| ਸਚੈ ਸੁਣਿਆ ਕੰਨੁ ਦੇ ਧੀਰਕ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| sachai suniaa kann dhae dhheerak dhaevai sehaj subhaae || |
| The True Lord naturally listens and hears and gives comfort. |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| eindhrai no furamaaeiaa vuthaa shhehabar laae || |
| He commands the god of rain, and the rain pours down in torrents. |
 |
| ਅਨੁ ਧਨੁ ਉਪਜੈ ਬਹੁ ਘਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| an dhhan oupajai bahu ghanaa keemath kehan n jaae || |
| Corn and wealth are produced in great abundance and prosperity; their value cannot be estimated. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ |
| naanak naam salaahi thoo sabhanaa jeeaa dhaedhaa rijak sanbaahi || |
| O Nanak, praise the Naam, the Name of the Lord; He reaches out and gives sustenance to all beings. |
 |
| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥ |
| jith khaadhhai sukh oopajai fir dhookh n laagai aae ||2|| |
| Eating this, peace is produced, and the mortal never again suffers in pain. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੇ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| har jeeo sachaa sach thoo sachae laihi milaae || |
| O Dear Lord, You are the Truest of the True. You blend those who are truthful into Your Own Being. |
 |
| ਦੂਜੈ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਕੂੜਿ ਮਿਲੈ ਨ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| dhoojai dhoojee tharaf hai koorr milai n miliaa jaae || |
| Those caught in duality are on the side of duality; entrenched in falsehood, they cannot merge into the Lord. |
 |
| ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਐ ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥ |
| aapae jorr vishhorriai aapae kudharath dhaee dhikhaae || |
| You Yourself unite, and You Yourself separate; You display Your Creative Omnipotence. |
 |
| ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਹੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥ |
| mohu sog vijog hai poorab likhiaa kamaae || |
| Attachment brings the sorrow of separation; the mortal acts in accordance with pre-ordained destiny. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| ho balihaaree thin ko jo har charanee rehai liv laae || |
| I am a sacrifice to those who remain lovingly attached to the Lord's Feet. |
 |
| ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਐਸੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ |
| jio jal mehi kamal alipath hai aisee banath banaae || |
| They are like the lotus which remains detached, floating upon the water. |
 |
| ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| sae sukheeeae sadhaa sohanae jinh vichahu aap gavaae || |
| They are peaceful and beautiful forever; they eradicate self-conceit from within. |
 |
| ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨਹੀ ਜੋ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ |
| thinh sog vijog kadhae nehee jo har kai ank samaae ||7|| |
| They never suffer sorrow or separation; they are merged in the Being of the Lord. ||7|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥ |
| naanak so saalaaheeai jis vas sabh kishh hoe || |
| O Nanak, praise the Lord; everything is in His power. |
 |
| ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਿਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| thisai saraevihu praaneeho this bin avar n koe || |
| Serve Him, O mortal beings; there is none other than Him. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ |
| guramukh har prabh man vasai thaan sadhaa sadhaa sukh hoe || |
| The Lord God abides within the mind of the Gurmukh, and then he is at peace, forever and ever. |
 |
| ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
| sehasaa mool n hovee sabh chinthaa vichahu jaae || |
| He is never cynical; all anxiety has been taken out from within him. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jo kishh hoe s sehajae hoe kehanaa kishhoo n jaae || |
| Whatever happens, happens naturally; no one has any say about it. |
 |
| ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾਂ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ |
| sachaa saahib man vasai thaan man chindhiaa fal paae || |
| When the True Lord abides in the mind, then the mind's desires are fulfilled. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਆਖਿਆ ਆਪਿ ਸੁਣੇ ਜਿ ਲਇਅਨੁ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥੧॥ |
| naanak thin kaa aakhiaa aap sunae j laeian pannai paae ||1|| |
| O Nanak, He Himself hears the words of those, whose accounts are in His Hands. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਵਰਸਦਾ ਬੂਝਨਿ ਬੂਝਣਹਾਰ ॥ |
| anmrith sadhaa varasadhaa boojhan boojhanehaar || |
| The Ambrosial Nectar rains down continually; realize this through realization. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬੁਝਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ |
| guramukh jinhee bujhiaa har anmrith rakhiaa our dhhaar || |
| Those who, as Gurmukh, realize this, keep the Lord's Ambrosial Nectar enshrined within their hearts. |
 |
| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ |
| har anmrith peevehi sadhaa rang raathae houmai thrisanaa maar || |
