| ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਉਨੁ ਸਹਾਈ ਮਨ ਕਾ ॥ |
| har bin koun sehaaee man kaa || |
| Other than the Lord, who is the Help and Support of the mind? |
 |
| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਹਿਤੁ ਲਾਗੋ ਸਭ ਫਨ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maath pithaa bhaaee suth banithaa hith laago sabh fan kaa ||1|| rehaao || |
| Love and attachment to mother, father, sibling, child and spouse, is all just an illusion. ||1||Pause|| |
 |
| ਆਗੇ ਕਉ ਕਿਛੁ ਤੁਲਹਾ ਬਾਂਧਹੁ ਕਿਆ ਭਰਵਾਸਾ ਧਨ ਕਾ ॥ |
| aagae ko kishh thulehaa baandhhahu kiaa bharavaasaa dhhan kaa || |
| So build a raft to the world hereafter; what faith do you place in wealth? |
 |
| ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਇਸ ਭਾਂਡੇ ਕਾ ਇਤਨਕੁ ਲਾਗੈ ਠਨਕਾ ॥੧॥ |
| kehaa bisaasaa eis bhaanddae kaa eithanak laagai thanakaa ||1|| |
| What confidence do you place in this fragile vessel; it breaks with the slightest stroke. ||1|| |
 |
| ਸਗਲ ਧਰਮ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਹੁ ਸਭ ਜਨ ਕਾ ॥ |
| sagal dhharam punn fal paavahu dhhoor baanshhahu sabh jan kaa || |
| You shall obtain the rewards of all righteousness and goodness, if you desire to be the dust of all. |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ |
| raag malaar choupadhae mehalaa 1 ghar 1 |
| Raag Malaar, Chau-Padas, First Mehl, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: |
 |
| ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਹਸਣਾ ਸਉਣਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਹੈ ਮਰਣਾ ॥ |
| khaanaa peenaa hasanaa sounaa visar gaeiaa hai maranaa || |
| Eating, drinking, laughing and sleeping, the mortal forgets about dying. |
 |
| ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਖੁਆਰੀ ਕੀਨੀ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥੧॥ |
| khasam visaar khuaaree keenee dhhrig jeevan nehee rehanaa ||1|| |
| Forgetting his Lord and Master, the mortal is ruined, and his life is cursed. He cannot remain forever. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਣੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ॥ |
| praanee eaeko naam dhhiaavahu || |
| O mortal, meditate on the One Lord. |
 |
| ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| apanee path saethee ghar jaavahu ||1|| rehaao || |
| You shall go to your true home with honor. ||1 Pause|| |
 |
| ਤੁਧਨੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਦੇਵਹਿ ਮਾਂਗਹਿ ਲੇਵਹਿ ਰਹਹਿ ਨਹੀ ॥ |
| thudhhano saevehi thujh kiaa dhaevehi maangehi laevehi rehehi nehee || |
| Those who serve You - what can they give You? They beg for and receive what cannot remain. |
 |
| ਤੂ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਤੁਹੀ ॥੨॥ |
| thoo dhaathaa jeeaa sabhanaa kaa jeeaa andhar jeeo thuhee ||2|| |
| You are the Great Giver of all souls; You are the Life within all living beings. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸੇਈ ਸੂਚੇ ਹੋਹੀ ॥ |
| guramukh dhhiaavehi s anmrith paavehi saeee soochae hohee || |
| The Gurmukhs meditate, and receive the Ambrosial Nectar; thus they become pure. |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਹੋਹੀ ॥੩॥ |
| ahinis naam japahu rae praanee mailae hashhae hohee ||3|| |
| Day and night, chant the Naam, the Name of the Lord, O mortal. It makes the filthy immacuate. ||3|| |
 |
| ਜੇਹੀ ਰੁਤਿ ਕਾਇਆ ਸੁਖੁ ਤੇਹਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹੀ ਦੇਹੀ ॥ |
| jaehee ruth kaaeiaa sukh thaehaa thaeho jaehee dhaehee || |
| As is the season, so is the comfort of the body, and so is the body itself. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰੁਤਿ ਕੇਹੀ ॥੪॥੧॥ |
| naanak ruth suhaavee saaee bin naavai ruth kaehee ||4||1|| |
| O Nanak, that season is beautiful; without the Name, what season is it? ||4||1|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਕਰਉ ਬਿਨਉ ਗੁਰ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਵਰੁ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
| karo bino gur apanae preetham har var aan milaavai || |
| I offer prayers to my Beloved Guru, that He may unite me with my Husband Lord. |
 |
