| ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥ |
| anthar mail lagee nehee jaanai baaharahu mal mal dhhovai || |
| But they are not aware of the filth staining their inner being, while they try and try to wash off the outer dirt. |
 |
| ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥ |
| andhhaa bhool paeiaa jam jaalae || |
| The blind go astray, caught by the noose of Death. |
 |
| ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥ |
| vasath paraaee apunee kar jaanai houmai vich dhukh ghaalae || |
| They see other people's property as their own, and in egotism, they suffer in pain. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ |
| naanak guramukh houmai thuttai thaa har har naam dhhiaavai || |
| O Nanak, the egotism of the Gurmukhs is broken, and then, they meditate on the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥ |
| naam japae naamo aaraadhhae naamae sukh samaavai ||2|| |
| They chant the Naam, meditate on the Naam, and through the Naam, they are absorbed in peace. ||2|| |
 |
| ਪਵੜੀ ॥ |
| pavarree || |
| Pauree: |
 |
| ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| kaaeiaa hans sanjog mael milaaeiaa || |
| Destiny has brought together and united the body and the soul-swan. |
 |
| ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ |
| thin hee keeaa vijog jin oupaaeiaa || |
| He who created them, also separates them. |
 |
| ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥ |
| moorakh bhogae bhog dhukh sabaaeiaa || |
| The fools enjoy their pleasures; they must also endure all their pains. |
 |
| ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥ |
| sukhahu outhae rog paap kamaaeiaa || |
| From pleasures, arise diseases and the commission of sins. |
 |
| ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥ |
| harakhahu sog vijog oupaae khapaaeiaa || |
| From sinful pleasures come sorrow, separation, birth and death. |
 |
| ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥ |
| moorakh ganath ganaae jhagarraa paaeiaa || |
| The fools try to account for their misdeeds, and argue uselessly. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| sathigur hathh nibaerr jhagarr chukaaeiaa || |
| The judgement is in the Hands of the True Guru, who puts an end to the argument. |
 |
| ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥ |
| karathaa karae s hog n chalai chalaaeiaa ||4|| |
| Whatever the Creator does, comes to pass. It cannot be changed by anyone's efforts. ||4|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਅਵਰੀ ਨੋ ਸਮਝਾਵਣਿ ਜਾਇ ॥ |
| avaree no samajhaavan jaae || |
| And yet, they go out to teach others. |
 |
| ਮੁਠਾ ਆਪਿ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ |
| muthaa aap muhaaeae saathhai || |
| They are deceived, and they deceive their companions. |
 |
| ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੧॥ |
| naanak aisaa aagoo jaapai ||1|| |
| O Nanak, such are the leaders of men. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੪ ॥ |
| mehalaa 4 || |
| Fourth Mehl: |
 |
| ਜਿਸ ਦੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਹੈ ਸੋ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਏ ॥ |
| jis dhai andhar sach hai so sachaa naam mukh sach alaaeae || |
| Those, within whom the Truth dwells, obtain the True Name; they speak only the Truth. |
 |
| ਓਹੁ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਆਪਿ ਚਲਦਾ ਹੋਰਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ |
| ouhu har maarag aap chaladhaa horanaa no har maarag paaeae || |
| They walk on the Lord's Path, and inspire others to walk on the Lord's Path as well. |
 |
| ਜੇ ਅਗੈ ਤੀਰਥੁ ਹੋਇ ਤਾ ਮਲੁ ਲਹੈ ਛਪੜਿ ਨਾਤੈ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥ |
| jae agai theerathh hoe thaa mal lehai shhaparr naathai sagavee mal laaeae || |
| Bathing in a pool of holy water, they are washed clean of filth. But, by bathing in a stagnant pond, they are contaminated with even more filth. |
 |
| ਤੀਰਥੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ |
| theerathh pooraa sathiguroo jo anadhin har har naam dhhiaaeae || |
| The True Guru is the Perfect Pool of Holy Water. Night and day, He meditates on the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਓਹੁ ਆਪਿ ਛੁਟਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਏ ॥ |
| ouhu aap shhuttaa kuttanb sio dhae har har naam sabh srisatt shhaddaaeae || |
| He is saved, along with his family; bestowing the Name of the Lord, Har, Har, He saves the whole world. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਏ ॥੨॥ |
| jan naanak this balihaaranai jo aap japai avaraa naam japaaeae ||2|| |
| Servant Nanak is a sacrifice to one who himself chants the Naam, and inspires others to chant it as well. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਇਕਿ ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਚੁਣਿ ਖਾਹਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ॥ |
| eik kandh mool chun khaahi van khandd vaasaa || |
