| ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਭਾਉ ਕਰਿ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਵਾਸਾ ॥ |
| naam salaahan bhaao kar nij mehalee vaasaa || |
| Those who lovingly praise the Naam, and dwell in the mansion of the self deep within, |
 |
| ਓਇ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਨੀ ਫਿਰਿ ਹੋਹਿ ਨ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
| oue baahurr jon n aavanee fir hohi n binaasaa || |
| do not enter into reincarnation ever again; they shall never be destroyed. |
 |
| ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥ |
| har saethee rang rav rehae sabh saas giraasaa || |
| They remain immersed and absorbed in the love of the Lord, with every breath and morsel of food. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
| har kaa rang kadhae n outharai guramukh paragaasaa || |
| The color of the Lord's Love never fades away; the Gurmukhs are enlightened. |
 |
| ਓਇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲਿਅਨੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਸਾ ॥੨੬॥ |
| oue kirapaa kar kai maelian naanak har paasaa ||26|| |
| Granting His Grace, He unites them with Himself; O Nanak, the Lord keeps them by His side. ||26|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਜਿਚਰੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਹਰੀ ਵਿਚਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
| jichar eihu man leharee vich hai houmai bahuth ahankaar || |
| As long as his mind is disturbed by waves, he is caught in ego and egotistical pride. |
 |
| ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| sabadhai saadh n aavee naam n lagai piaar || |
| He does not find the taste of the Shabad, and he does not embrace love for the Name. |
 |
| ਸੇਵਾ ਥਾਇ ਨ ਪਵਈ ਤਿਸ ਕੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ |
| saevaa thhaae n pavee this kee khap khap hoe khuaar || |
| His service is not accepted; worrying and worrying, he wastes away in misery. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੇਵਕੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜੋ ਸਿਰੁ ਧਰੇ ਉਤਾਰਿ ॥ |
| naanak saevak soee aakheeai jo sir dhharae outhaar || |
| O Nanak, he alone is called a selfless servant, who cuts off his head, and offers it to the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੧॥ |
| sathigur kaa bhaanaa mann leae sabadh rakhai our dhhaar ||1|| |
| He accepts the Will of the True Guru, and enshrines the Shabad within his heart. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸੋ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਜੋ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ॥ |
| so jap thap saevaa chaakaree jo khasamai bhaavai || |
| That is chanting and meditation, work and selfless service, which is pleasing to our Lord and Master. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਆਪਤੁ ਗਵਾਵੈ ॥ |
| aapae bakhasae mael leae aapath gavaavai || |
| The Lord Himself forgives, and takes away self-conceit, and unites the mortals with Himself. |
 |
| ਮਿਲਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
| miliaa kadhae n veeshhurrai jothee joth milaavai || |
| United with the Lord, the mortal is never separated again; his light merges into the Light. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥੨॥ |
| naanak gur parasaadhee so bujhasee jis aap bujhaavai ||2|| |
| O Nanak, by Guru's Grace, the mortal understands, when the Lord allows him to understand. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਭੁ ਕੋ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
| sabh ko laekhae vich hai manamukh ahankaaree || |
| All are held accountable, even the egotistical self-willed manmukhs. |
 |
| ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ਮਨੂਰ ਸਭਿ ਲਦੇ ਬਹੁ ਭਾਰੀ ॥ |
| paap bikaar manoor sabh ladhae bahu bhaaree || |
| Their sin and corruption are like rusty slag; they carry such a heavy load. |
 |
| ਮਾਰਗੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣਾ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥ |
| maarag bikham ddaraavanaa kio thareeai thaaree || |
| The path is treacherous and terrifying; how can they cross over to the other side? |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨੭॥ |
| naanak gur raakhae sae oubarae har naam oudhhaaree ||27|| |
| O Nanak, those whom the Guru protects are saved. They are saved in the Name of the Lord. ||27|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ |
| vin sathigur saevae sukh nehee mar janmehi vaaro vaar || |
| Without serving the True Guru, no one finds peace; mortals die and are reborn, over and over again. |
 |
| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਬਹੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥ |
| moh thagoulee paaeean bahu dhoojai bhaae vikaar || |
| They have been given the drug of emotional attachment; in love with duality, they are totally corrupt. |
 |
| ਇਕਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥ |
| eik gur parasaadhee oubarae this jan ko karehi sabh namasakaar || |
| Some are saved, by Guru's Grace. Everyone humbly bows before such humble beings. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਅੰਤਰਿ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੧॥ |
| naanak anadhin naam dhhiaae thoo anthar jith paavehi mokh dhuaar ||1|| |
| O Nanak, meditate on the Naam, deep within yourself, day and night. You shall find the Door of Salvation. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸਚੁ ਮਰਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |
| maaeiaa mohi visaariaa sach maranaa har naam || |
| Emotionally attached to Maya, the mortal forgets truth, death and the Name of the Lord. |
 |
| ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਅੰਦਰਿ ਦੁਖੁ ਸਹਾਮੁ ॥ |
| dhhandhhaa karathiaa janam gaeiaa andhar dhukh sehaam || |
| Engaged in worldly affairs, his life wastes away; deep within himself, he suffers in pain. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਾਮੁ ॥੨॥ |
| naanak sathigur saev sukh paaeiaa jinh poorab likhiaa karaam ||2|| |
| O Nanak, those who have the karma of such pre-ordained destiny, serve the True Guru and find peace. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਫਿਰਿ ਲੇਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| laekhaa parreeai har naam fir laekh n hoee || |
| Read the account of the Name of the Lord, and you shall never again be called to account. |
 |
| ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸਦ ਢੋਈ ॥ |
| pushh n sakai koe har dhar sadh dtoee || |
| No one will question you, and you will always be safe in the Court of the Lord. |
 |
| ਜਮਕਾਲੁ ਮਿਲੈ ਦੇ ਭੇਟ ਸੇਵਕੁ ਨਿਤ ਹੋਈ ॥ |
| jamakaal milai dhae bhaett saevak nith hoee || |
| The Messenger of Death will meet you, and be your constant servant. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਪਤਿ ਪਰਗਟੁ ਲੋਈ ॥ |
| poorae gur thae mehal paaeiaa path paragatt loee || |
| Through the Perfect Guru, you shall find the Mansion of the Lord's Presence. You shall be famous throughout the world. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨੮॥ |
| naanak anehadh dhhunee dhar vajadhae miliaa har soee ||28|| |
| O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates at your door; come and merge with the Lord. ||28|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਖੀ ਹੂ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ॥ |
| gur kaa kehiaa jae karae sukhee hoo sukh saar || |
| Whoever follows the Guru's Teachings, attains the most sublime peace of all peace. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਭਉ ਕਟੀਐ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥੧॥ |
| gur kee karanee bho katteeai naanak paavehi paar ||1|| |
| Acting in accordance with the Guru, his fear is cut away; O Nanak, he is carried across. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮੈਲਾ ਹੋਇ ॥ |
| sach puraanaa naa thheeai naam n mailaa hoe || |
| The True Lord does not grow old; His Naam is never dirtied. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣੁ ਹੋਇ ॥ |
| gur kai bhaanai jae chalai bahurr n aavan hoe || |
| Whoever walks in harmony with the Guru's Will, shall not be reborn again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਦੋਇ ॥੨॥ |
| naanak naam visaariai aavan jaanaa dhoe ||2|| |
| O Nanak, those who forget the Naam, come and go in reincarnation. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| mangath jan jaachai dhaan har dhaehu subhaae || |
| I am a beggar; I ask this blessing of You: O Lord, please embellish me with Your Love. |
 |
| ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ॥ |
| har dharasan kee piaas hai dharasan thripathaae || |
| I am so thirsty for the Blessed Vision of the Lord's Darshan; His Darshan brings me satisfaction. |
 |
| ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਾਂ ਮਾਇ ॥ |
| khin pal gharree n jeevoo bin dhaekhae maraan maae || |
| I cannot live for a moment, for even an instant, without seeing Him, O my mother. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਇ ॥ |
| sathigur naal dhikhaaliaa rav rehiaa sabh thhaae || |
| The Guru has shown me that the Lord is always with me; He is permeating and pervading all places. |
 |
| ਸੁਤਿਆ ਆਪਿ ਉਠਾਲਿ ਦੇਇ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨੯॥ |
| suthiaa aap outhaal dhaee naanak liv laae ||29|| |
| He Himself wakes the sleepers, O Nanak, and lovingly attunes them to Himself. ||29|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |