| ਦੀਸੈ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਨਾਪਾਕ ॥੧੩੯॥ |
| dheesai chanchal bahu gunaa math heenaa naapaak ||139|| |
| He seems very clever and very virtuous, but in reality, he is without understanding, and corrupt. ||139|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਕਉ ਜਮੁ ਨ ਕਰੈ ਤਿਸਕਾਰ ॥ |
| kabeer maeree budhh ko jam n karai thisakaar || |
| Kabeer, the Messenger of Death shall not compromise my understanding. |
 |
| ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਮੂਆ ਸਿਰਜਿਆ ਸੁ ਜਪਿਆ ਪਰਵਿਦਗਾਰ ॥੧੪੦॥ |
| jin eihu jamooaa sirajiaa s japiaa paravidhagaar ||140|| |
| I have meditated on the Lord, the Cherisher, who created this Messenger of Death. ||140|| |
 |
| ਜਿਉ ਜਿਉ ਭਗਤਿ ਕਬੀਰ ਕੀ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਾਮ ਨਿਵਾਸ ॥੧੪੧॥ |
| jio jio bhagath kabeer kee thio thio raam nivaas ||141|| |
| The more Kabeer worships Him, the more the Lord abides within his mind. ||141|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਗਹਗਚਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬ ਕੈ ਕਾਂਠੈ ਰਹਿ ਗਇਓ ਰਾਮੁ ॥ |
| kabeer gehagach pariou kuttanb kai kaanthai rehi gaeiou raam || |
| Kabeer, the mortal has fallen into the grip of family life, and the Lord has been set aside. |
 |
| ਆਇ ਪਰੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਬੀਚਹਿ ਧੂਮਾ ਧਾਮ ॥੧੪੨॥ |
| aae parae dhharam raae kae beechehi dhhoomaa dhhaam ||142|| |
| The messengers of the Righteous Judge of Dharma descend upon the mortal, in the midst of all his pomp and ceremony. ||142|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਤੇ ਸੂਕਰ ਭਲਾ ਰਾਖੈ ਆਛਾ ਗਾਉ ॥ |
| kabeer saakath thae sookar bhalaa raakhai aashhaa gaao || |
| Kabeer, even a pig is better than the faithless cynic; at least the pig keeps the village clean. |
 |
| ਉਹੁ ਸਾਕਤੁ ਬਪੁਰਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਕੋਇ ਨ ਲੈਹੈ ਨਾਉ ॥੧੪੩॥ |
| ouhu saakath bapuraa mar gaeiaa koe n laihai naao ||143|| |
| When the wretched, faithless cynic dies, no one even mentions his name. ||143|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਜੋਰਿ ਕੈ ਜੋਰੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥ |
| kabeer kouddee kouddee jor kai jorae laakh karor || |
| Kabeer, the mortal gathers wealth, shell by shell, accumulating thousands and millions. |
 |
| ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਨ ਕਛੁ ਮਿਲਿਓ ਲਈ ਲੰਗੋਟੀ ਤੋਰਿ ॥੧੪੪॥ |
| chalathee baar n kashh miliou lee langottee thor ||144|| |
| But when the time of his departure comes, he takes nothing at all with him. He is even stripped of his loin-cloth. ||144|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਬੈਸਨੋ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਮਾਲਾ ਮੇਲੀਂ ਚਾਰਿ ॥ |
| kabeer baisano hooaa th kiaa bhaeiaa maalaa maeleen chaar || |
| Kabeer, what good is it to become a devotee of Vishnu, and wear four malas? |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਬਾਰਹਾ ਭੀਤਰਿ ਭਰੀ ਭੰਗਾਰ ॥੧੪੫॥ |
| baahar kanchan baarehaa bheethar bharee bhangaar ||145|| |
| On the outside, he may look like pure gold, but on the inside, he is stuffed with dust. ||145|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ਬਾਟ ਕਾ ਤਜਿ ਮਨ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
