| ਆਪਾ ਮਧੇ ਆਪੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ॥੧॥ |
| aapaa madhhae aap paragaasiaa paaeiaa anmrith naam ||1|| |
| Within the self, the self is revealed, when one is blessed with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਜਜਮਾਨੁ ॥ |
| karathaa thoo maeraa jajamaan || |
| O Creator Lord, You alone are my Benefactor. |
 |
| ਇਕ ਦਖਿਣਾ ਹਉ ਤੈ ਪਹਿ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eik dhakhinaa ho thai pehi maago dhaehi aapanaa naam ||1|| rehaao || |
| I beg for only one blessing from You: please bless me with Your Name. ||1||Pause|| |
 |
| ਪੰਚ ਤਸਕਰ ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| panch thasakar dhhaavath raakhae chookaa man abhimaan || |
| The five wandering thieves are captured and held, and the egotistical pride of the mind is subdued. |
 |
| ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੨॥ |
| dhisatt bikaaree dhuramath bhaagee aisaa breham giaan ||2|| |
| Visions of corruption, vice and evil-mindedness run away. Such is the spiritual wisdom of God. ||2|| |
 |
| ਜਤੁ ਸਤੁ ਚਾਵਲ ਦਇਆ ਕਣਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪਾਤੀ ਧਾਨੁ ॥ |
| jath sath chaaval dhaeiaa kanak kar praapath paathee dhhaan || |
| Please bless me with the rice of truth and self-restraint, the wheat of compassion, and the leaf-plate of meditation. |
 |
| ਦੂਧੁ ਕਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਘੀਉ ਕਰਿ ਐਸਾ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨੁ ॥੩॥ |
| dhoodhh karam santhokh gheeo kar aisaa maango dhaan ||3|| |
| Bless me with the milk of good karma, and the clarified butter, the ghee, of compassion. Such are the gifts I beg of You, Lord. ||3|| |
 |
| ਖਿਮਾ ਧੀਰਜੁ ਕਰਿ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ਸਹਜੇ ਬਛਰਾ ਖੀਰੁ ਪੀਐ ॥ |
| khimaa dhheeraj kar goo lavaeree sehajae bashharaa kheer peeai || |
| Let forgiveness and patience be my milk-cows, and let the calf of my mind intuitively drink in this milk. |
 |
| ਸਿਫਤਿ ਸਰਮ ਕਾ ਕਪੜਾ ਮਾਂਗਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਨਕ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ॥੪॥੭॥ |
| sifath saram kaa kaparraa maango har gun naanak ravath rehai ||4||7|| |
| I beg for the clothes of modesty and the Lord's Praise; Nanak chants the Glorious Praises of the Lord. ||4||7|| |
 |
| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| prabhaathee mehalaa 1 || |
| Prabhaatee, First Mehl: |
 |
| ਆਵਤੁ ਕਿਨੈ ਨ ਰਾਖਿਆ ਜਾਵਤੁ ਕਿਉ ਰਾਖਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| aavath kinai n raakhiaa jaavath kio raakhiaa jaae || |
| No one can hold anyone back from coming; how could anyone hold anyone back from going? |
 |
| ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜਾਂ ਉਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| jis thae hoaa soee par jaanai jaan ous hee maahi samaae ||1|| |
| He alone thoroughly understands this, from whom all beings come; all are merged and immersed in Him. ||1|| |
 |
| ਤੂਹੈ ਹੈ ਵਾਹੁ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥ |
| thoohai hai vaahu thaeree rajaae || |
| Waaho! - You are Great, and Wondrous is Your Will. |
 |
| ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਇਬਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jo kishh karehi soee par hoeibaa avar n karanaa jaae ||1|| rehaao || |
| Whatever You do, surely comes to pass. Nothing else can happen. ||1||Pause|| |
 |
| ਜੈਸੇ ਹਰਹਟ ਕੀ ਮਾਲਾ ਟਿੰਡ ਲਗਤ ਹੈ ਇਕ ਸਖਨੀ ਹੋਰ ਫੇਰ ਭਰੀਅਤ ਹੈ ॥ |
| jaisae harehatt kee maalaa ttindd lagath hai eik sakhanee hor faer bhareeath hai || |
| The buckets on the chain of the Persian wheel rotate; one empties out to fill another. |
 |
| ਤੈਸੋ ਹੀ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿਉ ਉਸ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ |
| thaiso hee eihu khael khasam kaa jio ous kee vaddiaaee ||2|| |
| This is just like the Play of our Lord and Master; such is His Glorious Greatness. ||2|| |
