| ਜੂਠਿ ਨ ਅੰਨੀ ਜੂਠਿ ਨ ਨਾਈ ॥ |
| jooth n annee jooth n naaee || |
| Impurity does not come from food; impurity does not come from ritual cleansing baths. |
 |
| ਜੂਠਿ ਨ ਮੀਹੁ ਵਰ੍ਹਿਐ ਸਭ ਥਾਈ ॥ |
| jooth n meehu varihaai sabh thhaaee || |
| Impurity does not come from the rain, which falls everywhere. |
 |
| ਜੂਠਿ ਨ ਧਰਤੀ ਜੂਠਿ ਨ ਪਾਣੀ ॥ |
| jooth n dhharathee jooth n paanee || |
| Impurity does not come from the earth; impurity does not come from the water. |
 |
| ਜੂਠਿ ਨ ਪਉਣੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
| jooth n pounai maahi samaanee || |
| Impurity does not come from the air which is diffused everywhere. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਿਗੁਰਿਆ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ |
| naanak niguriaa gun naahee koe || |
| O Nanak, the one who has no Guru, has no redeeming virtues at all. |
 |
| ਮੁਹਿ ਫੇਰਿਐ ਮੁਹੁ ਜੂਠਾ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| muhi faeriai muhu joothaa hoe ||1|| |
| Impurity comes from turning one's face away from God. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਚੁਲੀਆ ਸੁਚੀਆ ਜੇ ਭਰਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ |
| naanak chuleeaa sucheeaa jae bhar jaanai koe || |
| O Nanak, the mouth is truly cleansed by ritual cleansing, if you really know how to do it. |
 |
| ਸੁਰਤੇ ਚੁਲੀ ਗਿਆਨ ਕੀ ਜੋਗੀ ਕਾ ਜਤੁ ਹੋਇ ॥ |
| surathae chulee giaan kee jogee kaa jath hoe || |
| For the intuitively aware, cleansing is spiritual wisdom. For the Yogi, it is self-control. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਣ ਚੁਲੀ ਸੰਤੋਖ ਕੀ ਗਿਰਹੀ ਕਾ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ |
| brehaman chulee santhokh kee girehee kaa sath dhaan || |
| For the Brahmin, cleansing is contentment; for the householder, it is truth and charity. |
 |
| ਰਾਜੇ ਚੁਲੀ ਨਿਆਵ ਕੀ ਪੜਿਆ ਸਚੁ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| raajae chulee niaav kee parriaa sach dhhiaan || |
| For the king, cleansing is justice; for the scholar, it is true meditation. |
 |
| ਪਾਣੀ ਚਿਤੁ ਨ ਧੋਪਈ ਮੁਖਿ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ |
| paanee chith n dhhopee mukh peethai thikh jaae || |
| The consciousness is not washed with water; you drink it to quench your thirst. |
 |
| ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਜਗਤ ਕਾ ਫਿਰਿ ਪਾਣੀ ਸਭੁ ਖਾਇ ॥੨॥ |
| paanee pithaa jagath kaa fir paanee sabh khaae ||2|| |
| Water is the father of the world; in the end, water destroys it all. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੈ ਰਿਧਿ ਪਿਛੈ ਆਵੈ ॥ |
| naae suniai sabh sidhh hai ridhh pishhai aavai || |
| Hearing the Name, all supernatural spiritual powers are obtained, and wealth follows along. |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਨਉ ਨਿਧਿ ਮਿਲੈ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਵੈ ॥ |
| naae suniai no nidhh milai man chindhiaa paavai || |
| Hearing the Name, the nine treasures are received, and the mind's desires are obtained. |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਇ ਕਵਲਾ ਚਰਨ ਧਿਆਵੈ ॥ |
| naae suniai santhokh hoe kavalaa charan dhhiaavai || |
| Hearing the Name, contentment comes, and Maya meditates at one's feet. |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| naae suniai sehaj oopajai sehajae sukh paavai || |
| Hearing the Name, intuitive peace and poise wells up. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੭॥ |
| guramathee naao paaeeai naanak gun gaavai ||7|| |
| Through the Guru's Teachings, the Name is obtained; O Nanak, sing His Glorious Praises. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| salok mehalaa 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮਣੁ ਦੁਖਿ ਮਰਣੁ ਦੁਖਿ ਵਰਤਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ |
| dhukh vich janman dhukh maran dhukh varathan sansaar || |
| In pain, we are born; in pain, we die. In pain, we deal with the world. |
 |
| ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਅਗੈ ਆਖੀਐ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| dhukh dhukh agai aakheeai parrih parrih karehi pukaar || |
| Hereafter, there is said to be pain, only pain; the more the mortals read, the more they cry out. |
 |
| ਦੁਖ ਕੀਆ ਪੰਡਾ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੀਆ ਸੁਖੁ ਨ ਨਿਕਲਿਓ ਕੋਇ ॥ |
| dhukh keeaa panddaa khulheeaa sukh n nikaliou koe || |
| The packages of pain are untied, but peace does not emerge. |
 |
| ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਜਲਾਇਆ ਦੁਖੀਆ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ |
| dhukh vich jeeo jalaaeiaa dhukheeaa chaliaa roe || |
