ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ |
moolahu bhulae gur sabadh n pashhaanehi || |
They forget the Primal Lord, the Source of all, and they do not recognize the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
moh biaapae kishh soojhai naahee gur sabadhee har paavaniaa ||6|| |
They are engrossed in emotional attachment; they do not understand anything at all. Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord is found. ||6|| |
|
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ |
vaedh pukaarai thribidhh maaeiaa || |
The Vedas proclaim that Maya is of three qualities. |
|
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ |
manamukh n boojhehi dhoojai bhaaeiaa || |
The self-willed manmukhs, in love with duality, do not understand. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ |
thrai gun parrehi har eaek n jaanehi bin boojhae dhukh paavaniaa ||7|| |
They read of the three qualities, but they do not know the One Lord. Without understanding, they obtain only pain and suffering. ||7|| |
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
jaa this bhaavai thaa aap milaaeae || |
When it pleases the Lord, He unites us with Himself. |
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ |
gur sabadhee sehasaa dhookh chukaaeae || |
Through the Word of the Guru's Shabad, skepticism and suffering are dispelled. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ |
naanak naavai kee sachee vaddiaaee naamo mann sukh paavaniaa ||8||30||31|| |
O Nanak, True is the Greatness of the Name. Believing in the Name, peace is obtained. ||8||30||31|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ |
niragun saragun aapae soee || |
The Lord Himself is Unmanifest and Unrelated; He is Manifest and Related as well. |
|
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ |
thath pashhaanai so panddith hoee || |
Those who recognize this essential reality are the true Pandits, the spiritual scholars. |
|
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
aap tharai sagalae kul thaarai har naam mann vasaavaniaa ||1|| |
They save themselves, and save all their families and ancestors as well, when they enshrine the Lord's Name in the mind. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree har ras chakh saadh paavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who taste the essence of the Lord, and savor its taste. |
|
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har ras chaakhehi sae jan niramal niramal naam dhhiaavaniaa ||1|| rehaao || |
Those who taste this essence of the Lord are the pure, immaculate beings. They meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
so nihakaramee jo sabadh beechaarae || |
Those who reflect upon the Shabad are beyond karma. |
|
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ |
anthar thath giaan houmai maarae || |
They subdue their ego, and find the essence of wisdom, deep within their being. |
|
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
naam padhaarathh no nidhh paaeae thrai gun maett samaavaniaa ||2|| |
They obtain the nine treasures of the wealth of the Naam. Rising above the three qualities, they merge into the Lord. ||2|| |
|
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ |
houmai karai nihakaramee n hovai || |
Those who act in ego do not go beyond karma. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ |
gur parasaadhee houmai khovai || |
It is only by Guru's Grace that one is rid of ego. |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ |
anthar bibaek sadhaa aap veechaarae gur sabadhee gun gaavaniaa ||3|| |
Those who have discriminating minds, continually examine their own selves. Through the Word of the Guru's Shabad, they sing the Lord's Glorious Praises. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ |
har sar saagar niramal soee || santh chugehi nith guramukh hoee || |
The Lord is the most pure and sublime Ocean. The Saintly Gurmukhs continually peck at the Naam, like swans pecking at pearls in the ocean. |
|
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
eisanaan karehi sadhaa dhin raathee houmai mail chukaavaniaa ||4|| |
They bathe in it continually, day and night, and the filth of ego is washed away. ||4|| |
|
ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
ahinis preeth sabadh saachai har sar vaasaa paavaniaa ||5|| |
Day and night, they are in love with the True Word of the Shabad. They obtain their home in the Ocean of the Lord. ||5|| |
|
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥ |
manamukh sadhaa bag mailaa houmai mal laaee || |
The self-willed manmukhs shall always be filthy cranes, smeared with the filth of ego. |
|
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
eisanaan karai par mail n jaaee || |
They may bathe, but their filth is not removed. |
