| ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਨ ਪਹੁਚੈ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੂ ਰਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jeh maath pithaa suth bhaaee n pahuchai thehaa thehaa thoo rakhaa ||1|| rehaao || |
| In that place where your mother, father, children and siblings shall be of no use to you at all, there, the Name alone shall save you. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਤਿਨਿ ਸਿਮਰਿਓ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾ ॥ |
| andhh koop grih mehi thin simariou jis masathak laekh likhaa || |
| He alone meditates on the Lord in the deep dark pit of his own household, upon whose forehead such destiny is written. |
 |
| ਖੂਲ੍ਹ੍ਹੇ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਤੂਹੈ ਤੁਹੀ ਦਿਖਾ ॥੧॥ |
| khoolhae bandhhan mukath gur keenee sabh thoohai thuhee dhikhaa ||1|| |
| His bonds are loosened, and the Guru liberates him. He sees You, O Lord, everywhere. ||1|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਆਘਾਏ ਰਸਨ ਚਖਾ ॥ |
| anmrith naam peeaa man thripathiaa aaghaaeae rasan chakhaa || |
| Drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam, his mind is satisfied. Tasting it, his tongue is satiated. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਹਜੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਲਾਹੀ ਸਗਲ ਤਿਖਾ ॥੨॥੧੭॥੪੦॥ |
| kahu naanak sukh sehaj mai paaeiaa gur laahee sagal thikhaa ||2||17||40|| |
| Says Nanak, I have obtained celestial peace and poise; the Guru has quenched all my thirst. ||2||17||40|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਐਸੇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| gur mil aisae prabhoo dhhiaaeiaa || |
| Meeting the Guru, I meditate on God in such a way, |
 |
| ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦਇਆਲੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਾਤੀ ਬਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhaeiou kirapaal dhaeiaal dhukh bhanjan lagai n thaathee baaeiaa ||1|| rehaao || |
| that He has become kind and compassionate to me. He is the Destroyer of pain; He does not allow the hot wind to even touch me. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੇਤੇ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹਮ ਲੇਤੇ ਤੇਤੇ ਹੀ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ |
| jaethae saas saas ham laethae thaethae hee gun gaaeiaa || |
| With each and every breath I take, I sing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਛੁਰੈ ਘਰੀ ਨ ਬਿਸਰੈ ਸਦ ਸੰਗੇ ਜਤ ਜਾਇਆ ॥੧॥ |
| nimakh n bishhurai gharee n bisarai sadh sangae jath jaaeiaa ||1|| |
| He is not separated from me, even for an instant, and I never forget Him. He is always with me, wherever I go. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ॥ |
| ho bal bal bal bal charan kamal ko bal bal gur dharasaaeiaa || |
| I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to His Lotus Feet. I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru's Darshan. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਹੂ ਪਰਵਾਹਾ ਜਉ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੮॥੪੧॥ |
| kahu naanak kaahoo paravaahaa jo sukh saagar mai paaeiaa ||2||18||41|| |
| Says Nanak, I do not care about anything else; I have found the Lord, the Ocean of peace. ||2||18||41|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਲਗੋ ਗੁਰ ਮੀਠਾ ॥ |
| maerai man sabadh lago gur meethaa || |
| The Word of the Guru's Shabad seems so sweet to my mind. |
 |
| ਖੁਲ੍ਹ੍ਹਿਓ ਕਰਮੁ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| khulihou karam bhaeiou paragaasaa ghatt ghatt har har ddeethaa ||1|| rehaao || |
| My karma has been activated, and the Divine Radiance of the Lord, Har, Har, is manifest in each and every heart. ||1||Pause|| |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਸਰਬ ਥਾਨ ਘਟ ਬੀਠਾ ॥ |
| paarabreham aajonee sanbho sarab thhaan ghatt beethaa || |
| The Supreme Lord God, beyond birth, Self-existent, is seated within every heart everywhere. |
 |
| ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀਠਾ ॥੧॥ |
| bhaeiou paraapath anmrith naamaa bal bal prabh charaneethaa ||1|| |
| I have come to obtain the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. I am a sacrifice, a sacrifice to the Lotus Feet of God. ||1|| |
 |
| ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ਕੀਏ ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨੀਠਾ ॥ |
| sathasangath kee raen mukh laagee keeeae sagal theerathh majaneethaa || |
| I anoint my forehead with the dust of the Society of the Saints; it is as if I have bathed at all the sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲ ਭਏ ਹੈ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਨ ਲਹੈ ਮਜੀਠਾ ॥੨॥੧੯॥੪੨॥ |
| kahu naanak rang chalool bheae hai har rang n lehai majeethaa ||2||19||42|| |
| Says Nanak, I am dyed in the deep crimson color of His Love; the Love of my Lord shall never fade away. ||2||19||42|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਗੁਰਿ ਸਾਥੇ ॥ |
| har har naam dheeou gur saathhae || |
| The Guru has given me the Name of the Lord, Har, Har, as my Companion. |
 |
| ਨਿਮਖ ਬਚਨੁ ਪ੍ਰਭ ਹੀਅਰੈ ਬਸਿਓ ਸਗਲ ਭੂਖ ਮੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| nimakh bachan prabh heearai basiou sagal bhookh maeree laathhae ||1|| rehaao || |
| If the Word of God dwells within my heart for even an instant, all my hunger is relieved. ||1||Pause|| |
 |
| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਠਾਕੁਰ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਸਭ ਨਾਥੇ ॥ |
| kirapaa nidhhaan gun naaeik thaakur sukh samooh sabh naathhae || |
