| ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥ |
| jeeo paae than saajiaa rakhiaa banath banaae || |
| He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created. |
 |
| ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| akhee dhaekhai jihavaa bolai kannee surath samaae || |
| With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness. |
 |
| ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥ |
| pairee chalai hathhee karanaa dhithaa painai khaae || |
| With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given. |
 |
| ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ |
| jin rach rachiaa thisehi n jaanai andhhaa andhh kamaae || |
| They do not know the One who created the Creation. The blind fools do their dark deeds. |
 |
| ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| jaa bhajai thaa theekar hovai ghaarrath gharree n jaae || |
| When the pitcher of the body breaks and shatters into pieces, it cannot be re-created again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥ |
| naanak gur bin naahi path path vin paar n paae ||1|| |
| O Nanak, without the Guru, there is no honor; without honor, no one is carried across. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| dhaenadhae thhaavahu dhithaa changaa manamukh aisaa jaaneeai || |
| They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs. |
 |
| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| surath math chathuraaee thaa kee kiaa kar aakh vakhaaneeai || |
| What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness? |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| anthar behi kai karam kamaavai so chahu kunddee jaaneeai || |
| The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions. |
 |
| ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥ |
| jo dhharam kamaavai this dhharam naao hovai paap kamaanai paapee jaaneeai || |
| One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner. |
 |
| ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥ |
| thoon aapae khael karehi sabh karathae kiaa dhoojaa aakh vakhaaneeai || |
| You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other? |
 |
| ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥ |
| jichar thaeree joth thichar jothee vich thoon bolehi vin jothee koee kishh karihu dhikhaa siaaneeai || |
| As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness! |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥ |
| naanak guramukh nadharee aaeiaa har eiko sugharr sujaaneeai ||2|| |
| O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| thudhh aapae jagath oupaae kai thudhh aapae dhhandhhai laaeiaa || |
| You Yourself created the world, and You Yourself put it to work. |
 |
| ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥ |
| moh thagoulee paae kai thudhh aapahu jagath khuaaeiaa || |
| Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray. |
 |
| ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥ |
| thisanaa andhar agan hai neh thipathai bhukhaa thihaaeiaa || |
| The fire of desire is deep within; unsatisfied, people remain hungry and thirsty. |
 |
| ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥ |
| sehasaa eihu sansaar hai mar janmai aaeiaa jaaeiaa || |
| This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| bin sathigur mohu n thuttee sabh thhakae karam kamaaeiaa || |
| Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ |
| guramathee naam dhhiaaeeai sukh rajaa jaa thudhh bhaaeiaa || |
| Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will. |
 |
| ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ |
| sobhaa surath suhaavanee jin har saethee chith laaeiaa ||2|| |
| Beautiful and sublime is the glory and the understanding of those who focus their consciousness on the Lord. ||2|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥ |
| salok ma 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥ |
| akhee baajhahu vaekhanaa vin kannaa sunanaa || |
| To see without eyes; to hear without ears; |
 |
| ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥ |
| pairaa baajhahu chalanaa vin hathhaa karanaa || |
| to walk without feet; to work without hands; |
 |
| ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥ |
| jeebhai baajhahu bolanaa eio jeevath maranaa || |
| to speak without a tongue-like this, one remains dead while yet alive. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ |
| naanak hukam pashhaan kai tho khasamai milanaa ||1|| |
| O Nanak, recognize the Hukam of the Lord's Command, and merge with your Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੨ ॥ |
| ma 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ |
| dhisai suneeai jaaneeai saao n paaeiaa jaae || |
| He is seen, heard and known, but His subtle essence is not obtained. |
 |
| ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥ |
| ruhalaa ttunddaa andhhulaa kio gal lagai dhhaae || |
| How can the lame, armless and blind person run to embrace the Lord? |
 |
| ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥ |
| bhai kae charan kar bhaav kae loein surath karaee || |
| Let the Fear of God be your feet, and let His Love be your hands; let His Understanding be your eyes. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| naanak kehai siaaneeeae eiv kanth milaavaa hoe ||2|| |
| Says Nanak, in this way, O wise soul-bride, you shall be united with your Husband Lord. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ |
| sadhaa sadhaa thoon eaek hai thudhh dhoojaa khael rachaaeiaa || |
| Forever and ever, You are the only One; You set the play of duality in motion. |
 |
| ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥ |
| houmai garab oupaae kai lobh anthar janthaa paaeiaa || |
| You created egotism and arrogant pride, and You placed greed within our beings. |
 |
| ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥ |
| jio bhaavai thio rakh thoo sabh karae thaeraa karaaeiaa || |
| Keep me as it pleases Your Will; everyone acts as You cause them to act. |
 |
| ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| eikanaa bakhasehi mael laihi guramathee thudhhai laaeiaa || |
| Some are forgiven, and merge with You; through the Guru's Teachings, we are joined to You. |
 |
| ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ |
| eik kharrae karehi thaeree chaakaree vin naavai hor n bhaaeiaa || |
| Some stand and serve You; without the Name, nothing else pleases them. |
 |
| ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥ |
| hor kaar vaekaar hai eik sachee kaarai laaeiaa || |
| Any other task would be worthless to them-You have enjoined them to Your True Service. |
 |
| ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥ |
| puth kalath kuttanb hai eik alipath rehae jo thudhh bhaaeiaa || |
| In the midst of children, spouse and relations, some still remain detached; they are pleasing to Your Will. |
 |
| ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ |
| ouhi andharahu baaharahu niramalae sachai naae samaaeiaa ||3|| |
| Inwardly and outwardly, they are pure, and they are absorbed in the True Name. ||3|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥ |
| sueinae kai parabath gufaa karee kai paanee paeiaal || |
| I may make a cave, in a mountain of gold, or in the water of the nether regions; |
 |
| ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥ |
| kai vich dhharathee kai aakaasee ouradhh rehaa sir bhaar || |
| I may remain standing on my head, upside-down, on the earth or up in the sky; |
 |
| ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥ |
| pur kar kaaeiaa kaparr pehiraa dhhovaa sadhaa kaar || |
| I may totally cover my body with clothes, and wash them continually; |
 |
| ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| bagaa rathaa peealaa kaalaa baedhaa karee pukaar || |
| I may shout out loud, the white, red, yellow and black Vedas; |
 |
| ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥ |
| hoe kucheel rehaa mal dhhaaree dhuramath math vikaar || |
| I may even live in dirt and filth. And yet, all this is just a product of evil-mindedness, and intellectual corruption. |
 |
| ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ |
| naa ho naa mai naa ho hovaa naanak sabadh veechaar ||1|| |
| I was not, I am not, and I will never be anything at all! O Nanak, I dwell only on the Word of the Shabad. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥ |
| vasathr pakhaal pakhaalae kaaeiaa aapae sanjam hovai || |
| They wash their clothes, and scrub their bodies, and try to practice self-discipline. |
 |