ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ |
jis man vasai naraaeino so keheeai bhagavanth || |
That one, within whose mind the Lord abides, is said to be most fortunate. |
|
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ |
jeea kee lochaa pooreeai milai suaamee kanth || |
The soul's desires are fulfilled, upon meeting the Master, our Husband Lord. |
|
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ |
naanak jeevai jap haree dhokh sabhae hee hanth || |
Nanak lives by chanting the Lord's Name; all sorrows have been erased. |
|
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ |
dhin rain jis n visarai so hariaa hovai janth ||3|| |
One who does not forget Him, day and night, is continually rejuvenated. ||3|| |
|
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ |
sarab kalaa prabh poorano mannj nimaanee thhaao || |
God is overflowing with all powers. I have no honor-He is my resting place. |
|
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ |
har outt gehee man andharae jap jap jeevaan naao || |
I have grasped the Support of the Lord within my mind; I live by chanting and meditating on His Name. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ |
kar kirapaa prabh aapanee jan dhhoorree sang samaao || |
Grant Your Grace, God, and bless me, that I may merge into the dust of the feet of the humble. |
|
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ |
jio thoon raakhehi thio rehaa thaeraa dhithaa painaa khaao || |
As You keep me, so do I live. I wear and eat whatever You give me. |
|
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
oudham soee karaae prabh mil saadhhoo gun gaao || |
May I make the effort, O God, to sing Your Glorious Praises in the Company of the Holy. |
|
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ |
dhoojee jaae n sujhee kithhai kookan jaao || |
I can conceive of no other place; where could I go to lodge a complaint? |
|
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ |
agiaan binaasan tham haran oochae agam amaao || |
You are the Dispeller of ignorance, the Destroyer of darkness, O Lofty, Unfathomable and Unapproachable Lord. |
|
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ |
man vishhurriaa har maeleeai naanak eaehu suaao || |
Please unite this separated one with Yourself; this is Nanak's yearning. |
|
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ |
sarab kaliaanaa thith dhin har parasee gur kae paao ||4||1|| |
That day shall bring every joy, O Lord, when I take to the Feet of the Guru. ||4||1|| |
|
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ |
vaar maajh kee thathhaa salok mehalaa 1 malak mureedh thathhaa chandhreharraa soheeaa kee dhhunee gaavanee || |
Vaar In Maajh, And Shaloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of ""Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa"" |
|
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sath naam karathaa purakh gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ |
gur dhaathaa gur hivai ghar gur dheepak thih loe || |
The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds. |
|
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ |
amar padhaarathh naanakaa man maaniai sukh hoe ||1|| |
O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ |
pehilai piaar lagaa thhan dhudhh || |
First, the baby loves mother's milk; |
|
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ |
dhoojai maae baap kee sudhh || |
second, he learns of his mother and father; |
|
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ |
theejai bhayaa bhaabhee baeb || |
third, his brothers, sisters-in-law and sisters; |
|
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ |
chouthhai piaar oupannee khaedd || |
fourth, the love of play awakens. |
|
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ |
panjavai khaan peean kee dhhaath || |
Fifth, he runs after food and drink; |
|
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ |
shhivai kaam n pushhai jaath || |
sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs. |
|
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ |
sathavai sanj keeaa ghar vaas || |
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house; |
|
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ |
athavai krodhh hoaa than naas || |
eighth, he becomes angry, and his body is consumed. |
|
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ |
naavai dhhoulae oubhae saah || |
Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored; |
|
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ |
dhasavai dhadhhaa hoaa suaah || |
tenth, he is cremated, and turns to ashes. |
|
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ |
geae sigeeth pukaaree dhhaah || |
His companions send him off, crying out and lamenting. |
|
ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥ |
aaeiaa gaeiaa mueiaa naao || |
He came and he went, and now, even his name has died. |
|
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥ |
pishhai pathal sadhihu kaav || |
After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥ |
naanak manamukh andhh piaar || |
O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness. |
|
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ |
baajh guroo ddubaa sansaar ||2|| |
Without the Guru, the world is drowning. ||2|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
dhas baalathan bees ravan theesaa kaa sundhar kehaavai || |
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome. |
|
ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥ |
chaaleesee pur hoe pachaasee pag khisai sathee kae bodtaepaa aavai || |
At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him. |
|
ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ |
sathar kaa mathiheen aseehaan kaa viouhaar n paavai || |
At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties. |
|
ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥ |
navai kaa sihajaasanee mool n jaanai ap bal || |
At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness. |
|
ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥ |
dtandtolim dtoodtim ddith mai naanak jag dhhooeae kaa dhhavalehar ||3|| |
After seeking and searching for such a long time, O Nanak, I have seen that the world is just a mansion of smoke. ||3|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥ |
thoon karathaa purakh aganm hai aap srisatt oupaathee || |
You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe, |
|
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ |
rang parang oupaarajanaa bahu bahu bidhh bhaathee || |
its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms. |
|
ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥ |
thoon jaanehi jin oupaaeeai sabh khael thumaathee || |
You created it, and You alone understand it. It is all Your Play. |
|
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ |
eik aavehi eik jaahi outh bin naavai mar jaathee || |
Some come, and some arise and depart; but without the Name, all are bound to die. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ |
guramukh rang chalooliaa rang har rang raathee || |
The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love. |
|
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥ |
so saevahu sath niranjano har purakh bidhhaathee || |
So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny. |
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥ |
thoon aapae aap sujaan hai vadd purakh vaddaathee || |
You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great! |
|
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥ |
jo man chith thudhh dhhiaaeidhae maerae sachiaa bal bal ho thin jaathee ||1|| |
O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1|| |
|
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|