| ਸੁਣਿ ਘਨ ਘੋਰ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਲਾਲ ਰਤੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੧॥ |
| sun ghan ghor seethal man moraa laal rathee gun gaavai ||1|| |
| I hear the thunder in the clouds, and my mind is cooled and soothed; imbued with the Love of my Dear Beloved, I sing His Glorious Praises. ||1|| |
 |
| ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥ |
| baras ghanaa maeraa man bheenaa || |
| The rain pours down, and my mind is drenched with His Love. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਨੀ ਹੀਅਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਹੀ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith boondh suhaanee heearai gur mohee man har ras leenaa ||1|| rehaao || |
| The drop of Ambrosial Nectar pleases my heart; the Guru has fascinated my mind, which is drenched in the sublime essence of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਹਜਿ ਸੁਖੀ ਵਰ ਕਾਮਣਿ ਪਿਆਰੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| sehaj sukhee var kaaman piaaree jis gur bachanee man maaniaa || |
| With intuitive peace and poise, the soul-bride is loved by her Husband Lord; her mind is pleased and appeased by the Guru's Teachings. |
 |
| ਹਰਿ ਵਰਿ ਨਾਰਿ ਭਈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਨਿਆ ॥੨॥ |
| har var naar bhee sohaagan man than praem sukhaaniaa ||2|| |
| She is the happy soul-bride of her Husband Lord; her mind and body are filled with joy by His Love. ||2|| |
 |
| ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਭਈ ਬੈਰਾਗਨਿ ਅਸਥਿਰੁ ਵਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਹਰੀ ॥ |
| avagan thiaag bhee bairaagan asathhir var sohaag haree || |
| Discarding her demerits, she becomes detached; with the Lord as her Husband, her marriage is eternal. |
 |
| ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਆਪੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥੩॥ |
| sog vijog this kadhae n viaapai har prabh apanee kirapaa karee ||3|| |
| She never suffers separation or sorrow; her Lord God showers her with His Grace. ||3|| |
 |
| ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨਹੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ॥ |
| aavan jaan nehee man nihachal poorae gur kee outt gehee || |
| Her mind is steady and stable; she does not come and go in reincarnation. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚੁ ਸਹੀ ॥੪॥੨॥ |
| naanak raam naam jap guramukh dhhan sohaagan sach sehee ||4||2|| |
| She takes the Shelter of the Perfect Guru. O Nanak, as Gurmukh, chant the Naam; you shall be accepted as the true soul-bride of the Lord. ||4||2|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਾਰੀ ਰਤੁ ਨਿੰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| par dhhan par naaree rath nindhaa bikh khaaee dhukh paaeiaa || |
| Caught in slander and attachment to the wealth and women of others, they eat poison and suffer in pain. |
 |
| ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਭੈ ਕਪਟ ਨ ਛੂਟੇ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮਾਇਆ ॥ |
| sabadh cheen bhai kapatt n shhoottae man mukh maaeiaa maaeiaa || |
| They think about the Shabad, but they are not released from their fear and fraud; the minds and mouths are filled with Maya, Maya. |
 |
| ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦੇ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਮਰਿ ਜਨਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ |
| ajagar bhaar ladhae ath bhaaree mar janamae janam gavaaeiaa ||1|| |
| Loading the heavy and crushing load, they die, only to be reborn, and waste their lives again. ||1|| |
 |
| ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
| man bhaavai sabadh suhaaeiaa || |
| The Word of the Shabad is so very beautiful; it is pleasing to my mind. |
 |
| ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨਿ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhram bhram jon bhaekh bahu keenhae gur raakhae sach paaeiaa ||1|| rehaao || |
| The mortal wanders lost in reincarnation, wearing various robes and clothes; when he is saved and protected by the Guru, then he finds the Truth. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੀਰਥਿ ਤੇਜੁ ਨਿਵਾਰਿ ਨ ਨ੍ਹ੍ਹਾਤੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