| They drink in the Lord's Ambrosial Nectar, and remain forever imbued with the Lord; they conquer egotism and thirsty desires. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਰਸੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ |
| anmrith har kaa naam hai varasai kirapaa dhhaar || |
| The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; the Lord showers His Grace, and it rains down. |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਤੋਲੇ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| athul kio tholeeai vin tholae paaeiaa n jaae || |
| How can the unweighable be weighed? Without weighing Him, He cannot be obtained. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀਐ ਗੁਣ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| gur kai sabadh veechaareeai gun mehi rehai samaae || |
| Reflect on the Word of the Guru's Shabad, and immerse yourself in His Glorious Virtues. |
 |
| ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਆਪਿ ਤੋਲਸੀ ਆਪੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥ |
| apanaa aap aap tholasee aapae milai milaae || |
| He Himself weighs Himself; He unites in Union with Himself. |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| this kee keemath naa pavai kehanaa kishhoo n jaae || |
| His value cannot be estimated; nothing can be said about this. |
 |
| ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਦਿਤੀ ਬੁਝਾਇ ॥ |
| ho balihaaree gur aapanae jin sachee boojh dhithee bujhaae || |
| I am a sacrifice to my Guru; He has made me realize this true realization. |
 |
| ਜਗਤੁ ਮੁਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| jagath musai anmrith lutteeai manamukh boojh n paae || |
| The world has been deceived, and the Ambrosial Nectar is being plundered. The self-willed manmukh does not realize this. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਜਾਸੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| vin naavai naal n chalasee jaasee janam gavaae || |
| Without the Name, nothing will go along with him; he wastes his life, and departs. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਜਾਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਦੂਤਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਇ ॥੮॥ |
| guramathee jaagae thinhee ghar rakhiaa dhoothaa kaa kishh n vasaae ||8|| |
| Those who follow the Guru's Teachings and remain awake and aware, preserve and protect the home of their heart; demons have no power against them. ||8|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਨਾ ਬਿਲਲਾਇ ਨਾ ਤਰਸਾਇ ਏਹੁ ਮਨੁ ਖਸਮ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ॥ |
| baabeehaa naa bilalaae naa tharasaae eaehu man khasam kaa hukam mann || |
| O rainbird, do not cry out. Do not let this mind of yours be so thirsty for a drop of water. Obey the Hukam, the Command of your Lord and Master, |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਚੜੈ ਚਵਗਲਿ ਵੰਨੁ ॥੧॥ |
| naanak hukam manniai thikh outharai charrai chavagal vann ||1|| |
| and your thirst shall be quenched. Your love for Him shall increase four-fold. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਜਲ ਮਹਿ ਤੇਰਾ ਵਾਸੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਮਾਹਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥ |
| baabeehaa jal mehi thaeraa vaas hai jal hee maahi firaahi || |
| O rainbird, your place is in the water; you move around in the water. |
 |
| ਜਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕੂਕਣ ਪਾਹਿ ॥ |
| jal kee saar n jaanehee thaan thoon kookan paahi || |
| But you do not appreciate the water, and so you cry out. |
 |
| ਜਲ ਥਲ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਵਰਸਦਾ ਖਾਲੀ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ |
| jal thhal chahu dhis varasadhaa khaalee ko thhaao naahi || |
| In the water and on the land, it rains down in the ten directions. No place is left dry. |
 |
| ਏਤੈ ਜਲਿ ਵਰਸਦੈ ਤਿਖ ਮਰਹਿ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥ |
| eaethai jal varasadhai thikh marehi bhaag thinaa kae naahi || |
| With so much rain, those who are die of thirst are very unfortunate. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਸੋਝੀ ਪਈ ਜਿਨ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੨॥ |
| naanak guramukh thin sojhee pee jin vasiaa man maahi ||2|| |
| O Nanak, the Gurmukhs understand; the Lord abides within their minds. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਾਥ ਜਤੀ ਸਿਧ ਪੀਰ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| naathh jathee sidhh peer kinai anth n paaeiaa || |
| The Yogic Masters, celibates, Siddhas and spiritual teachers - none of them has found the limits of the Lord. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੁਝੈ ਸਮਾਇਆ ॥ |
| guramukh naam dhhiaae thujhai samaaeiaa || |
| The Gurmukhs meditate on the Naam, and merge in You, O Lord. |
 |
| ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਗੁਬਾਰੁ ਤਿਸ ਹੀ ਭਾਇਆ ॥ |
| jug shhatheeh gubaar this hee bhaaeiaa || |
| For thirty-six ages, God remained in utter darkness, as He pleased. |
 |
| ਜਲਾ ਬਿੰਬੁ ਅਸਰਾਲੁ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਇਆ ॥ |
| jalaa binb asaraal thinai varathaaeiaa || |
| The vast expanse of water swirled around. |
 |