| ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| har anmrith boondh suhaavanee mil saadhhoo peevanehaar || |
| The drops of the Lord's Nectar are so beautiful! Meeting the Holy Saint, we drink these in. |
 |
| ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥ |
| van thin prabh sang mouliaa sanmrathh purakh apaar || |
| The forests and the meadows are rejuvenated and refreshed with the Love of God, the All-powerful, Infinite Primal Being. |
 |
| ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ |
| har milanai no man lochadhaa karam milaavanehaar || |
| My mind yearns to meet the Lord. If only He would show His Mercy, and unite me with Himself! |
 |
| ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ |
| jinee sakheeeae prabh paaeiaa hano thin kai sadh balihaar || |
| Those brides who have obtained God-I am forever a sacrifice to them. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ |
| naanak har jee maeiaa kar sabadh savaaranehaar || |
| O Nanak, when the Dear Lord shows kindness, He adorns His bride with the Word of His Shabad. |
 |
| ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥ |
| saavan thinaa suhaaganee jin raam naam our haar ||6|| |
| Saawan is delightful for those happy soul-brides whose hearts are adorned with the Necklace of the Lord's Name. ||6|| |
 |
| ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ |
| bhaadhue bharam bhulaaneeaa dhoojai lagaa haeth || |
| In the month of Bhaadon, she is deluded by doubt, because of her attachment to duality. |
 |
| ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥ |
| lakh seegaar banaaeiaa kaaraj naahee kaeth || |
| She may wear thousands of ornaments, but they are of no use at all. |
 |
| ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ |
| jith dhin dhaeh binasasee thith vaelai kehasan praeth || |
| On that day when the body perishes-at that time, she becomes a ghost. |
 |
| ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥ |
| pakarr chalaaein dhooth jam kisai n dhaenee bhaeth || |
| The Messenger of Death seizes and holds her, and does not tell anyone his secret. |
 |
| ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ |
| shhadd kharrothae khinai maahi jin sio lagaa haeth || |
| And her loved ones-in an instant, they move on, leaving her all alone. |
 |
| ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥ |
| hathh marorrai than kapae siaahahu hoaa saeth || |
| She wrings her hands, her body writhes in pain, and she turns from black to white. |
 |
| ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ |
| jaehaa beejai so lunai karamaa sandharraa khaeth || |
| As she has planted, so does she harvest; such is the field of karma. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥ |
| naanak prabh saranaagathee charan bohithh prabh dhaeth || |
| Nanak seeks God's Sanctuary; God has given him the Boat of His Feet. |
 |
| ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥ |
| sae bhaadhue narak n paaeeahi gur rakhan vaalaa haeth ||7|| |
| Those who love the Guru, the Protector and Savior, in Bhaadon, shall not be thrown down into hell. ||7|| |
 |
| ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ |
| man than piaas dharasan ghanee koee aan milaavai maae || |
| My mind and body are so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. Won't someone please come and lead me to him, O my mother. |
 |
| ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ |
| santh sehaaee praem kae ho thin kai laagaa paae || |
| The Saints are the helpers of the Lord's lovers; I fall and touch their feet. |
 |
| ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
| vin prabh kio sukh paaeeai dhoojee naahee jaae || |
| Without God, how can I find peace? There is nowhere else to go. |
 |
| ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥ |
| jinnhee chaakhiaa praem ras sae thripath rehae aaghaae || |
| Those who have tasted the sublime essence of His Love, remain satisfied and fulfilled. |
 |
| ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ |
| aap thiaag binathee karehi laehu prabhoo larr laae || |
| They renounce their selfishness and conceit, and they pray, ""God, please attach me to the hem of Your robe."" |
 |
| ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jo har kanth milaaeeaa s vishhurr kathehi n jaae || |
| Those whom the Husband Lord has united with Himself, shall not be separated from Him again. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥ |
| prabh vin dhoojaa ko nehee naanak har saranaae || |
| Without God, there is no other at all. Nanak has entered the Sanctuary of the Lord. |
 |
| ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥ |
| asoo sukhee vasandheeaa jinaa maeiaa har raae ||8|| |
| In Assu, the Lord, the Sovereign King, has granted His Mercy, and they dwell in peace. ||8|| |
 |
| ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥ |
| kathik karam kamaavanae dhos n kaahoo jog || |
| In the month of Katak, do good deeds. Do not try to blame anyone else. |
 |
| ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥ |
| paramaesar thae bhuliaaan viaapan sabhae rog || |
| Forgetting the Transcendent Lord, all sorts of illnesses are contracted. |
 |
| ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥ |
| vaemukh hoeae raam thae lagan janam vijog || |
| Those who turn their backs on the Lord shall be separated from Him and consigned to reincarnation, over and over again. |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥ |
| khin mehi kourrae hoe geae jitharrae maaeiaa bhog || |
| In an instant, all of Maya's sensual pleasures turn bitter. |
 |
| ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥ |
| vich n koee kar sakai kis thhai rovehi roj || |
| No one can then serve as your intermediary. Unto whom can we turn and cry? |
 |
| ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥ |
| keethaa kishhoo n hovee likhiaa dhhur sanjog || |
| By one's own actions, nothing can be done; destiny was pre-determined from the very beginning. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥ |
| vaddabhaagee maeraa prabh milai thaan outharehi sabh bioug || |
| By great good fortune, I meet my God, and then all pain of separation departs. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥ |
| naanak ko prabh raakh laehi maerae saahib bandhee moch || |
| Please protect Nanak, God; O my Lord and Master, please release me from bondage. |
 |
| ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥ |
| kathik hovai saadhhasang binasehi sabhae soch ||9|| |
| In Katak, in the Company of the Holy, all anxiety vanishes. ||9|| |
 |
| ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥ |
| manghir maahi sohandheeaa har pir sang baitharreeaah || |
| In the month of Maghar, those who sit with their Beloved Husband Lord are beautiful. |
 |
| ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥ |
| thin kee sobhaa kiaa ganee j saahib maelarreeaah || |
| How can their glory be measured? Their Lord and Master blends them with Himself. |
 |
| ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥ |
| than man mouliaa raam sio sang saadhh sehaelarreeaah || |
| Their bodies and minds blossom forth in the Lord; they have the companionship of the Holy Saints. |
 |
| ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥ |
| saadhh janaa thae baaharee sae rehan eikaelarreeaah || |
| Those who lack the Company of the Holy, remain all alone. |
 |
| ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥ |
| thin dhukh n kabehoo outharai sae jam kai vas parreeaah || |
| Their pain never departs, and they fall into the grip of the Messenger of Death. |
 |
| ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥ |
| jinee raaviaa prabh aapanaa sae dhisan nith kharreeaah || |
| Those who have ravished and enjoyed their God, are seen to be continually exalted and uplifted. |
 |
| ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥ |
| rathan javaehar laal har kanth thinaa jarreeaah || |
| They wear the Necklace of the jewels, emeralds and rubies of the Lord's Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥ |
| naanak baanshhai dhhoorr thin prabh saranee dhar parreeaah || |
| Nanak seeks the dust of the feet of those who take to the Sanctuary of the Lord's Door. |
 |
| ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥ |
| manghir prabh aaraadhhanaa bahurr n janamarreeaah ||10|| |
| Those who worship and adore God in Maghar, do not suffer the cycle of reincarnation ever again. ||10|| |
 |
| ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥ |
| pokh thukhaar n viaapee kanth miliaa har naahu || |
| In the month of Poh, the cold does not touch those, whom the Husband Lord hugs close in His Embrace. |
 |
| ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥ |
| man baedhhiaa charanaarabindh dharasan lagarraa saahu || |
| Their minds are transfixed by His Lotus Feet. They are attached to the Blessed Vision of the Lord's Darshan. |
 |
| ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥ |
| outt govindh gopaal raae saevaa suaamee laahu || |
| Seek the Protection of the Lord of the Universe; His service is truly profitable. |
 |
| ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥ |
| bikhiaa pohi n sakee mil saadhhoo gun gaahu || |
| Corruption shall not touch you, when you join the Holy Saints and sing the Lord's Praises. |
 |
| ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥ |
| jeh thae oupajee theh milee sachee preeth samaahu || |
| From where it originated, there the soul is blended again. It is absorbed in the Love of the True Lord. |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥ |
| kar gehi leenee paarabreham bahurr n vishhurreeaahu || |
| When the Supreme Lord God grasps someone's hand, he shall never again suffer separation from Him. |
 |
| ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥ |
| baar jaao lakh baereeaa har sajan agam agaahu || |
| I am a sacrifice, 100,000 times, to the Lord, my Friend, the Unapproachable and Unfathomable. |
 |
| ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥ |
| saram pee naaraaeinai naanak dhar peeaahu || |
| Please preserve my honor, Lord; Nanak begs at Your Door. |
 |
| ਪੋਖੁ ਸ+ਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥ |
| pokh suohandhaa sarab sukh jis bakhasae vaeparavaahu ||11|| |
| Poh is beautiful, and all comforts come to that one, whom the Carefree Lord has forgiven. ||11|| |
 |