| ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥ |
| jin peethee this mokh dhuaar ||5|| |
| Whoever drinks it in, finds the Door of Salvation. ||5|| |
 |
| ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥ |
| naam bhai bhaae ridhai vasaahee gur karanee sach baanee || |
| One who, through the love and fear of God, enshrines the Naam within his heart, acts according to the Guru's Instructions and knows the True Bani. |
 |
| ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ |
| eindh varasai dhharath suhaavee ghatt ghatt joth samaanee || |
| When the clouds release their rain, the earth becomes beautiful; God's Light permeates each and every heart. |
 |
| ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥ |
| kaalar beejas dhuramath aisee nigurae kee neesaanee || |
| The evil-minded ones plant their seed in the barren soil; such is the sign of those who have no Guru. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥ |
| sathigur baajhahu ghor andhhaaraa ddoob mueae bin paanee ||6|| |
| Without the True Guru, there is utter darkness; they drown there, even without water. ||6|| |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥ |
| jo kishh keeno s prabhoo rajaae || |
| Whatever God does, is by His Own Will. |
 |
| ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jo dhhur likhiaa s maettanaa n jaae || |
| That which is pre-ordained cannot be erased. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ |
| hukamae baadhhaa kaar kamaae || |
| Bound to the Hukam of the Lord's Command, the mortal does his deeds. |
 |
| ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ |
| eaek sabadh raachai sach samaae ||7|| |
| Permeated by the One Word of the Shabad, the mortal is immersed in Truth. ||7|| |
 |
| ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥ |
| chahu dhis hukam varathai prabh thaeraa chahu dhis naam pathaalan || |
| Your Command, O God, rules in the four directions; Your Name pervades the four corners of the nether regions as well. |
 |
| ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥ |
| sabh mehi sabadh varathai prabh saachaa karam milai baiaalan || |
| The True Word of the Shabad is pervading amongst all. By His Grace, the Eternal One unites us with Himself. |
 |
| ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥ |
| jaanman maranaa dheesai sir oobha khudhhiaa nidhraa kaalan || |
| Birth and death hang over the heads of all beings, along with hunger, sleep and dying. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥ |
| naanak naam milai man bhaavai saachee nadhar rasaalan ||8||1||4|| |
| The Naam is pleasing to Nanak's mind; O True Lord, Source of bliss, please bless me with Your Grace. ||8||1||4|| |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 1 || |
| Malaar, First Mehl: |
 |
| ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ |
| maran mukath gath saar n jaanai || |
| You do not understand the nature of death and liberation. |
 |
| ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ |
| kanthae baithee gur sabadh pashhaanai ||1|| |
| You are sitting on the river-bank; realize the Word of the Guru's Shabad. ||1|| |
 |
| ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥ |
| thoo kaisae aarr faathhee jaal || |
| You stork! - how were you caught in the net? |
 |
| ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| alakh n jaachehi ridhai samhaal ||1|| rehaao || |
| You do not remember in your heart the Unseen Lord God. ||1||Pause|| |
 |
| ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥ |
| eaek jeea kai jeeaa khaahee || |
| For your one life, you consume many lives. |
 |
| ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥ |
| jal tharathee booddee jal maahee ||2|| |
| You were supposed to swim in the water, but you are drowning in it instead. ||2|| |
 |
| ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥ |
| sarab jeea keeeae prathapaanee || |
| You have tormented all beings. |
 |
| ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ |
| jab pakarree thab hee pashhuthaanee ||3|| |
| When Death seizes you, then you shall regret and repent. ||3|| |
 |
| ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ |
| jab gal faas parree ath bhaaree || |
| When the heavy noose is placed around your neck, |
 |
| ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥ |
| oodd n saakai pankh pasaaree ||4|| |
| you may spread your wings, but you shall not be able to fly. ||4|| |
 |
| ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥ |
| ras choogehi manamukh gaavaar || |
| You enjoy the tastes and flavors, you foolish self-willed manmukh. |
 |
| ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥ |
| faathhee shhoottehi gun giaan beechaar ||5|| |
| You are trapped. You can only be saved by virtuous conduct, spiritual wisdom and contemplation. ||5|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ |
| sathigur saev thoottai jamakaal || |
| Serving the True Guru, you will shatter the Messenger of Death. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥ |
| hiradhai saachaa sabadh samhaal ||6|| |
| In your heart, dwell on the True Word of the Shabad. ||6|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ |
| guramath saachee sabadh hai saar || |
| The Guru's Teachings, the True Word of the Shabad, is excellent and sublime. |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥ |
| har kaa naam rakhai our dhhaar ||7|| |
| Keep the Name of the Lord enshrined in your heart. ||7|| |
 |
| ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥ |
| sae dhukh aagai j bhog bilaasae || |
| One who is obsessed with enjoying pleasures here, shall suffer in pain hereafter. |
 |
| ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥ |
| malaar mehalaa 3 asattapadheeaa ghar 1 || |
| Malaar, Third Mehl, Ashtapadees, First House: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| karam hovai thaa sathigur paaeeai vin karamai paaeiaa n jaae || |
| If it is in his karma, then he finds the True Guru; without such karma, He cannot be found. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਈਐ ਜਾਂ ਹਰਿ ਕੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
| sathigur miliai kanchan hoeeai jaan har kee hoe rajaae ||1|| |
| He meets the True Guru, and he is transformed into gold, if it is the Lord's Will. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
| man maerae har har naam chith laae || |
| O my mind, focus your consciousness on the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur thae har paaeeai saachaa har sio rehai samaae ||1|| rehaao || |
| The Lord is found through the True Guru, and then he remains merged with the True Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾ ਜਾਇ ॥ |
| sathigur thae giaan oopajai thaan eih sansaa jaae || |
| Spiritual wisdom wells up through the True Guru, and then this cynicism is dispelled. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਨਹ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| sathigur thae har bujheeai garabh jonee neh paae ||2|| |
| Through the True Guru, the Lord is realized, and then, he is not consigned to the womb of reincarnation ever again. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| gur parasaadhee jeevath marai mar jeevai sabadh kamaae || |
| By Guru's Grace, the mortal dies in life, and by so dying, lives to practice the Word of the Shabad. |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥ |
| mukath dhuaaraa soee paaeae j vichahu aap gavaae ||3|| |
| He alone finds the Door of Salvation, who eradicates self-conceit from within himself. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜੰਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਕਤਿ ਗਵਾਇ ॥ |
| gur parasaadhee siv ghar janmai vichahu sakath gavaae || |
| By Guru's Grace, the mortal is reincarnated into the Home of the Lord, having eradicated Maya from within. |
 |
| ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਾਏ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ |
| achar charai bibaek budhh paaeae purakhai purakh milaae ||4|| |
| He eats the uneatable, and is blessed with a discriminating intellect; he meets the Supreme Person, the Primal Lord God. ||4|| |
 |
| ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਲੈ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| dhhaathur baajee sansaar achaeth hai chalai mool gavaae || |
| The world is unconscious, like a passing show; the mortal departs, having lost his capital. |
 |
| ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੫॥ |
| laahaa har sathasangath paaeeai karamee palai paae ||5|| |
| The profit of the Lord is obtained in the Sat Sangat, the True Congregation; by good karma, it is found. ||5|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| sathigur vin kinai n paaeiaa man vaekhahu ridhai beechaar || |
| Without the True Guru, no one finds it; see this in your mind, and consider this in your heart. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੬॥ |
| vaddabhaagee gur paaeiaa bhavajal outharae paar ||6|| |
| By great good fortune, the mortal finds the Guru, and crosses over the terrifying world-ocean. ||6|| |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ |
| har naamaan har ttaek hai har har naam adhhaar || |
| The Name of the Lord is my Anchor and Support. I take only the Support of the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥ |
| kirapaa karahu gur maelahu har jeeo paavo mokh dhuaar ||7|| |
| O Dear Lord, please be kind and lead me to meet the Guru, that I may find the Door of Salvation. ||7|| |
 |
| ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| masathak lilaatt likhiaa dhhur thaakur maettanaa n jaae || |
| The pre-ordained destiny inscribed on the mortal's forehead by our Lord and Master cannot be erased. |
 |