ||1|| |
This impregnable fortress cannot be touched, but with the assistance of the Saints, I have entered and robbed it. ||1|| |
 |
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥ |
bahuth khajaanae maerai paalai pariaa amol laal aakhoottaa || |
I have found such a great treasure, a priceless, inexhaustible supply of jewels. |
 |