| kabeer rorraa hoe rahu baatt kaa thaj man kaa abhimaan || |
| Kabeer, let yourself be a pebble on the path; abandon your egotistical pride. |
 |
| ਐਸਾ ਕੋਈ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਤਾਹਿ ਮਿਲੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧੪੬॥ |
| aisaa koee dhaas hoe thaahi milai bhagavaan ||146|| |
| Such a humble slave shall meet the Lord God. ||146|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਰੋੜਾ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਪੰਥੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਦੇਇ ॥ |
| kabeer rorraa hooaa th kiaa bhaeiaa panthhee ko dhukh dhaee || |
| Kabeer, what good would it be, to be a pebble? It would only hurt the traveller on the path. |
 |
| ਐਸਾ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿਉ ਧਰਨੀ ਮਹਿ ਖੇਹ ॥੧੪੭॥ |
| aisaa thaeraa dhaas hai jio dhharanee mehi khaeh ||147|| |
| Your slave, O Lord, is like the dust of the earth. ||147|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਖੇਹ ਹੂਈ ਤਉ ਕਿਆ ਭਇਆ ਜਉ ਉਡਿ ਲਾਗੈ ਅੰਗ ॥ |
| kabeer khaeh hooee tho kiaa bhaeiaa jo oudd laagai ang || |
| Kabeer, what then, if one could become dust? It is blown up by the wind, and sticks to the body. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨੁ ਐਸਾ ਚਾਹੀਐ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸਰਬੰਗ ॥੧੪੮॥ |
| har jan aisaa chaaheeai jio paanee sarabang ||148|| |
| The humble servant of the Lord should be like water, which cleans everything. ||148|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਪਾਨੀ ਹੂਆ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਸੀਰਾ ਤਾਤਾ ਹੋਇ ॥ |
| kabeer paanee hooaa th kiaa bhaeiaa seeraa thaathaa hoe || |
| Kabeer, what then, if one could become water? It becomes cold, then hot. |
 |
| ਹਰਿ ਜਨੁ ਐਸਾ ਚਾਹੀਐ ਜੈਸਾ ਹਰਿ ਹੀ ਹੋਇ ॥੧੪੯॥ |
| har jan aisaa chaaheeai jaisaa har hee hoe ||149|| |
| The humble servant of the Lord should be just like the Lord. ||149|| |
 |
| ਊਚ ਭਵਨ ਕਨਕਾਮਨੀ ਸਿਖਰਿ ਧਜਾ ਫਹਰਾਇ ॥ |
| ooch bhavan kanakaamanee sikhar dhhajaa feharaae || |
| The banners wave above the lofty mansions, filled with gold and beautiful women. |
 |
| ਤਾ ਤੇ ਭਲੀ ਮਧੂਕਰੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੫੦॥ |
| thaa thae bhalee madhhookaree santhasang gun gaae ||150|| |
| But better than these is dry bread, if one sings the Glorious Praises of the Lord in the Society of the Saints. ||150|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਪਾਟਨ ਤੇ ਊਜਰੁ ਭਲਾ ਰਾਮ ਭਗਤ ਜਿਹ ਠਾਇ ॥ |
| kabeer paattan thae oojar bhalaa raam bhagath jih thaae || |
| Kabeer, the wilderness is better than a city, if the Lord's devotees live there. |
 |
| ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਜਮ ਪੁਰੁ ਮੇਰੇ ਭਾਂਇ ॥੧੫੧॥ |
| raam sanaehee baaharaa jam pur maerae bhaane ||151|| |
| Without my Beloved Lord, it is like the City of Death for me. ||151|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਕੇ ਅੰਤਰੇ ਸਹਜ ਸੁੰਨ ਕੇ ਘਾਟ ॥ |
| kabeer gang jamun kae antharae sehaj sunn kae ghaatt || |
| Kabeer, between the Ganges and Jamunaa Rivers, on the shore of Celestial Silence, |
 |