| O Treasure of Mercy, Master of Excellence, my Lord and Master, Ocean of peace, Lord of all. |
 |
| ਏਕ ਆਸ ਮੋਹਿ ਤੇਰੀ ਸੁਆਮੀ ਅਉਰ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ਬਿਰਾਥੇ ॥੧॥ |
| eaek aas mohi thaeree suaamee aour dhutheeaa aas biraathhae ||1|| |
| My hopes rest in You alone, O my Lord and Master; hope in anything else is useless. ||1|| |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥ |
| kahu naanak mai athul sukh paaeiaa janam maran bhai laathhae ||2||20||43|| |
| Says Nanak, I have found immeasurable peace; my fear of birth and death is gone. ||2||20||43|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਰੇ ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥ |
| rae moorrhae aan kaahae kath jaaee || |
| You fool: why are you going somewhere else? |
 |
| ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sang manohar anmrith hai rae bhool bhool bikh khaaee ||1|| rehaao || |
| The Enticing Ambrosial Amrit is with you, but you are deluded, totally deluded, and you eat poison. ||1||Pause|| |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ |
| prabh sundhar chathur anoop bidhhaathae this sio ruch nehee raaee || |
| God is Beautiful, Wise and Incomparable; He is the Creator, the Architect of Destiny, but you have no love for Him. |
 |
| ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥ |
| mohan sio baavar man mohiou jhooth thagouree paaee ||1|| |
| The mad-man's mind is enticed by Maya, the enticer; he has taken the intoxicating drug of falsehood. ||1|| |
 |
| ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ |
| bhaeiou dhaeiaal kirapaal dhukh harathaa santhan sio ban aaee || |
| The Destroyer of pain has become kind and compassionate to me, and I am in tune with the Saints. |
 |
| ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥ |
| sagal nidhhaan gharai mehi paaeae kahu naanak joth samaaee ||2||21||44|| |
| I have obtained all treasures within the home of my own heart; says Nanak, my light has merged into the Light. ||2||21||44|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥ |
| ouan pria preeth cheeth pehilareeaa || |
| My consciousness has loved my Beloved God, since the very beginning of time. |
 |
| ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo tho bachan dheeou maerae sathigur tho mai saaj seegareeaa ||1|| rehaao || |
| When You blessed me with the Teachings, O my True Guru, I was embellished with beauty. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥ |
| ham bhooleh thum sadhaa abhoolaa ham pathith thum pathith oudhhareeaa || |
| I am mistaken; You are never mistaken. I am a sinner; You are the Saving Grace of sinners. |
 |
| ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥ |
| ham neech birakh thum mailaagar laaj sang sang basareeaa ||1|| |
| I am a lowly thorn-tree, and You are the sandalwood tree. Please preserve my honor by staying with me; please stay with me. ||1|| |
 |
| ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥ |
| thum ganbheer dhheer oupakaaree ham kiaa bapurae janthareeaa || |
| You are deep and profound, calm and benevolent. What am I? Just a poor helpless being. |
 |
| ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥ |
| gur kirapaal naanak har maeliou tho maeree sookh saejareeaa ||2||22||45|| |
| The Merciful Guru Nanak has united me with the Lord. I lay on His Bed of Peace. ||2||22||45|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥ |
| man oue dhinas dhhann paravaanaan || |
| O my mind, blessed and approved is that day, |
 |
| ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| safal thae gharee sanjog suhaavae sathigur sang giaanaan ||1|| rehaao || |
| and fruitful is that hour, and lucky is that moment, when the True Guru blesses me with spirtual wisdom. ||1||Pause|| |
 |
| ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥ |
| dhhann subhaag dhhann sohaagaa dhhann dhaeth jin maanaan || |
| Blessed is my good destiny, and blessed is my Husband Lord. Blessed are those upon whom honor is bestowed. |
 |
| ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥ |
| eihu than thumharaa sabh grihu dhhan thumaraa heeno keeou kurabaanaan ||1|| |
| This body is Yours, all my home and wealth are Yours; I offer my heart as a sacrifice to You. ||1|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥ |
| kott laakh raaj sukh paaeae eik nimakh paekh dhrisattaanaan || |
| I obtain tens of thousands and millions of regal pleasures, if I gaze upon Your Blessed Vision, even for an instant. |
 |
| ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥ |
| jo kehahu mukhahu saevak eih baiseeai sukh naanak anth n jaanaan ||2||23||46|| |
| When You, O God, say, ""My servant, stay here with me"", Nanak knows unlimited peace. ||2||23||46|| |
 |
| ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| saarag mehalaa 5 || |
| Saarang, Fifth Mehl: |
 |
| ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥ |
| ab moro sehasaa dhookh gaeiaa || |
| Now I am rid of my skepticism and sorrow. |
 |
| ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aour oupaav sagal thiaag shhoddae sathigur saran paeiaa ||1|| rehaao || |
| I have abandoned and forsaken all other efforts, and come to the Sanctuary of the True Guru. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥ |
| sarab sidhh kaaraj sabh savarae ahan rog sagal hee khaeiaa || |
| I have attained total perfection, and all my works are perfectly completed; the illness of egotism has been totally eradicated. |
 |