| ਨੀਲੁ ਅਨੀਲੁ ਅਗੰਮੁ ਸਰਜੀਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| neel aneel aganm sarajeeth sabaaeiaa || |
| The Creator of all is Infinite, Endless and Inaccessible. |
 |
| ਅਗਨਿ ਉਪਾਈ ਵਾਦੁ ਭੁਖ ਤਿਹਾਇਆ ॥ |
| agan oupaaee vaadh bhukh thihaaeiaa || |
| He formed fire and conflict, hunger and thirst. |
 |
| ਦੁਨੀਆ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕਾਲੁ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ |
| dhuneeaa kai sir kaal dhoojaa bhaaeiaa || |
| Death hangs over the heads of the people of the world, in the love of duality. |
 |
| ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਜਿਨਿ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੯॥ |
| rakhai rakhanehaar jin sabadh bujhaaeiaa ||9|| |
| The Savior Lord saves those who realize the Word of the Shabad. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਇਹੁ ਜਲੁ ਸਭ ਤੈ ਵਰਸਦਾ ਵਰਸੈ ਭਾਇ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| eihu jal sabh thai varasadhaa varasai bhaae subhaae || |
| This rain pours down on all; it rains down in accordance with God's Loving Will. |
 |
| ਸੇ ਬਿਰਖਾ ਹਰੀਆਵਲੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥ |
| sae birakhaa hareeaavalae jo guramukh rehae samaae || |
| Those trees become green and lush, which remain immersed in the Guru's Word. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak nadharee sukh hoe eaenaa janthaa kaa dhukh jaae ||1|| |
| O Nanak, by His Grace, there is peace; the pain of these creatures is gone. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਚਮਕਿਆ ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥ |
| bhinnee rain chamakiaa vuthaa shhehabar laae || |
| The night is wet with dew; lightning flashes, and the rain pours down in torrents. |
 |
| ਜਿਤੁ ਵੁਠੈ ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤੁ ਊਪਜੈ ਜਾਂ ਸਹੁ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥ |
| jith vuthai an dhhan bahuth oopajai jaan sahu karae rajaae || |
| Food and wealth are produced in abundance when it rains, if it is the Will of God. |
 |
| ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਜੀਆਂ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| jith khaadhhai man thripatheeai jeeaaan jugath samaae || |
| Consuming it, the minds of His creatures are satisfied, and they adopt the lifestyle of the way. |
 |
| ਇਹੁ ਧਨੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਕਦੇ ਆਵੈ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥ |
| eihu dhhan karathae kaa khael hai kadhae aavai kadhae jaae || |
| This wealth is the play of the Creator Lord. Sometimes it comes, and sometimes it goes. |
 |
| ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
| giaaneeaa kaa dhhan naam hai sadh hee rehai samaae || |
| The Naam is the wealth of the spiritually wise. It is permeating and pervading forever. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥ |
| naanak jin ko nadhar karae thaan eihu dhhan palai paae ||2|| |
| O Nanak, those who are blessed with His Glance of Grace receive this wealth. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹਉ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| aap karaaeae karae aap ho kai sio karee pukaar || |
| He Himself does, and causes all to be done. Unto whom can I complain? |
 |
| ਆਪੇ ਲੇਖਾ ਮੰਗਸੀ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਾਰ ॥ |
| aapae laekhaa mangasee aap karaaeae kaar || |
| He Himself calls the mortal beings to account; He Himself causes them to act. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
| jo this bhaavai so thheeai hukam karae gaavaar || |
| Whatever pleases Him happens. Only a fool issues commands. |
 |
| ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥ |
| aap shhaddaaeae shhutteeai aapae bakhasanehaar || |
| He Himself saves and redeems; He Himself is the Forgiver. |
 |
| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਸਭਸੈ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥ |
| aapae vaekhai sunae aap sabhasai dhae aadhhaar || |
| He Himself sees, and He Himself hears; He gives His Support to all. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਲਗੈ ਸਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ |
| guramukh aap veechaareeai lagai sach piaar || |
| The Gurmukh reflects on the self, lovingly attached to the True Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧੦॥ |
| naanak kis no aakheeai aapae dhaevanehaar ||10|| |
| O Nanak, whom can we ask? He Himself is the Great Giver. ||10|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਹੈ ਮਤ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ |
| baabeehaa eaehu jagath hai math ko bharam bhulaae || |
| This world is a rainbird; let no one be deluded by doubt. |
 |
| ਇਹੁ ਬਾਬੀਂਹਾ ਪਸੂ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਬੂਝਣੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| eihu baabeenehaa pasoo hai eis no boojhan naahi || |