| ਤਹਾ ਕਬੀਰੈ ਮਟੁ ਕੀਆ ਖੋਜਤ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬਾਟ ॥੧੫੨॥ |
| thehaa kabeerai matt keeaa khojath mun jan baatt ||152|| |
| there, Kabeer has made his home. The silent sages and the humble servants of the Lord search for the way to get there. ||152|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਜੈਸੀ ਉਪਜੀ ਪੇਡ ਤੇ ਜਉ ਤੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਓੜਿ ॥ |
| kabeer jaisee oupajee paedd thae jo thaisee nibehai ourr || |
| Kabeer, if the mortal continues to love the Lord in the end, as he pledged in the beginning, |
 |
| ਹੀਰਾ ਕਿਸ ਕਾ ਬਾਪੁਰਾ ਪੁਜਹਿ ਨ ਰਤਨ ਕਰੋੜਿ ॥੧੫੩॥ |
| heeraa kis kaa baapuraa pujehi n rathan karorr ||153|| |
| no poor diamond, not even millions of jewels, can equal him. ||153|| |
 |
| ਕਬੀਰਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਓ ਹੀਰਾ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥ |
| kabeeraa eaek achanbho dhaekhiou heeraa haatt bikaae || |
| Kabeer, I saw a strange and wonderful thing. A jewel was being sold in a store. |
 |
| ਬਨਜਨਹਾਰੇ ਬਾਹਰਾ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੧੫੪॥ |
| banajanehaarae baaharaa kouddee badhalai jaae ||154|| |
| Because there was no buyer, it was going in exchange for a shell. ||154|| |
 |
| ਕਬੀਰਾ ਜਹਾ ਗਿਆਨੁ ਤਹ ਧਰਮੁ ਹੈ ਜਹਾ ਝੂਠੁ ਤਹ ਪਾਪੁ ॥ |
| kabeeraa jehaa giaan theh dhharam hai jehaa jhooth theh paap || |
| Kabeer, where there is spiritual wisdom, there is righteousness and Dharma. Where there is falsehood, there is sin. |
 |
| ਜਹਾ ਲੋਭੁ ਤਹ ਕਾਲੁ ਹੈ ਜਹਾ ਖਿਮਾ ਤਹ ਆਪਿ ॥੧੫੫॥ |
| jehaa lobh theh kaal hai jehaa khimaa theh aap ||155|| |
| Where there is greed, there is death. Where there is forgiveness, there is God Himself. ||155|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਤ ਕਿਆ ਭਇਆ ਜਉ ਮਾਨੁ ਤਜਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥ |
| kabeer maaeiaa thajee th kiaa bhaeiaa jo maan thajiaa nehee jaae || |
| Kabeer, what good is it to give up Maya, if the mortal does not give up his pride? |
 |
| ਮਾਨ ਮੁਨੀ ਮੁਨਿਵਰ ਗਲੇ ਮਾਨੁ ਸਭੈ ਕਉ ਖਾਇ ॥੧੫੬॥ |
| maan munee munivar galae maan sabhai ko khaae ||156|| |
| Even the silent sages and seers are destroyed by pride; pride eats up everything. ||156|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਸਬਦੁ ਜੁ ਬਾਹਿਆ ਏਕੁ ॥ |
| kabeer saachaa sathigur mai miliaa sabadh j baahiaa eaek || |
| Kabeer, the True Guru has met me; He aimed the Arrow of the Shabad at me. |
 |
| ਲਾਗਤ ਹੀ ਭੁਇ ਮਿਲਿ ਗਇਆ ਪਰਿਆ ਕਲੇਜੇ ਛੇਕੁ ॥੧੫੭॥ |
| laagath hee bhue mil gaeiaa pariaa kalaejae shhaek ||157|| |
| As soon as it struck me, I fell to the ground with a hole in my heart. ||157|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਿਆ ਕਰੈ ਜਉ ਸਿਖਾ ਮਹਿ ਚੂਕ ॥ |
| kabeer saachaa sathigur kiaa karai jo sikhaa mehi chook || |
| Kabeer, what can the True Guru do, when His Sikhs are at fault? |
 |
| ਅੰਧੇ ਏਕ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਬਾਂਸੁ ਬਜਾਈਐ ਫੂਕ ॥੧੫੮॥ |
| andhhae eaek n laagee jio baans bajaaeeai fook ||158|| |
| The blind do not take in any of His Teachings; it is as useless as blowing into bamboo. ||158|| |
 |
| ਤਾਸੁ ਪਟੰਤਰ ਨਾ ਪੁਜੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫੯॥ |