 |
| ਸੁਰਤੀ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਿ ਕੈ ਉਲਟੀ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥ |
| surathee kai maarag chal kai oulattee nadhar pragaasee || |
| Following the path of intuitive awareness, one turns away from the world, and one's vision is enlightened. |
 |
| ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉਨੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਨੁ ਉਦਾਸੀ ॥੩॥ |
| man veechaar dhaekh breham giaanee koun girehee koun oudhaasee ||3|| |
| Contemplate this in your mind, and see, O spiritual teacher. Who is the householder, and who is the renunciate? ||3|| |
 |
| ਜਿਸ ਕੀ ਆਸਾ ਤਿਸ ਹੀ ਸਉਪਿ ਕੈ ਏਹੁ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥ |
| jis kee aasaa this hee soup kai eaehu rehiaa nirabaan || |
| Hope comes from the Lord; surrendering to Him, we remain in the state of nirvaanaa. |
 |
| ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਸੋਈ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਨਾਨਕ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੮॥ |
| jis thae hoaa soee kar maaniaa naanak girehee oudhaasee so paravaan ||4||8|| |
| We come from Him; surrendering to Him, O Nanak, one is approved as a householder, and a renunciate. ||4||8|| |
 |
| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| prabhaathee mehalaa 1 || |
| Prabhaatee, First Mehl: |
 |
| ਦਿਸਟਿ ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਧਨਿ ਬਾਂਧੈ ਹਉ ਤਿਸ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ |
| dhisatt bikaaree bandhhan baandhhai ho this kai bal jaaee || |
| I am a sacrifice to that one who binds in bondage his evil and corrupted gaze. |
 |
| ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਜਾਈ ॥੧॥ |
| paap punn kee saar n jaanai bhoolaa firai ajaaee ||1|| |
| One who does not know the difference between vice and virtue wanders around uselessly. ||1|| |
 |
| ਬੋਲਹੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰ ॥ |
| bolahu sach naam karathaar || |
| Speak the True Name of the Creator Lord. |
 |
| ਫੁਨਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਆਵਣ ਵਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| fun bahurr n aavan vaar ||1|| rehaao || |
| Then, you shall never again have to come into this world. ||1||Pause|| |
 |
| ਊਚਾ ਤੇ ਫੁਨਿ ਨੀਚੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਨੀਚ ਕਰੈ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥ |
| oochaa thae fun neech karath hai neech karai sulathaan || |
| The Creator transforms the high into the low, and makes the lowly into kings. |
 |
| ਜਿਨੀ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣਿਆ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ |
| jinee jaan sujaaniaa jag thae poorae paravaan ||2|| |
| Those who know the All-knowing Lord are approved and certified as perfect in this world. ||2|| |
 |
| ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥ |
| aapae khael karae sabh karathaa aisaa boojhai koee ||3|| |
| The Creator Himself plays all the games; only a few understand this. ||3|| |
 |
| ਨਾਉ ਪ੍ਰਭਾਤੈ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ਛੋਡਹੁ ਦੁਨੀ ਪਰੀਤਾ ॥ |
| naao prabhaathai sabadh dhhiaaeeai shhoddahu dhunee pareethaa || |
| Meditate on the Name, and the Word of the Shabad, in the early hours before dawn; leave your worldly entanglements behind. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਜਗਿ ਹਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਜੀਤਾ ॥੪॥੯॥ |
| pranavath naanak dhaasan dhaasaa jag haariaa thin jeethaa ||4||9|| |
| Prays Nanak, the slave of God's slaves: the world loses, and he wins. ||4||9|| |
 |
| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| prabhaathee mehalaa 1 || |
| Prabhaatee, First Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਧਾਇਆ ਮਨੁ ਪੰਖੀ ਆਕਾਸਿ ॥ |
| man maaeiaa man dhhaaeiaa man pankhee aakaas || |