| theerathh thaej nivaar n nhaathae har kaa naam n bhaaeiaa || |
| He does not try to wash away his angry passions by bathing at sacred shrines. He does not love the Name of the Lord. |
 |
| ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ਜਤ ਕੋ ਤਤ ਹੀ ਆਇਆ ॥ |
| rathan padhaarathh parehar thiaagiaa jath ko thath hee aaeiaa || |
| He abandons and discards the priceless jewel, and he goes back from where he came. |
 |
| ਬਿਸਟਾ ਕੀਟ ਭਏ ਉਤ ਹੀ ਤੇ ਉਤ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| bisattaa keett bheae outh hee thae outh hee maahi samaaeiaa || |
| And so he becomes a maggot in manure, and in that, he is absorbed. |
 |
| ਅਧਿਕ ਸੁਆਦ ਰੋਗ ਅਧਿਕਾਈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
| adhhik suaadh rog adhhikaaee bin gur sehaj n paaeiaa ||2|| |
| The more he tastes, the more he is diseased; without the Guru, there is no peace and poise. ||2|| |
 |
| ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ |
| saevaa surath rehas gun gaavaa guramukh giaan beechaaraa || |
| Focusing my awareness on selfless service, I joyfully sing His Praises. As Gurmukh, I contemplate spiritual wisdom. |
 |
| ਖੋਜੀ ਉਪਜੈ ਬਾਦੀ ਬਿਨਸੈ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਾ ॥ |
| khojee oupajai baadhee binasai ho bal bal gur karathaaraa || |
| The seeker comes forth, and the debater dies down; I am a sacrifice, a sacrifice to the Guru, the Creator Lord. |
 |
| ਹਮ ਨੀਚ ਹਤੇ ਹੀਣਮਤਿ ਝੂਠੇ ਤੂ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ |
| ham neech huothae heenamath jhoothae thoo sabadh savaaranehaaraa || |
| I am low and wretched, with shallow and false understanding; You embellish and exalt me through the Word of Your Shabad. |
 |
| ਆਤਮ ਚੀਨਿ ਤਹਾ ਤੂ ਤਾਰਣ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੩॥ |
| aatham cheen thehaa thoo thaaran sach thaarae thaaranehaaraa ||3|| |
| And wherever there is self-realization, You are there; O True Lord Savior, You save us and carry us across. ||3|| |
 |
| ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਕਹਾਂ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਕਿਆ ਕਥਉ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| bais suthhaan kehaan gun thaerae kiaa kiaa kathho apaaraa || |
| Where should I sit to chant Your Praises; which of Your Infinite Praises should I chant? |
 |
| ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਗਮੁ ਅਜੋਨੀ ਤੂੰ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥਣਹਾਰਾ ॥ |
| alakh n lakheeai agam ajonee thoon naathhaan naathhanehaaraa || |
| The Unknown cannot be known; O Inaccessible, Unborn Lord God, You are the Lord and Master of masters. |
 |
| ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਤੂ ਕੈਸਾ ਸਭਿ ਜਾਚਕ ਤੂ ਦਾਤਾਰਾ ॥ |
| kis pehi dhaekh keho thoo kaisaa sabh jaachak thoo dhaathaaraa || |
| How can I compare You to anyone else I see? All are beggars - You are the Great Giver. |
 |
| ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਨਾਨਕੁ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਉਰਿ ਧਾਰਾ ॥੪॥੩॥ |
| bhagathiheen naanak dhar dhaekhahu eik naam milai our dhhaaraa ||4||3|| |
| Lacking devotion, Nanak looks to Your Door; please bless him with Your One Name, that he may enshrine it in his heart. ||4||3|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਜਿਨਿ ਧਨ ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਸਾ ਬਿਲਖ ਬਦਨ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥ |
| jin dhhan pir kaa saadh n jaaniaa saa bilakh badhan kumalaanee || |
| The soul-bride who has not known delight with her Husband Lord, shall weep and wail with a wretched face. |
 |
| ਭਈ ਨਿਰਾਸੀ ਕਰਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ॥੧॥ |
| bhee niraasee karam kee faasee bin gur bharam bhulaanee ||1|| |
| She becomes hopeless, caught in the noose of her own karma; without the Guru, she wanders deluded by doubt. ||1|| |
 |
| ਬਰਸੁ ਘਨਾ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
| baras ghanaa maeraa pir ghar aaeiaa || |
| So rain down, O clouds. My Husband Lord has come home. |
 |