| thaas pattanthar n pujai har jan kee panihaar ||159|| |
| But she is not equal to the water-carrier of the Lord's humble servant. ||159|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਿਉ ਨਿੰਦੀਐ ਕਿਉ ਹਰਿ ਚੇਰੀ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥ |
| kabeer nrip naaree kio nindheeai kio har chaeree ko maan || |
| Kabeer, why do you slander the wife of the king? Why do you honor the slave of the Lord? |
 |
| ਓਹ ਮਾਂਗ ਸਵਾਰੈ ਬਿਖੈ ਕਉ ਓਹ ਸਿਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧੬੦॥ |
| ouh maang savaarai bikhai ko ouh simarai har naam ||160|| |
| Because one combs her hair for corruption, while the other remembers the Name of the Lord. ||160|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਥੂਨੀ ਪਾਈ ਥਿਤਿ ਭਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧੀ ਧੀਰ ॥ |
| kabeer thhoonee paaee thhith bhee sathigur bandhhee dhheer || |
| Kabeer, with the Support of the Lord's Pillar, I have become steady and stable. |
 |
| ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਬਨਜਿਆ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਤੀਰ ॥੧੬੧॥ |
| kabeer heeraa banajiaa maan sarovar theer ||161|| |
| The True Guru has given me courage. Kabeer, I have purchased the diamond, on the banks of the Mansarovar Lake. ||161|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥ |
| kabeer har heeraa jan jouharee lae kai maanddai haatt || |
| Kabeer, the Lord is the Diamond, and the Lord's humble servant is the jeweller who has set up his shop. |
 |
| ਜਬ ਹੀ ਪਾਈਅਹਿ ਪਾਰਖੂ ਤਬ ਹੀਰਨ ਕੀ ਸਾਟ ॥੧੬੨॥ |
| jab hee paaeeahi paarakhoo thab heeran kee saatt ||162|| |
| As soon as an appraiser is found, the price of the jewel is set. ||162|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਾਮ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਐਸਾ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਤ ॥ |
| kabeer kaam parae har simareeai aisaa simarahu nith || |
| Kabeer, you remember the Lord in meditation, only when the need arises. You should remember Him all the time. |
 |
| ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਬਾਸਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗਇਆ ਬਹੋਰੈ ਬਿਤ ॥੧੬੩॥ |
| amaraa pur baasaa karahu har gaeiaa behorai bith ||163|| |
| You shall dwell in the city of immortality, and the Lord shall restore the wealth you lost. ||163|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਉ ਦੁਇ ਭਲੇ ਏਕੁ ਸੰਤੁ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ॥ |
| kabeer saevaa ko dhue bhalae eaek santh eik raam || |
| Kabeer, it is good to perform selfless service for two - the Saints and the Lord. |
 |
| ਰਾਮੁ ਜੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ਸੰਤੁ ਜਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ॥੧੬੪॥ |
| raam j dhaathaa mukath ko santh japaavai naam ||164|| |
| The Lord is the Giver of liberation, and the Saint inspires us to chant the Naam. ||164|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਡਿਤ ਗਏ ਪਾਛੈ ਪਰੀ ਬਹੀਰ ॥ |
| kabeer jih maarag panddith geae paashhai paree beheer || |
| Kabeer, the crowds follow the path which the Pandits, the religious scholars, have taken. |
 |