| ਭੀਤਰਿ ਚੋਰੁ ਬਹਾਲਿਆ ਖੋਟੁ ਵੇ ਜੀਆ ਖੋਟੁ ॥੨॥ |
| bheethar chor behaaliaa khott vae jeeaa khott ||2|| |
| The thief has settled within you; O soul, your life is false. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੁ ਹੈ ਨਕ ਵਢੇ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥ |
| jin andhar nindhaa dhusatt hai nak vadtae nak vadtaaeiaa || |
| Those who are filled with vicious slander, shall have their noses cut, and be shamed. |
 |
| ਮਹਾ ਕਰੂਪ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਕਾਲੇ ਮੁਹ ਮਾਇਆ ॥ |
| mehaa karoop dhukheeeae sadhaa kaalae muh maaeiaa || |
| They are totally ugly, and always in pain. Their faces are blackened by Maya. |
 |
| ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਨਿਤ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੁਰਾਇਆ ॥ |
| bhalakae outh nith par dharab hirehi har naam churaaeiaa || |
| They rise early in the morning, to cheat and steal from others; they hide from the Lord's Name. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਤ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
| har jeeo thin kee sangath math karahu rakh laehu har raaeiaa || |
| O Dear Lord, let me not even associate with them; save me from them, O my Sovereign Lord King. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੭॥ |
| naanak paeiai kirath kamaavadhae manamukh dhukh paaeiaa ||17|| |
| O Nanak, the self-willed manmukhs act according to their past deeds, producing nothing but pain. ||17|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ |
| salok ma 4 || |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ਸਭੁ ਕੋਈ ਹੈ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮਹੁ ਸਭੁ ਕੋ ਹੋਇ ॥ |
| sabh koee hai khasam kaa khasamahu sabh ko hoe || |
| Everyone belongs to our Lord and Master. Everyone came from Him. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ |
| hukam pashhaanai khasam kaa thaa sach paavai koe || |
| Only by realizing the Hukam of His Command, is Truth obtained. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਬੁਰਾ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਇ ॥ |
| guramukh aap pashhaaneeai buraa n dheesai koe || |
| The Gurmukh realizes his own self; no one appears evil to him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak guramukh naam dhhiaaeeai sehilaa aaeiaa soe ||1|| |
| O Nanak, the Gurmukh meditates on the Naam, the Name of the Lord. Fruitful is his coming into the world. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੪ ॥ |
| ma 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਸਭਨਾ ਦਾਤਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ ॥ |
| sabhanaa dhaathaa aap hai aapae maelanehaar || |
| He Himself is the Giver of all; He unites all with Himself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿਨਾ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ॥੨॥ |
| naanak sabadh milae n vishhurrehi jinaa saeviaa har dhaathaar ||2|| |
| O Nanak, they are united with the Word of the Shabad; serving the Lord, the Great Giver, they shall never be separated from Him again. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਸਾਂਤਿ ਹੈ ਨਾਉ ਉਗਵਿ ਆਇਆ ॥ |
| guramukh hiradhai saanth hai naao ougav aaeiaa || |
| Peace and tranquility fill the heart of the Gurmukh; the Name wells up within them. |
 |
| ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸੰਜਮ ਕਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ॥ |
| jap thap theerathh sanjam karae maerae prabh bhaaeiaa || |
| Chanting and meditation, penance and self-discipline, and bathing at sacred shrines of pilgrimage - the merits of these come by pleasing my God. |
 |
| ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ |
| hiradhaa sudhh har saevadhae sohehi gun gaaeiaa || |
| So serve the Lord with a pure heart; singing His Glorious Praises, you shall be embellished and exalted. |
 |
| ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰਾਇਆ ॥ |
| maerae har jeeo eaevai bhaavadhaa guramukh tharaaeiaa || |
| My Dear Lord is pleased by this; he carries the Gurmukh across. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਾਇਆ ॥੧੮॥ |
| naanak guramukh maelian har dhar sohaaeiaa ||18|| |
| O Nanak, the Gurmukh is merged with the Lord; he is embellished in His Court. ||18|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਧਨਵੰਤਾ ਇਵ ਹੀ ਕਹੈ ਅਵਰੀ ਧਨ ਕਉ ਜਾਉ ॥ |
| dhhanavanthaa eiv hee kehai avaree dhhan ko jaao || |
| Thus speaks the wealthy man: I should go and get more wealth. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਨਿਰਧਨੁ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥ |
| naanak niradhhan thith dhin jith dhin visarai naao ||1|| |