| This rainbird is an animal; it has no understanding at all. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ |
| anmrith har kaa naam hai jith peethai thikh jaae || |
| The Name of the Lord is Ambrosial Nectar; drinking it in, thirst is quenched. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪੀਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਹੁੜਿ ਨ ਲਾਗੀ ਆਇ ॥੧॥ |
| naanak guramukh jinh peeaa thinh bahurr n laagee aae ||1|| |
| O Nanak, those Gurmukhs who drink it in shall never again be afflicted by thirst. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਮਲਾਰੁ ਸੀਤਲ ਰਾਗੁ ਹੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇਐ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| malaar seethal raag hai har dhhiaaeiai saanth hoe || |
| Malaar is a calming and soothing raga; meditating on the Lord brings peace and tranquility. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਵਰਤੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥ |
| har jeeo apanee kirapaa karae thaan varathai sabh loe || |
| When the Dear Lord grants His Grace, then the rain falls on all the people of the world. |
 |
| ਵੁਠੈ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਹੋਇ ਧਰਣੀ ਨੋ ਸੀਗਾਰੁ ਹੋਇ ॥ |
| vuthai jeeaa jugath hoe dhharanee no seegaar hoe || |
| From this rain, all creatures find the ways and means to live, and the earth is embellished. |
 |
| ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਜਲੁ ਹੈ ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
| naanak eihu jagath sabh jal hai jal hee thae sabh koe || |
| O Nanak, this world is all water; everything came from water. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| gur parasaadhee ko viralaa boojhai so jan mukath sadhaa hoe ||2|| |
| By Guru's Grace, a rare few realize the Lord; such humble beings are liberated forever. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਇਕੋ ਤੂ ਧਣੀ ॥ |
| sachaa vaeparavaahu eiko thoo dhhanee || |
| O True and Independent Lord God, You alone are my Lord and Master. |
 |
| ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦੂਜੇ ਕਿਸੁ ਗਣੀ ॥ |
| thoo sabh kishh aapae aap dhoojae kis ganee || |
| You Yourself are everything; who else is of any account? |
 |
| ਮਾਣਸ ਕੂੜਾ ਗਰਬੁ ਸਚੀ ਤੁਧੁ ਮਣੀ ॥ |
| maanas koorraa garab sachee thudhh manee || |
| False is the pride of man. True is Your glorious greatness. |
 |
| ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਰਚਾਇ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ॥ |
| aavaa goun rachaae oupaaee maedhanee || |
| Coming and going in reincarnation, the beings and species of the world came into being. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਗਣੀ ॥ |
| sathigur saevae aapanaa aaeiaa this ganee || |
| But if the mortal serves his True Guru, his coming into the world is judged to be worthwhile. |
 |
| ਜੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ਤ ਕੇਹੀ ਗਣਤ ਗਣੀ ॥ |
| jae houmai vichahu jaae th kaehee ganath ganee || |
| And if he eradicates eogtism from within himself, then how can he be judged? |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਗੁਬਾਰਿ ਜਿਉ ਭੁਲਾ ਮੰਝਿ ਵਣੀ ॥ |
| manamukh mohi gubaar jio bhulaa manjh vanee || |
| The self-willed manmukh is lost in the darkness of emotional attachment, like the man lost in the wilderness. |
 |
| ਕਟੇ ਪਾਪ ਅਸੰਖ ਨਾਵੈ ਇਕ ਕਣੀ ॥੧੧॥ |
| kattae paap asankh naavai eik kanee ||11|| |
| Countless sins are erased, by even a tiny particle of the Lord's Name. ||11|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ |
| salok ma 3 || |
| Shalok, Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ਮਹਲੁ ਦੇਖਿ ਅਰਦਾਸਿ ਪਾਇ ॥ |
| baabeehaa khasamai kaa mehal n jaanehee mehal dhaekh aradhaas paae || |
| O rainbird, you do not know the Mansion of your Lord and Master's Presence. Offer your prayers to see this Mansion. |
 |
| ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਹਿ ਬੋਲਿਆ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| aapanai bhaanai bahuthaa bolehi boliaa thhaae n paae || |
| You speak as you please, but your speech is not accepted. |
 |
| ਖਸਮੁ ਵਡਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲ ਪਾਇ ॥ |
| khasam vaddaa dhaathaar hai jo eishhae so fal paae || |
| Your Lord and Master is the Great Giver; whatever you desire, you shall receive from Him. |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਕਿਆ ਬਪੁੜਾ ਜਗਤੈ ਕੀ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥੧॥ |
| baabeehaa kiaa bapurraa jagathai kee thikh jaae ||1|| |
| Not only the thirst of the poor rainbird, but the thirst of the whole world is quenched. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਬੋਲਿਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| baabeehaa bhinnee rain boliaa sehajae sach subhaae || |
| The night is wet with dew; the rainbird sings the True Name with intuitive ease. |
 |