| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥ |
| aapae shhinjh pavaae malaakhaarraa rachiaa || |
| He Himself has staged the tournament, and arranged the arena for the wrestlers. |
 |
| ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥ |
| lathhae bharrathhoo paae guramukh machiaa || |
| They have entered the arena with pomp and ceremony; the Gurmukhs are joyful. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥ |
| manamukh maarae pashhaarr moorakh kachiaa || |
| The false and foolish self-willed manmukhs are defeated and overcome. |
 |
| ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥ |
| aap bhirrai maarae aap aap kaaraj rachiaa || |
| The Lord Himself wrestles, and He Himself defeats them. He Himself staged this play. |
 |
| ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| sabhanaa khasam eaek hai guramukh jaaneeai || |
| The One God is the Lord and Master of all; this is known by the Gurmukhs. |
 |
| ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥ |
| hukamee likhai sir laekh vin kalam masavaaneeai || |
| He writes the inscription of His Hukam on the foreheads of all, without pen or ink. |
 |
| ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| sathasangath maelaap jithhai har gun sadhaa vakhaaneeai || |
| In the Sat Sangat, the True Congregation, Union with Him is obtained; there, the Glorious Praises of the Lord are chanted forever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥ |
| naanak sachaa sabadh salaahi sach pashhaaneeai ||4|| |
| O Nanak, praising the True Word of His Shabad, one comes to realize the Truth. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥ |
| oonanav oonanav aaeiaa avar karaenadhaa vann || |
| Hanging low, low and thick in the sky, the clouds are changing color. |
 |
| ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥ |
| kiaa jaanaa this saah sio kaev rehasee rang || |
| How do I know whether my love for my Husband Lord shall endure? |
 |
| ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥ |
| rang rehiaa thinh kaamanee jinh man bho bhaao hoe || |
| The love of those soul-brides endures, if their minds are filled with the Love and the Fear of God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| naanak bhai bhaae baaharee thin than sukh n hoe ||1|| |
| O Nanak, she who has no Love and Fear of God - her body shall never find peace. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥ |
| oonanav oonanav aaeiaa varasai neer nipang || |
| Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and pure water rains down. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥ |
| naanak dhukh laagaa thinh kaamanee jinh kanthai sio man bhang ||2|| |
| O Nanak, that soul-bride suffers in pain, whose mind is torn away from her Husband Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥ |
| dhovai tharafaa oupaae eik varathiaa || |
| The One Lord created both sides and pervades the expanse. |
 |
| ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥ |
| baedh baanee varathaae andhar vaadh ghathiaa || |
| The words of the Vedas became pervasive, with arguments and divisions. |
 |
| ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥ |
| paravirath niravirath haathaa dhovai vich dhharam firai raibaariaa || |
| Attachment and detachment are the two sides of it; Dharma, true religion, is the guide between the two. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥ |
| manamukh kachae koorriaar thinhee nihacho dharageh haariaa || |
| The self-willed manmukhs are worthless and false. Without a doubt, they lose in the Court of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਾਰਿਆ ॥ |
| guramathee sabadh soor hai kaam krodhh jinhee maariaa || |
| Those who follow the Guru's Teachings are the true spiritual warriors; they have conquered sexual desire and anger. |
 |
| ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
| sachai andhar mehal sabadh savaariaa || |
| They enter into the True Mansion of the Lord's Presence, embellished and exalted by the Word of the Shabad. |
 |
| ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
| sae bhagath thudhh bhaavadhae sachai naae piaariaa || |
| Those devotees are pleasing to Your Will, O Lord; they dearly love the True Name. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥ |
| sathigur saevan aapanaa thinhaa vittahu ho vaariaa ||5|| |
| I am a sacrifice to those who serve their True Guru. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥ |
| oonanav oonanav aaeiaa varasai laae jharree || |
| Hanging low, low and thick in the sky, the clouds come, and water rains down in torrents. |
 |
| ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥ |
| naanak bhaanai chalai kanth kai s maanae sadhaa ralee ||1|| |
| O Nanak, she walks in harmony with the Will of her Husband Lord; she enjoys peace and pleasure forever. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| kiaa outh outh dhaekhahu bapurraen eis maeghai hathh kishh naahi || |
| Why are you standing up, standing up to look? You poor wretch, this cloud has nothing in its hands. |
 |
| ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥ |
| jin eaehu maegh pathaaeiaa this raakhahu man maanhi || |
| The One who sent this cloud - cherish Him in your mind. |
 |
| ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| this no mann vasaaeisee jaa ko nadhar karaee || |
| He alone enshrines the Lord in his mind, upon whom the Lord bestows His Glance of Grace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥ |
| naanak nadharee baaharee sabh karan palaah karaee ||2|| |
| O Nanak, all those who lack this Grace, cry and weep and wail. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥ |
| so har sadhaa saraeveeai jis karath n laagai vaar || |
| Serve the Lord forever; He acts in no time at all. |
 |
| ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥ |
| aaddaanae aakaas kar khin mehi dtaahi ousaaranehaar || |
| He stretched the sky across the heavens; in an instant, He creates and destroys. |
 |
| ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥ |
| aapae jagath oupaae kai kudharath karae veechaar || |
| He Himself created the world; He contemplates His Creative Omnipotence. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜੈ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥ |
| guramukh path sio laekhaa nibarrai bakhasae sifath bhanddaar || |
| The Gurmukh's account is settled with honor; the Lord blesses him with the treasure of His Praise. |
 |
| ਓਥੈ ਹਥੁ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੀਐ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| outhhai hathh n aparrai kook n suneeai pukaar || |
| No one's hands can reach there; no one will hear anyone's cries. |
 |
| ਓਥੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਕਢਿ ਲਏ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥ |
| outhhai sathigur baelee hovai kadt leae anthee vaar || |
| The True Guru will be your best friend there; at the very last instant, He will save you. |
 |
| ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਨੋ ਹੋਰ ਸੇਵਾ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰ ॥੬॥ |
| eaenaa janthaa no hor saevaa nehee sathigur sir karathaar ||6|| |
| These beings should serve no other than the True Guru or the Creator Lord above the heads of all. ||6|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪੂਕਾਰਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
| baabeehaa jis no thoo pookaaradhaa this no lochai sabh koe || |
| O rainbird, the One unto whom you call - everyone longs for that Lord. |
 |
| ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਸੀ ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| apanee kirapaa kar kai vasasee van thrin hariaa hoe || |
| When He grants His Grace, it rains, and the forests and fields blossom forth in their greenery. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ |
| gur parasaadhee paaeeai viralaa boojhai koe || |
| By Guru's Grace, He is found; only a rare few understand this. |
 |
| ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| behadhiaa outhadhiaa nith dhhiaaeeai sadhaa sadhaa sukh hoe || |
| Sitting down and standing up, meditate continually on Him, and be at peace forever and ever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦ ਹੀ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੧॥ |
| naanak anmrith sadh hee varasadhaa guramukh dhaevai har soe ||1|| |
| O Nanak, the Ambrosial Nectar rains down forever; the Lord gives it to the Gurmukh. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਕਲਮਲਿ ਹੋਈ ਮੇਦਨੀ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| kalamal hoee maedhanee aradhaas karae liv laae || |
| When the people of the world are suffering in pain, they call upon the Lord in loving prayer. |
 |