| Nanak becomes poor on that day when he forgets the Lord's Name. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਸੂਰਜੁ ਚੜੈ ਵਿਜੋਗਿ ਸਭਸੈ ਘਟੈ ਆਰਜਾ ॥ |
| sooraj charrai vijog sabhasai ghattai aarajaa || |
| The sun rises and sets, and the lives of all run out. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਭੋਗਿ ਕੋਈ ਹਾਰੈ ਕੋ ਜਿਣੈ ॥ |
| than man rathaa bhog koee haarai ko jinai || |
| The mind and body experience pleasures; one loses, and another wins. |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਭਰਿਆ ਫੂਕਿ ਆਖਣਿ ਕਹਣਿ ਨ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੀਐ ॥ |
| sabh ko bhariaa fook aakhan kehan n thhanmheeai || |
| Everyone is puffed up with pride; even after they are spoken to, they do not stop. |
 |
| ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਫੂਕ ਕਢਾਏ ਢਹਿ ਪਵੈ ॥੨॥ |
| naanak vaekhai aap fook kadtaaeae dtehi pavai ||2|| |
| O Nanak, the Lord Himself sees all; when He takes the air out of the balloon, the body falls. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਆਨ੍ਹ੍ਹੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ |
| gur parasaadhee ghatt chaananaa aanhaer gavaaeiaa || |
| By Guru's Grace, the heart is illumined, and darkness is dispelled. |
 |
| ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟੀਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥ |
| lohaa paaras bhaetteeai kanchan hoe aaeiaa || |
| Iron is transformed into gold, when it touches the Philosopher's Stone. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ |
| naanak sathigur miliai naao paaeeai mil naam dhhiaaeiaa || |
| O Nanak, meeting with the True Guru, the Name is obtained. Meeting Him, the mortal meditates on the Name. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੯॥ |
| jinh kai pothai punn hai thinhee dharasan paaeiaa ||19|| |
| Those who have virtue as their treasure, obtain the Blessed Vision of His Darshan. ||19|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਕਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਵੇਚਹਿ ਨਾਉ ॥ |
| dhhrig thinaa kaa jeeviaa j likh likh vaechehi naao || |
| Cursed are the lives of those who read and write the Lord's Name to sell it. |
 |
| ਖੇਤੀ ਜਿਨ ਕੀ ਉਜੜੈ ਖਲਵਾੜੇ ਕਿਆ ਥਾਉ ॥ |
| khaethee jin kee oujarrai khalavaarrae kiaa thhaao || |
| Their crop is devastated - what harvest will they have? |
 |
| ਸਚੈ ਸਰਮੈ ਬਾਹਰੇ ਅਗੈ ਲਹਹਿ ਨ ਦਾਦਿ ॥ |
| sachai saramai baaharae agai lehehi n dhaadh || |
| Lacking truth and humility, they shall not be appreciated in the world hereafter. |
 |
| ਅਕਲਿ ਏਹ ਨ ਆਖੀਐ ਅਕਲਿ ਗਵਾਈਐ ਬਾਦਿ ॥ |
| akal eaeh n aakheeai akal gavaaeeai baadh || |
| Wisdom which leads to arguments is not called wisdom. |
 |
| ਅਕਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਅਕਲੀ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥ |
| akalee saahib saeveeai akalee paaeeai maan || |
| Wisdom leads us to serve our Lord and Master; through wisdom, honor is obtained. |
 |
| ਅਕਲੀ ਪੜ੍ਹ੍ਹਿ ਕੈ ਬੁਝੀਐ ਅਕਲੀ ਕੀਚੈ ਦਾਨੁ ॥ |
| akalee parrih kai bujheeai akalee keechai dhaan || |
| Wisdom does not come by reading textbooks; wisdom inspires us to give in charity. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸੈਤਾਨੁ ॥੧॥ |
| naanak aakhai raahu eaehu hor galaan saithaan ||1|| |
| Says Nanak, this is the Path; other things lead to Satan. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਜੈਸਾ ਕਰੈ ਕਹਾਵੈ ਤੈਸਾ ਐਸੀ ਬਨੀ ਜਰੂਰਤਿ ॥ |
| jaisaa karai kehaavai thaisaa aisee banee jaroorath || |
| Mortals are known by their actions; this is the way it has to be. |
 |
| ਹੋਵਹਿ ਲਿੰਙ ਝਿੰਙ ਨਹ ਹੋਵਹਿ ਐਸੀ ਕਹੀਐ ਸੂਰਤਿ ॥ |
| hovehi linn(g) jhinn(g) neh hovehi aisee keheeai soorath || |
| They should show goodness, and not be deformed by their actions; this is how they are called beautiful. |
 |
| ਜੋ ਓਸੁ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ਤਾਂ ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਮੂਰਤਿ ॥੨॥ |
| jo ous eishhae so fal paaeae thaan naanak keheeai moorath ||2|| |
| Whatever they desire, they shall receive; O Nanak, they become the very image of God. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਫਲਿਆ ॥ |
| sathigur anmrith birakh hai anmrith ras faliaa || |
| The True Guru is the tree of ambrosia. it bears the fruit of sweet nectar. |
 |
| ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲਿਆ ॥ |
| jis paraapath so lehai gur sabadhee miliaa || |
| He alone receives it, who is so pre-destined, through the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਲਿਆ ॥ |
| sathigur kai bhaanai jo chalai har saethee raliaa || |
| One who walks in harmony with the Will of the True Guru, is blended with the Lord. |
 |