| The mind is Maya, the mind is a chaser; the mind is a bird flying across the sky. |
 |
| ਤਸਕਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਨਗਰੁ ਵੁਠਾ ਸਾਬਾਸਿ ॥ |
| thasakar sabadh nivaariaa nagar vuthaa saabaas || |
| The thieves are overpowered by the Shabad, and then the body-village prospers and celebrates. |
 |
| ਜਾ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਸਾਬਤੁ ਹੋਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥ |
| jaa thoo raakhehi raakh laihi saabath hovai raas ||1|| |
| Lord, when You save someone, he is saved; his capital is safe and sound. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਧਿ ਮੇਰੈ ॥ |
| aisaa naam rathan nidhh maerai || |
| Such is my Treasure, the Jewel of the Naam; |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਦੇਹਿ ਲਗਉ ਪਗਿ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramath dhaehi lago pag thaerai ||1|| rehaao || |
| please bless me with the Guru's Teachings, so that I may fall at Your Feet. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨੁ ਜੋਗੀ ਮਨੁ ਭੋਗੀਆ ਮਨੁ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥ |
| man jogee man bhogeeaa man moorakh gaavaar || |
| The mind is a Yogi, the mind is a pleasure-seeker; the mind is foolish and ignorant. |
 |
| ਮਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨੁ ਮੰਗਤਾ ਮਨ ਸਿਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ |
| man dhaathaa man mangathaa man sir gur karathaar || |
| The mind is the giver, the mind is the beggar; the mind is the Great Guru, the Creator. |
 |
| ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥੨॥ |
| panch maar sukh paaeiaa aisaa breham veechaar ||2|| |
| The five thieves are conquered, and peace is attained; such is the contemplative wisdom of God. ||2|| |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕਹਉ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| ghatt ghatt eaek vakhaaneeai keho n dhaekhiaa jaae || |
| The One Lord is said to be in each and every heart, but no one can see Him. |
 |
| ਖੋਟੋ ਪੂਠੋ ਰਾਲੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥ |
| khotto pootho raaleeai bin naavai path jaae || |
| The false are cast upside-down into the womb of reincarnation; without the Name, they lose their honor. |
 |
| ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਜਾਂ ਤੇਰੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੩॥ |
| jaa thoo maelehi thaa mil rehaan jaan thaeree hoe rajaae ||3|| |
| Those whom You unite, remain united, if it is Your Will. ||3|| |
 |
| ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹ ਪੂਛੀਐ ਸਚ ਘਰੁ ਲੇਹੁ ਬਤਾਇ ॥ |
| jaath janam neh pooshheeai sach ghar laehu bathaae || |
| God does not ask about social class or birth; you must find your true home. |
 |
| ਸਾ ਜਾਤਿ ਸਾ ਪਤਿ ਹੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
| saa jaath saa path hai jaehae karam kamaae || |
| That is your social class and that is your status - the karma of what you have done. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਨਾਇ ॥੪॥੧੦॥ |
| janam maran dhukh kaatteeai naanak shhoottas naae ||4||10|| |
| The pains of death and rebirth are eradicated; O Nanak, salvation is in the Lord's Name. ||4||10|| |
 |
| ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| prabhaathee mehalaa 1 || |
| Prabhaatee, First Mehl: |
 |
| ਜਾਗਤੁ ਬਿਗਸੈ ਮੂਠੋ ਅੰਧਾ ॥ |
| jaagath bigasai mootho andhhaa || |
| He is awake, and even happy, but he is being plundered - he is blind! |
 |
| ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਧੰਧਾ ॥ |
| gal faahee sir maarae dhhandhhaa || |
| The noose is around his neck, and yet, his head is busy with worldly affairs. |
 |
| ਆਸਾ ਆਵੈ ਮਨਸਾ ਜਾਇ ॥ |
| aasaa aavai manasaa jaae || |
| In hope, he comes and in desire, he leaves. |
 |
| ਉਰਝੀ ਤਾਣੀ ਕਿਛੁ ਨ ਬਸਾਇ ॥੧॥ |
| ourajhee thaanee kishh n basaae ||1|| |
| The strings of his life are all tangled up; he is utterly helpless. ||1|| |
 |