| ਮਨ ਕਮੀਨ ਕਮਤਰੀਨ ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਖੁਦਾਇਆ ॥ |
| man kameen kamathareen thoo dhareeaao khudhaaeiaa || |
| I am meek and lowly; You are the great river. |
 |
| ਏਕੁ ਚੀਜੁ ਮੁਝੈ ਦੇਹਿ ਅਵਰ ਜਹਰ ਚੀਜ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
| eaek cheej mujhai dhaehi avar jehar cheej n bhaaeiaa || |
| Please, bless me with the one thing; everything else is poison, and does not tempt me. |
 |
| ਪੁਰਾਬ ਖਾਮ ਕੂਜੈ ਹਿਕਮਤਿ ਖੁਦਾਇਆ ॥ |
| puraab khaam koojai hikamath khudhaaeiaa || |
| You filled this fragile body with the water of life, O Lord, by Your Creative Power. |
 |
| ਮਨ ਤੁਆਨਾ ਤੂ ਕੁਦਰਤੀ ਆਇਆ ॥ |
| man thuaanaa thoo kudharathee aaeiaa || |
| By Your Omnipotence, I have become powerful. |
 |
| ਸਗ ਨਾਨਕ ਦੀਬਾਨ ਮਸਤਾਨਾ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥ |
| sag naanak dheebaan masathaanaa nith charrai savaaeiaa || |
| Nanak is a dog in the Court of the Lord, intoxicated more and more, all the time. |
 |
| ਆਤਸ ਦੁਨੀਆ ਖੁਨਕ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਇਆ ॥੨॥ |
| aathas dhuneeaa khunak naam khudhaaeiaa ||2|| |
| The world is on fire; the Name of the Lord is cooling and soothing. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ਨਵੀ ਮਃ ੫ ॥ |
| pourree navee ma 5 || |
| New Pauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਚਲਤੁ ਚਲਤੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥ |
| sabho varathai chalath chalath vakhaaniaa || |
| His wonderful play is all-pervading; it is wonderful and amazing! |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥ |
| paarabreham paramaesar guramukh jaaniaa || |
| As Gurmukh, I know the the Transcendent Lord, the Supreme Lord God. |
 |
| ਲਥੇ ਸਭਿ ਵਿਕਾਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ |
| lathhae sabh vikaar sabadh neesaaniaa || |
| All my sins and corruption are washed away, through the insignia of the Shabad, the Word of God. |
 |
| ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਭਏ ਨਿਕਾਣਿਆ ॥ |
| saadhhoo sang oudhhaar bheae nikaaniaa || |
| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, one is saved, and becomes free. |
 |
| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਦਾਤਾਰੁ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥ |
| simar simar dhaathaar sabh rang maaniaa || |
| Meditating, meditating in remembrance on the Great Giver, I enjoy all comforts and pleasures. |
 |
| ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ਸੰਸਾਰਿ ਮਿਹਰ ਛਾਵਾਣਿਆ ॥ |
| paragatt bhaeiaa sansaar mihar shhaavaaniaa || |
| I have become famous throughout the world, under the canopy of His kindness and grace. |
 |
| ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣਿਆ ॥ |
| aapae bakhas milaaeae sadh kurabaaniaa || |
| He Himself has forgiven me, and united me with Himself; I am forever a sacrifice to Him. |
 |
| ਨਾਨਕ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੨੭॥ |
| naanak leae milaae khasamai bhaaniaa ||27|| |
| O Nanak, by the Pleasure of His Will, my Lord and Master has blended me with Himself. ||27|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਧੰਨੁ ਸੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਂਡਾ ਧਨੁ ਮਸੁ ॥ |
| dhhann s kaagadh kalam dhhann dhhan bhaanddaa dhhan mas || |
| Blessed is the paper, blessed is the pen, blessed is the inkwell, and blessed is the ink. |
 |
| ਧਨੁ ਲੇਖਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਇਆ ਸਚੁ ॥੧॥ |
| dhhan laekhaaree naanakaa jin naam likhaaeiaa sach ||1|| |
| Blessed is the writer, O Nanak, who writes the True Name. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮ ਆਪਿ ਉਪਰਿ ਲੇਖੁ ਭਿ ਤੂੰ ॥ |
| aapae pattee kalam aap oupar laekh bh thoon || |
| You Yourself are the writing tablet, and You Yourself are the pen. You are also what is written on it. |
 |
| ਏਕੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਦੂਜਾ ਕਾਹੇ ਕੂ ॥੨॥ |
| eaeko keheeai naanakaa dhoojaa kaahae koo ||2|| |
| Speak of the One Lord, O Nanak; how could there be any other? ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ |
| thoon aapae aap varathadhaa aap banath banaaee || |
| You Yourself are all-pervading; You Yourself made the making. |
 |
| ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ |
| thudhh bin dhoojaa ko nehee thoo rehiaa samaaee || |
| Without You, there is no other at all; You are permeating and pervading everywhere. |
 |
| ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| thaeree gath mith thoohai jaanadhaa thudhh keemath paaee || |
| You alone know Your state and extent. Only You can estimate Your worth. |
 |
| ਤੂ ਅਲਖ ਅਗੋਚਰੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥ |
| thoo alakh agochar agam hai guramath dhikhaaee || |
| You are invisible, imperceptible and inaccessible. You are revealed through the Guru's Teachings. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨਿ ਗਵਾਈ ॥ |
| anthar agiaan dhukh bharam hai gur giaan gavaaee || |
| Deep within, there is ignorance, suffering and doubt; through the spiritual wisdom of the Guru, they are eradicated. |
 |
| ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥ |
| jis kirapaa karehi this mael laihi so naam dhhiaaee || |
| He alone meditates on the Naam, whom You unite with Yourself, in Your Mercy. |
 |
| ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ |
| thoo karathaa purakh aganm hai raviaa sabh thaaee || |
| You are the Creator, the Inaccessible Primal Lord God; You are all-pervading everywhere. |
 |
| ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥ |
| raag malaar baanee bhagath naamadhaev jeeo kee |
| Raag Malaar, The Word Of The Devotee Naam Dayv Jee: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥ |
| saeveelae gopaal raae akul niranjan || |
| Serve the King, the Sovereign Lord of the World. He has no ancestry; He is immaculate and pure. |
 |
| ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhagath dhaan dheejai jaachehi santh jan ||1|| rehaao || |
| Please bless me with the gift of devotion, which the humble Saints beg for. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥ |
| jaan chai ghar dhig dhisai saraaeichaa baikunth bhavan chithrasaalaa sapath lok saamaan pooreealae || |
| His Home is the pavilion seen in all directions; His ornamental heavenly realms fill the seven worlds alike. |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥ |
| jaan chai ghar lashhimee kuaaree chandh sooraj dheevarrae kouthak kaal bapurraa kottavaal s karaa siree || |
| In His Home, the virgin Lakshmi dwells. The moon and the sun are His two lamps; the wretched Messenger of Death stages his dramas, and levies taxes on all. |
 |
| ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ |
| s aisaa raajaa sree nareharee ||1|| |
| Such is my Sovereign Lord King, the Supreme Lord of all. ||1|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥ |
| jaan chai ghar kulaal brehamaa chathur mukh ddaanvarraa jin bisv sansaar raacheelae || |
| In His House, the four-faced Brahma, the cosmic potter lives. He created the entire universe. |
 |
| ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥ |
| jaan kai ghar eesar baavalaa jagath guroo thath saarakhaa giaan bhaakheelae || |
| In His House, the insane Shiva, the Guru of the World, lives; he imparts spiritual wisdom to expain the essence of reality. |
 |
| ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥ |
| paap punn jaan chai ddaangeeaa dhuaarai chithr gupath laekheeaa || |
| Sin and virtue are the standard-bearers at His Door; Chitr and Gupt are the recording angels of the conscious and subconscious. |
 |
| ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥ |
| dhharam raae parulee prathihaar || |
| The Righteous Judge of Dharma, the Lord of Destruction, is the door-man. |
 |
| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥ |
| suo aisaa raajaa sree gopaal ||2|| |
| Such is the Supreme Sovereign Lord of the World. ||2|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥ |
| jaan chai ghar gan gandhharab rikhee bapurrae dtaadteeaa gaavanth aashhai || |
| In His Home are the heavenly heralds, celestial singers, Rishis and poor minstrels, who sing so sweetly. |
 |
| ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥ |
| sarab saasathr bahu roopeeaa anagarooaa aakhaarraa manddaleek bol bolehi kaashhae || |
| All the Shaastras take various forms in His theater, singing beautiful songs. |
 |
| ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥ |
| chour dtool jaan chai hai pavan || |
| The wind waves the fly-brush over Him; |
 |
| ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥ |
| chaeree sakath jeeth lae bhavan || |
| His hand-maiden is Maya, who has conquered the world. |
 |
| ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥ |
| andd ttook jaa chai bhasamathee || |
| The shell of the earth is His fireplace. |
 |
| ਸ+ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥ |
| suo aisaa raajaa thribhavan pathee ||3|| |
| Such is the Sovereign Lord of the three worlds. ||3|| |
 |
| ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥ |
| jaan chai ghar kooramaa paal sehasr fanee baasak saej vaalooaa || |
| In His Home, the celestial turtle is the bed-frame, woven with the strings of the thousand-headed snake. |
 |
| ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥ |
| athaareh bhaar banaasapathee maalanee shhinavai karorree maegh maalaa paaneehaareeaa || |
| His flower-girls are the eighteen loads of vegetation; His water-carriers are the nine hundred sixty million clouds. |
 |
| ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥ |
| nakh prasaev jaa chai surasaree || |
| His sweat is the Ganges River. |
 |