|
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥ |
jeevath marai gur sabadh beechaarai houmai mail chukaavaniaa ||6|| |
One who dies while yet alive, and contemplates the Word of the Guru's Shabad, is rid of this filth of ego. ||6|| |
|
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ |
rathan padhaarathh ghar thae paaeiaa || |
The Priceless Jewel is found, in the home of one's own being, |
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
poorai sathigur sabadh sunaaeiaa || |
when one listens to the Shabad, the Word of the Perfect True Guru. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥ |
gur parasaadh mittiaa andhhiaaraa ghatt chaanan aap pashhaananiaa ||7|| |
By Guru's Grace, the darkness of spiritual ignorance is dispelled; I have come to recognize the Divine Light within my own heart. ||7|| |
|
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥ |
aap oupaaeae thai aapae vaekhai || |
The Lord Himself creates, and He Himself beholds. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ |
sathigur saevai so jan laekhai || |
Serving the True Guru, one becomes acceptable. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥ |
naanak naam vasai ghatt anthar gur kirapaa thae paavaniaa ||8||31||32|| |
O Nanak, the Naam dwells deep within the heart; by Guru's Grace, it is obtained. ||8||31||32|| |
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
maajh mehalaa 3 || |
Maajh, Third Mehl: |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
maaeiaa mohu jagath sabaaeiaa || |
The whole world is engrossed in emotional attachment to Maya. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ |
thrai gun dheesehi mohae maaeiaa || |
Those who are controlled by the three qualities are attached to Maya. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ |
gur parasaadhee ko viralaa boojhai chouthhai padh liv laavaniaa ||1|| |
By Guru's Grace, a few come to understand; they center their consciousness in the fourth state. ||1|| |
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥ |
ho vaaree jeeo vaaree maaeiaa mohu sabadh jalaavaniaa || |
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who burn away their emotional attachment to Maya, through the Shabad. |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
maaeiaa mohu jalaaeae so har sio chith laaeae har dhar mehalee sobhaa paavaniaa ||1|| rehaao || |
Those who burn away this attachment to Maya, and focus their consciousness on the Lord are honored in the True Court, and the Mansion of the Lord's Presence. ||1||Pause|| |
|
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ |
dhaevee dhaevaa mool hai maaeiaa || |
The source, the root, of the gods and goddesses is Maya. |
|
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ |
sinmrith saasath jinn oupaaeiaa || |
For them, the Simritees and the Shaastras were composed. |
|
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ |
kaam krodhh pasariaa sansaarae aae jaae dhukh paavaniaa ||2|| |
Sexual desire and anger are diffused throughout the universe. Coming and going, people suffer in pain. ||2|| |
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥ |
this vich giaan rathan eik paaeiaa || |
The jewel of spiritual wisdom was placed within the universe. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ |
gur parasaadhee mann vasaaeiaa || |
By Guru's Grace, it is enshrined within the mind. |
|
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥ |
jath sath sanjam sach kamaavai gur poorai naam dhhiaavaniaa ||3|| |
Celibacy, chastity, self-discipline and the practice of truthfulness are obtained from the Perfect Guru, by meditating on the Naam, the Name of the Lord. ||3|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ |
paeeearrai dhhan bharam bhulaanee || |
In this world of her parents' home, the soul-bride has been deluded by doubt. |
|
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥ |
dhoojai laagee fir pashhothaanee || |
Attached to duality, she later comes to regret it. |
|
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ |
halath palath dhovai gavaaeae supanai sukh n paavaniaa ||4|| |
She forfeits both this world and the next, and even in her dreams, she does not find peace. ||4|| |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥ |
paeeearrai dhhan kanth samaalae || |
The soul-bride who remembers her Husband Lord in this world, |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥ |
gur parasaadhee vaekhai naalae || |
by Guru's Grace, sees Him close at hand. |
|
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ |
pir kai sehaj rehai rang raathee sabadh singaar banaavaniaa ||5|| |
She remains intuitively attuned to the Love of her Beloved; she makes the Word of His Shabad her decoration. ||5|| |
|