| ਖਰੇ ਖਰੋਏ ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ |
| kharae kharoeae baithath oothath maarag panthh dhhiaavaigo || |
| Standing up, sitting down, rising up and walking on the path, I meditate. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਬਚਨ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਧਰੁ ਮੁਕਤਿ ਜਨਾਵੈਗੋ ॥੫॥ |
| sathigur bachan bachan hai sathigur paadhhar mukath janaavaigo ||5|| |
| The True Guru is the Word, and the Word is the True Guru, who teaches the Path of Liberation. ||5|| |
 |
| ਸਾਸਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਬਲੁ ਪਾਈ ਹੈ ਨਿਹਸਾਸਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ |
| saasan saas saas bal paaee hai nihasaasan naam dhhiaavaigo || |
| By His Training, I find strength with each and every breath; now that I am trained and tamed, I meditate on the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੀਅਨ ਕੋ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਭਾਵੈਗੋ ॥ |
| sathigur dhaathaa jeea jeean ko bhaageheen nehee bhaavaigo || |
| The True Guru is the Giver of the life of the soul, but the unfortunate ones do not love Him. |
 |
| ਫਿਰਿ ਏਹ ਵੇਲਾ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਰਤਾਪੈ ਪਛੁਤਾਵੈਗੋ ॥੭॥ |
| fir eaeh vaelaa haathh n aavai parathaapai pashhuthaavaigo ||7|| |
| This opportunity shall not come into their hands again; in the end, they will suffer in torment and regret. ||7|| |
 |
| ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਲੋੜੈ ਭਲ ਅਪਨਾ ਗੁਰ ਆਗੈ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| jae ko bhalaa lorrai bhal apanaa gur aagai dtehi dtehi paavaigo || |
| If a good person seeks goodness for himself, he should bow low in humble surrender to the Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਠਾਕੁਰ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੮॥੩॥ |
| naanak dhaeiaa dhaeiaa kar thaakur mai sathigur bhasam lagaavaigo ||8||3|| |
| Nanak prays: please show kindness and compassion to me, O my Lord and Master, that I may apply the dust of the True Guru to my forehead. ||8||3|| |
 |
| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| kaanarraa mehalaa 4 || |
| Kaanraa, Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗਾਵੈਗੋ ॥ |
| man har rang raathaa gaavaigo || |
| O mind, be attuned to His Love, and sing. |
 |
| ਭੈ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਭਏ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰਮਤਿ ਲਾਗਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhai bhai thraas bheae hai niramal guramath laag lagaavaigo ||1|| rehaao || |
| The Fear of God makes me fearless and immaculate; I am dyed in the color of the Guru's Teachings. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਤਿਨਾ ਘਰਿ ਆਵੈਗੋ ॥ |
| har rang raathaa sadh bairaagee har nikatt thinaa ghar aavaigo || |
| Those who are attuned to the Lord's Love remain balanced and detached forever; they live near the Lord, who comes into their house. |
 |
| ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਜੀਵਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈਗੋ ॥੧॥ |
| thin kee pank milai thaan jeevaa kar kirapaa aap dhivaavaigo ||1|| |
| If I am blessed with the dust of their feet, then I live. Granting His Grace, He Himself bestows it. ||1|| |
 |
| ਦੁਬਿਧਾ ਲੋਭਿ ਲਗੇ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥ |
| dhubidhhaa lobh lagae hai praanee man korai rang n aavaigo || |
| Mortal beings are attached to greed and duality. Their minds are unripe and unfit, and will not accept the Dye of His Love. |
 |
| ਫਿਰਿ ਉਲਟਿਓ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ |
| fir oulattiou janam hovai gur bachanee gur purakh milai rang laavaigo ||2|| |
| But their lives are transformed through the Word of the Guru's Teachings. Meeting with the Guru, the Primal Being, they are dyed in the color of His Love. ||2|| |
 |
| ਇੰਦ੍ਰੀ ਦਸੇ ਦਸੇ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣੀਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕਾਵੈਗੋ ॥ |
| eindhree dhasae dhasae fun dhhaavath thrai guneeaa khin n ttikaavaigo || |
| There are ten organs of sense and action; the ten wander unrestrained. Under the influence of the three dispositions, they are not stable, even for an instant. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਚੈ ਵਸਗਤਿ ਆਵੈ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗੋ ॥੩॥ |
| sathigur parachai vasagath aavai mokh mukath so paavaigo ||3|| |
| Coming in contact with the True Guru, they are brought under control; then, salvation and liberation are attained. ||3|| |
 |
| ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਏਕਸ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥ |
| ouankaar eaeko rav rehiaa sabh eaekas maahi samaavaigo || |
| The One and Only Creator of the Universe is All-pervading everywhere. All shall once again merge into the One. |
 |
| ਏਕੋ ਰੂਪੁ ਏਕੋ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਸਭੁ ਏਕਤੁ ਬਚਨਿ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥ |
| eaeko roop eaeko bahu rangee sabh eaekath bachan chalaavaigo ||4|| |
| His One Form has one, and many colors; He leads all according to His One Word. ||4|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਵੈਗੋ ॥ |
| guramukh eaeko eaek pashhaathaa guramukh hoe lakhaavaigo || |
| The Gurmukh realizes the One and Only Lord; He is revealed to the Gurmukh. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਨਿਜ ਮਹਲੀ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਬਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥ |
| guramukh jaae milai nij mehalee anehadh sabadh bajaavaigo ||5|| |
| The Gurmukh goes and meets the Lord in His Mansion deep within; the Unstruck Word of the Shabad vibrates there. ||5|| |
 |
| ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| jeea janth sabh sisatt oupaaee guramukh sobhaa paavaigo || |
| God created all the beings and creatures of the universe; He blesses the Gurmukh with glory. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੋ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥੬॥ |
| bin gur bhaettae ko mehal n paavai aae jaae dhukh paavaigo ||6|| |
| Without meeting the Guru, no one obtains the Mansion of His Presence. They suffer the agony of coming and going in reincarnation. ||6|| |
 |
| ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥ |
| anaek janam vishhurrae maerae preetham kar kirapaa guroo milaavaigo || |
| For countless lifetimes, I have been separated from my Beloved; in His Mercy, the Guru has united me with Him. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਮਲੀਨ ਬਿਗਸਾਵੈਗੋ ॥੭॥ |
| sathigur milath mehaa sukh paaeiaa math maleen bigasaavaigo ||7|| |
| Meeting the True Guru, I have found absolute peace, and my polluted intellect blossoms forth. ||7|| |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਮੈ ਸਰਧਾ ਨਾਮਿ ਲਗਾਵੈਗੋ ॥ |
| har har kirapaa karahu jagajeevan mai saradhhaa naam lagaavaigo || |
| O Lord, Har, Har, please grant Your Grace; O Life of the World, instill faith in the Naam within me. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਨਿ ਮਿਲਾਵੈਗੋ ॥੮॥੪॥ |
| naanak guroo guroo hai sathigur mai sathigur saran milaavaigo ||8||4|| |
| Nanak is the Guru, the Guru, the True Guru; I am immersed in the Sanctuary of the True Guru. ||8||4|| |
 |
| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| kaanarraa mehalaa 4 || |
| Kaanraa, Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਚਲਾਵੈਗੋ ॥ |
| man guramath chaal chalaavaigo || |
| O mind,walk on the Path of the Guru's Teachings. |
 |
| ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਮਸਤੁ ਦੀਜੈ ਤਲਿ ਕੁੰਡੇ ਗੁਰ ਅੰਕਸੁ ਸਬਦੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jio maigal masath dheejai thal kunddae gur ankas sabadh dhrirraavaigo ||1|| rehaao || |
| Just as the wild elephant is subdued by the prod, the mind is disciplined by the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਚਲਤੌ ਚਲੈ ਚਲੈ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਗੁਰੁ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥ |
| chalatha chalai chalai dheh dheh dhis gur raakhai har liv laavaigo || |
| The wandering mind wanders, roams and rambles in the ten directions; but the Guru holds it, and lovingly attunes it to the Lord. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦੇਇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਚੁਆਵੈਗੋ ॥੧॥ |
| sathigur sabadh dhaee ridh anthar mukh anmrith naam chuaavaigo ||1|| |
| The True Guru implants the Word of the Shabad deep within the heart; the Ambrosial Naam, the Name of the Lord, trickles into the mouth. ||1|| |
 |
| ਬਿਸੀਅਰ ਬਿਸੂ ਭਰੇ ਹੈ ਪੂਰਨ ਗੁਰੁ ਗਰੁੜ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| biseear bisoo bharae hai pooran gur garurr sabadh mukh paavaigo || |
| The snakes are filled with poisonous venom; the Word of the Guru's Shabad is the antidote - place it in your mouth. |
 |
| ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖੁ ਝਾਰਿ ਝਾਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈਗੋ ॥੨॥ |
| maaeiaa bhueiang this naerr n aavai bikh jhaar jhaar liv laavaigo ||2|| |
| Maya, the serpent, does not even approach one who is rid of the poison, and lovingly attuned to the Lord. ||2|| |
 |
| ਸੁਆਨੁ ਲੋਭੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਗੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ |
| suaan lobh nagar mehi sabalaa gur khin mehi maar kadtaavaigo || |
| The dog of greed is very powerful in the village of the body; the Guru strikes it and drives it out in an instant. |
 |
| ਪੰਕਜ ਮੋਹ ਨਿਘਰਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਗੁਰੁ ਨਿਘਰਤ ਕਾਢਿ ਕਢਾਵੈਗੋ ॥ |
| pankaj moh nigharath hai praanee gur nigharath kaadt kadtaavaigo || |
| The mortal beings are sinking in the swamp of emotional attachment; the Guru lifts them up, and saves them from sinking. |
 |
| ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਗੁਰੁ ਹਾਥੀ ਦੇ ਨਿਕਲਾਵੈਗੋ ॥੪॥ |
| thraahi thraahi saran jan aaeae gur haathhee dhae nikalaavaigo ||4|| |
| Crying, ""Save me! Save me!"", the humble come to His Sanctuary; the Guru reaches out His Hand, and lifts them up. ||4|| |
 |
| ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਸਭੁ ਬਾਜੀ ਖੇਲੁ ਖਿਲਾਵੈਗੋ ॥ |
| supananthar sansaar sabh baajee sabh baajee khael khilaavaigo || |
| The whole world is like a game in a dream, all a game. God plays and causes the game to be played. |
 |
| ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਵੈਗੋ ॥੫॥ |
| laahaa naam guramath lai chaalahu har dharageh paidhhaa jaavaigo ||5|| |
| So earn the Profit of the Naam by following the Guru's Teachings; you shall go to the Court of the Lord in robes of honor. ||5|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕੋਇਲੇ ਆਨਿ ਜਮਾਵੈਗੋ ॥ |
| houmai karai karaavai houmai paap koeilae aan jamaavaigo || |
| They act in egotism, and make others act in egotism; they collect and gather up the blackness of sin. |
 |
| ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਏ ਜੋ ਬੀਜੇ ਸੋ ਖਵਲਾਵੈਗੋ ॥੬॥ |
| aaeiaa kaal dhukhadhaaee hoeae jo beejae so khavalaavaigo ||6|| |
| And when death comes, they suffer in agony; they must eat what they have planted. ||6|| |
 |
| ਸੰਤਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਲੈ ਖਰਚੁ ਚਲੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| santhahu raam naam dhhan sanchahu lai kharach chalae path paavaigo || |
| O Saints, gather the Wealth of the Lord's Name; if you depart after packing these provisions, you shall be honored. |
 |
| ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਦੇਵਹਿ ਬਹੁਤੇਰਾ ਹਰਿ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈਗੋ ॥੭॥ |
| khaae kharach dhaevehi bahuthaeraa har dhaedhae thott n aavaigo ||7|| |
| So eat, spend, consume and give abundantly; the Lord will give - there will be no deficiency. ||7|| |
 |
| ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੈ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| raam naam dhhan hai ridh anthar dhhan gur saranaaee paavaigo || |
| The wealth of the Lord's Name is deep within the heart. In the Sanctuary of the Guru, this wealth is found. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਵੈਗੋ ॥੮॥੫॥ |
| naanak dhaeiaa dhaeiaa kar dheenee dhukh dhaaladh bhanj samaavaigo ||8||5|| |
| O Nanak, God has been kind and compassionate; He has blessed me. Removing pain and poverty, He has blended me with Himself. ||8||5|| |
 |
| ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| kaanarraa mehalaa 4 || |
| Kaanraa, Fourth Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਨਿ ਧਿਆਵੈਗੋ ॥ |
| man sathigur saran dhhiaavaigo || |
| O mind, seek the Sanctuary of the True Guru, and meditate. |
 |
| ਲੋਹਾ ਹਿਰਨੁ ਹੋਵੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਸ ਗੁਨੁ ਪਾਰਸ ਕੋ ਹੋਇ ਆਵੈਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| lohaa hiran hovai sang paaras gun paaras ko hoe aavaigo ||1|| rehaao || |
| Iron is transformed into gold by touching the philosopher's stone; it takes on its qualities. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਪਾਰਸੁ ਜੋ ਲਾਗੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| sathigur mehaa purakh hai paaras jo laagai so fal paavaigo || |
| The True Guru, the Great Primal Being, is the philosopher's stone. Whoever is attached to Him receives fruitful rewards. |
 |
| ਜਿਉ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਤਰੇ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖਾਵੈਗੋ ॥੧॥ |
| jio gur oupadhaes tharae prehilaadhaa gur saevak paij rakhaavaigo ||1|| |
| Just as Prahlaad was saved by the Guru's Teachings, the Guru protects the honor of His servant. ||1|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੁ ਬਚਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਵੈਗੋ ॥ |
| sathigur bachan bachan hai neeko gur bachanee anmrith paavaigo || |
| The Word of the True Guru is the most Sublime and Noble Word. Through the Guru's Word, the Ambrosial Nectar is obtained. |
 |