| Some pick and eat fruits and roots, and live in the wilderness. |
 |
| ਇਕਿ ਭਗਵਾ ਵੇਸੁ ਕਰਿ ਫਿਰਹਿ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸਾ ॥ |
| eik bhagavaa vaes kar firehi jogee sanniaasaa || |
| Some wander around wearing saffron robes, as Yogis and Sanyaasees. |
 |
| ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ |
| andhar thrisanaa bahuth shhaadhan bhojan kee aasaa || |
| But there is still so much desire within them-they still yearn for clothes and food. |
 |
| ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ਨ ਗਿਰਹੀ ਨ ਉਦਾਸਾ ॥ |
| birathhaa janam gavaae n girehee n oudhaasaa || |
| They waste their lives uselessly; they are neither householders nor renunciates. |
 |
| ਜਮਕਾਲੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਉਤਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ॥ |
| jamakaal sirahu n outharai thribidhh manasaa || |
| The Messenger of Death hangs over their heads, and they cannot escape the three-phased desire. |
 |
| ਗੁਰਮਤੀ ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਾ ਹੋਵੈ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥ |
| guramathee kaal n aavai naerrai jaa hovai dhaasan dhaasaa || |
| Death does not even approach those who follow the Guru's Teachings, and become the slaves of the Lord's slaves. |
 |
| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਮਨਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥ |
| sachaa sabadh sach man ghar hee maahi oudhaasaa || |
| The True Word of the Shabad abides in their true minds; within the home of their own inner beings, they remain detached. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਸੇ ਆਸਾ ਤੇ ਨਿਰਾਸਾ ॥੫॥ |
| naanak sathigur saevan aapanaa sae aasaa thae niraasaa ||5|| |
| O Nanak, those who serve their True Guru, rise from desire to desirelessness. ||5|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਜੇ ਰਤੁ ਲਗੈ ਕਪੜੈ ਜਾਮਾ ਹੋਇ ਪਲੀਤੁ ॥ |
| jae rath lagai kaparrai jaamaa hoe paleeth || |
| If one's clothes are stained with blood, the garment becomes polluted. |
 |
| ਜੋ ਰਤੁ ਪੀਵਹਿ ਮਾਣਸਾ ਤਿਨ ਕਿਉ ਨਿਰਮਲੁ ਚੀਤੁ ॥ |
| jo rath peevehi maanasaa thin kio niramal cheeth || |
| Those who suck the blood of human beings-how can their consciousness be pure? |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਖੁਦਾਇ ਕਾ ਦਿਲਿ ਹਛੈ ਮੁਖਿ ਲੇਹੁ ॥ |
| naanak naao khudhaae kaa dhil hashhai mukh laehu || |
| O Nanak, chant the Name of God, with heart-felt devotion. |
 |
| ਅਵਰਿ ਦਿਵਾਜੇ ਦੁਨੀ ਕੇ ਝੂਠੇ ਅਮਲ ਕਰੇਹੁ ॥੧॥ |
| avar dhivaajae dhunee kae jhoothae amal karaehu ||1|| |
| Everything else is just a pompous worldly show, and the practice of false deeds. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਜਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕਿਆ ਆਖਾ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਹੋਵਾ ॥ |
| jaa ho naahee thaa kiaa aakhaa kihu naahee kiaa hovaa || |
| Since I am no one, what can I say? Since I am nothing, what can I be? |
 |
| ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਕਹਿਆ ਕਥਨਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਾਂ ॥ |
| keethaa karanaa kehiaa kathhanaa bhariaa bhar bhar dhhovaan || |
| As He created me, so I act. As He causes me to speak, so I speak. I am full and overflowing with sins-if only I could wash them away! |
 |
| ਆਪਿ ਨ ਬੁਝਾ ਲੋਕ ਬੁਝਾਈ ਐਸਾ ਆਗੂ ਹੋਵਾਂ ॥ |
| aap n bujhaa lok bujhaaee aisaa aagoo hovaan || |
| I do not understand myself, and yet I try to teach others. Such is the guide I am! |
 |
| ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਦਸੇ ਰਾਹੈ ਸਭਸੁ ਮੁਹਾਏ ਸਾਥੈ ॥ |
| naanak andhhaa hoe kai dhasae raahai sabhas muhaaeae saathhai || |
| O Nanak, the one who is blind shows others the way, and misleads all his companions. |
 |
| ਅਗੈ ਗਇਆ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਪਾਹਿ ਸੁ ਐਸਾ ਆਗੂ ਜਾਪੈ ॥੨॥ |
| agai gaeiaa muhae muhi paahi s aisaa aagoo jaapai ||2|| |
| But, going to the world hereafter, he shall be beaten and kicked in the face; then, it will be obvious, what sort of guide he was! ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਸਭ ਤੂੰ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| maahaa ruthee sabh thoon gharree moorath veechaaraa || |
| Through all the months and the seasons, the minutes and the hours, I dwell upon You, O Lord. |
 |
| ਤੂੰ ਗਣਤੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਸਚੇ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| thoon ganathai kinai n paaeiou sachae alakh apaaraa || |
| No one has attained You by clever calculations, O True, Unseen and Infinite Lord. |
 |
| ਪੜਿਆ ਮੂਰਖੁ ਆਖੀਐ ਜਿਸੁ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ |
| parriaa moorakh aakheeai jis lab lobh ahankaaraa || |
| That scholar who is full of greed, arrogant pride and egotism, is known to be a fool. |
 |
| ਨਾਉ ਪੜੀਐ ਨਾਉ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| naao parreeai naao bujheeai guramathee veechaaraa || |
| So read the Name, and realize the Name, and contemplate the Guru's Teachings. |
 |