| In pain, the soul burns; in pain, it departs weeping and wailing. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਿਫਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| naanak sifathee rathiaa man than hariaa hoe || |
| O Nanak, imbued with the Lord's Praise, the mind and body blossom forth, rejuvenated. |
 |
| ਦੁਖ ਕੀਆ ਅਗੀ ਮਾਰੀਅਹਿ ਭੀ ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| dhukh keeaa agee maareeahi bhee dhukh dhaaroo hoe ||1|| |
| In the fire of pain, the mortals die; but pain is also the cure. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਭਸੁ ਰੰਗੁ ਭਸੂ ਹੂ ਭਸੁ ਖੇਹ ॥ |
| naanak dhuneeaa bhas rang bhasoo hoo bhas khaeh || |
| O Nanak, worldly pleasures are nothing more than dust. They are the dust of the dust of ashes. |
 |
| ਭਸੋ ਭਸੁ ਕਮਾਵਣੀ ਭੀ ਭਸੁ ਭਰੀਐ ਦੇਹ ॥ |
| bhaso bhas kamaavanee bhee bhas bhareeai dhaeh || |
| The mortal earns only the dust of the dust; his body is covered with dust. |
 |
| ਜਾ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਭਸੂ ਭਰਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| jaa jeeo vichahu kadteeai bhasoo bhariaa jaae || |
| When the soul is taken out of the body, it too is covered with dust. |
 |
| ਅਗੈ ਲੇਖੈ ਮੰਗਿਐ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| agai laekhai mangiai hor dhasoonee paae ||2|| |
| And when one's account is called for in the world hereafter, he receives only ten times more dust. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੋ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| naae suniai such sanjamo jam naerr n aavai || |
| Hearing the Name, one is blessed with purity and self-control, and the Messenger of Death will not draw near. |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਵੈ ॥ |
| naae suniai ghatt chaananaa aanhaer gavaavai || |
| Hearing the Name, the heart is illumined, and darkness is dispelled. |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਆਪੁ ਬੁਝੀਐ ਲਾਹਾ ਨਾਉ ਪਾਵੈ ॥ |
| naae suniai aap bujheeai laahaa naao paavai || |
| Hearing the Name, one comes to understand his own self, and the profit of the Name is obtained. |
 |
| ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਪਾਪ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| naae suniai paap katteeahi niramal sach paavai || |
| Hearing the Name, sins are eradicated, and one meets the Immaculate True Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਸੁਣਿਐ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਨਾਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥੮॥ |
| naanak naae suniai mukh oujalae naao guramukh dhhiaavai ||8|| |
| O Nanak, hearing the Name, one's face becomes radiant. As Gurmukh, meditate on the Name. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| salok mehalaa 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਪੂਜ ਕਰੇ ਰਖੈ ਨਾਵਾਲਿ ॥ |
| pooj karae rakhai naavaal || |
| You wash your stone gods and worship them. |
 |
| ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥ |
| kungoo channan ful charraaeae || |
| You offer saffron, sandalwood and flowers. |
 |
| ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਏ ॥ |
| pairee pai pai bahuth manaaeae || |
| Falling at their feet, you try so hard to appease them. |
 |
| ਮਾਣੂਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹੈ ਖਾਇ ॥ |
| maanooaa mang mang painhai khaae || |
| Begging, begging from other people, you get things to wear and eat. |
 |
| ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥ |
| andhhee kanmee andhh sajaae || |
| For your blind deeds, you will be blindly punished. |
 |
| ਭੁਖਿਆ ਦੇਇ ਨ ਮਰਦਿਆ ਰਖੈ ॥ |
| bhukhiaa dhaee n maradhiaa rakhai || |
| Your idol does not feed the hungry, or save the dying. |
 |
| ਅੰਧਾ ਝਗੜਾ ਅੰਧੀ ਸਥੈ ॥੧॥ |
| andhhaa jhagarraa andhhee sathhai ||1|| |
| The blind assembly argues in blindness. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| mehalaa 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸਭੇ ਸੁਰਤੀ ਜੋਗ ਸਭਿ ਸਭੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥ |
| sabhae surathee jog sabh sabhae baedh puraan || |
| All intuitive understanding, all Yoga, all the Vedas and Puraanas. |
 |
| ਸਭੇ ਕਰਣੇ ਤਪ ਸਭਿ ਸਭੇ ਗੀਤ ਗਿਆਨ ॥ |
| sabhae karanae thap sabh sabhae geeth giaan || |
| All actions, all penances, all songs and spiritual wisdom. |
 |
| ਸਭੇ ਬੁਧੀ ਸੁਧਿ ਸਭਿ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਭਿ ਥਾਨ ॥ |
| sabhae budhhee sudhh sabh sabh theerathh sabh thhaan || |
| All intellect, all enlightenment, all sacred shrines of pilgrimage. |
 |
| ਸਭਿ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਅਮਰ ਸਭਿ ਸਭਿ ਖੁਸੀਆ ਸਭਿ ਖਾਨ ॥ |
| sabh paathisaaheeaa amar sabh sabh khuseeaa sabh khaan || |
| All kingdoms, all royal commands, all joys and all delicacies. |
 |