| ਕਬੀਰ ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ ਕਿਛੂ ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥ |
| kabeer keecharr aattaa gir pariaa kishhoo n aaeiou haathh || |
| Kabeer, the flour has fallen into the mud; nothing has come into my hands. |
 |
| ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥ |
| peesath peesath chaabiaa soee nibehiaa saathh ||215|| |
| That which was eaten while it was being ground - that alone is of any use. ||215|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥ |
| kabeer man jaanai sabh baath jaanath hee aougan karai || |
| Kabeer, the mortal knows everything, and knowing, he still makes mistakes. |
 |
| ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥ |
| kaahae kee kusalaath haathh dheep kooeae parai ||216|| |
| What good is a lamp in one's hand, if he falls into the well? ||216|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥ |
| kabeer laagee preeth sujaan sio barajai log ajaan || |
| Kabeer, I am in love with the All-knowing Lord; the ignorant ones try to hold me back. |
 |
| ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ ਕਿਉ ਬਨੈ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥ |
| thaa sio ttoottee kio banai jaa kae jeea paraan ||217|| |
| How could I ever break with the One, who owns our soul and breath of life. ||217|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ |
| kabeer kothae manddap haeth kar kaahae marahu savaar || |
| Kabeer, why kill yourself for your love of decorations of your home and mansion? |
 |
| ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥ |
| kaaraj saadtae theen hathh ghanee th pounae chaar ||218|| |
| In the end, only six feet, or a little more, shall be your lot. ||218|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ ਨਾ ਕਰੈ ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥ |
| kabeer jo mai chithavo naa karai kiaa maerae chithavae hoe || |
| Kabeer, whatever I wish for does not happen. What can I accomplish by merely thinking? |
 |
| ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥ |
| apanaa chithaviaa har karai jo maerae chith n hoe ||219|| |
| The Lord does whatever He wishes; it is not up to me at all. ||219|| |
 |
| ਮਃ ੩ ॥ |
| ma 3 || |
| Third Mehl: |
 |
| ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਸੀ ਅਚਿੰਤੁ ਭਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥ |
| chinthaa bh aap karaaeisee achinth bh aapae dhaee || |
| God Himself makes the mortals anxious, and He Himself takes the anxiety away. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥੨੨੦॥ |
| naanak so saalaaheeai j sabhanaa saar karaee ||220|| |
| O Nanak, praise the One, who takes care of all. ||220|| |
 |
| ਮਃ ੫ ॥ |
| ma 5 || |
| Fifth Mehl: |
 |
| ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਫਿਰਿਆ ਲਾਲਚ ਮਾਹਿ ॥ |
| kabeer raam n chaethiou firiaa laalach maahi || |
| Kabeer, the mortal does not remember the Lord; he wanders around, engrossed in greed. |
 |
| ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਮਰਿ ਗਇਆ ਅਉਧ ਪੁਨੀ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥੨੨੧॥ |
| paap karanthaa mar gaeiaa aoudhh punee khin maahi ||221|| |
| Committing sins, he dies, and his life ends in an instant. ||221|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਾਚੀ ਕਾਰਵੀ ਕੇਵਲ ਕਾਚੀ ਧਾਤੁ ॥ |
| kabeer kaaeiaa kaachee kaaravee kaeval kaachee dhhaath || |
| Kabeer, the body is like a clay vessel or a brittle metal pot. |
 |
| ਸਾਬਤੁ ਰਖਹਿ ਤ ਰਾਮ ਭਜੁ ਨਾਹਿ ਤ ਬਿਨਠੀ ਬਾਤ ॥੨੨੨॥ |
| saabath rakhehi th raam bhaj naahi th binathee baath ||222|| |
| If you wish to keep it safe and sound, then vibrate and meditate on the Lord; otherwise, the thing shall break. ||222|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕੇਸੋ ਕੇਸੋ ਕੂਕੀਐ ਨ ਸੋਈਐ ਅਸਾਰ ॥ |
| kabeer kaeso kaeso kookeeai n soeeai asaar || |
| Kabeer, chant the Name of the Beautifully-haired Lord; do not sleep unaware. |
 |
| ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਕੂਕਨੇ ਕਬਹੂ ਕੇ ਸੁਨੈ ਪੁਕਾਰ ॥੨੨੩॥ |
| raath dhivas kae kookanae kabehoo kae sunai pukaar ||223|| |
| Chanting His Name night and day, the Lord will eventually hear your call. ||223|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਕਾਇਆ ਕਜਲੀ ਬਨੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਮਯ ਮੰਤੁ ॥ |
| kabeer kaaeiaa kajalee ban bhaeiaa man kunchar may manth || |
| Kabeer, the body is a banana forest, and the mind is an intoxicated elephant. |
 |
| ਅੰਕਸੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਖੇਵਟੁ ਬਿਰਲਾ ਸੰਤੁ ॥੨੨੪॥ |
| ankas gyaan rathan hai khaevatt biralaa santh ||224|| |
| The jewel of spiritual wisdom is the prod, and the rare Saint is the rider. ||224|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮੁਖੁ ਕੋਥਰੀ ਪਾਰਖ ਆਗੈ ਖੋਲਿ ॥ |
| kabeer raam rathan mukh kothharee paarakh aagai khol || |
| Kabeer, the Lord's Name is the jewel, and the mouth is the purse; open this purse to the Appraiser. |
 |
| ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈਗੋ ਗਾਹਕੀ ਲੇਗੋ ਮਹਗੇ ਮੋਲਿ ॥੨੨੫॥ |
| koee aae milaigo gaahakee laego mehagae mol ||225|| |
| If a buyer can be found, it will go for a high price. ||225|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ ਪਾਲਿਓ ਕਟਕੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥ |
| kabeer raam naam jaaniou nehee paaliou kattak kuttanb || |
| Kabeer, the mortal does not know the Lord's Name, but he has raised a very large family. |
 |
| ਧੰਧੇ ਹੀ ਮਹਿ ਮਰਿ ਗਇਓ ਬਾਹਰਿ ਭਈ ਨ ਬੰਬ ॥੨੨੬॥ |
| dhhandhhae hee mehi mar gaeiou baahar bhee n banb ||226|| |
| He dies in the midst of his worldly affairs, and then he is not heard in the external world. ||226|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਆਖੀ ਕੇਰੇ ਮਾਟੁਕੇ ਪਲੁ ਪਲੁ ਗਈ ਬਿਹਾਇ ॥ |
| kabeer aakhee kaerae maattukae pal pal gee bihaae || |
| Kabeer, in the blink of an eye, moment by moment, life is passing by. |
 |
| ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ ਨ ਛੋਡਈ ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥ |
| man janjaal n shhoddee jam dheeaa dhamaamaa aae ||227|| |
| The mortal does not give up his worldly entanglements; the Messenger of Death walks in and beats the drum. ||227|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਤਰਵਰ ਰੂਪੀ ਰਾਮੁ ਹੈ ਫਲ ਰੂਪੀ ਬੈਰਾਗੁ ॥ |
| kabeer tharavar roopee raam hai fal roopee bairaag || |
| Kabeer, the Lord is the tree, and disillusionment with the world is the fruit. |
 |
| ਛਾਇਆ ਰੂਪੀ ਸਾਧੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ॥੨੨੮॥ |
| shhaaeiaa roopee saadhh hai jin thajiaa baadh bibaadh ||228|| |
| The Holy man, who has abandoned useless arguments, is the shade of the tree. ||228|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਬੀਜੁ ਬੋਇ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਫਲੰਤ ॥ |
| kabeer aisaa beej boe baareh maas falanth || |
| Kabeer, plant the seeds of such a plant, which shall bear fruit throughout the twelve months, |
 |
| ਸੀਤਲ ਛਾਇਆ ਗਹਿਰ ਫਲ ਪੰਖੀ ਕੇਲ ਕਰੰਤ ॥੨੨੯॥ |
| seethal shhaaeiaa gehir fal pankhee kael karanth ||229|| |
| with cooling shade and abundant fruit, upon which birds joyously play. ||229|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਦਾਤਾ ਤਰਵਰੁ ਦਯਾ ਫਲੁ ਉਪਕਾਰੀ ਜੀਵੰਤ ॥ |
| kabeer dhaathaa tharavar dhayaa fal oupakaaree jeevanth || |
| Kabeer, the Great Giver is the tree, which blesses all with the fruit of compassion. |
 |
| ਪੰਖੀ ਚਲੇ ਦਿਸਾਵਰੀ ਬਿਰਖਾ ਸੁਫਲ ਫਲੰਤ ॥੨੩੦॥ |
| pankhee chalae dhisaavaree birakhaa sufal falanth ||230|| |
| When the birds migrate to other lands, O Tree, you bear the fruits. ||230|| |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਠਾਕ ਨ ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥ |
| mukath padhaarathh paaeeai thaak n avaghatt ghaatt ||231|| |
| He obtains the treasure of liberation, and the difficult road to the Lord is not blocked. ||231|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਏਕ ਘੜੀ ਆਧੀ ਘਰੀ ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥ |
| kabeer eaek gharree aadhhee gharee aadhhee hoon thae aadhh || |
| Kabeer, whether is is for an hour, half an hour, or half of that, |
 |
| ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥ |
| bhagathan saethee gosattae jo keenae so laabh ||232|| |
| whatever it is, it is worthwhile to speak with the Holy. ||232|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥ |
| kabeer bhaang maashhulee suraa paan jo jo praanee khaanhi || |
| Kabeer, those mortals who consume marijuana, fish and wine |
 |
| ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥ |
| theerathh barath naem keeeae thae sabhai rasaathal jaanhi ||233|| |
| - no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233|| |
 |
| ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ |
| neechae loein kar reho lae saajan ghatt maahi || |
| Kabeer, I keep my eyes lowered, and enshrine my Friend within my heart. |
 |
| ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥ |
| sabh ras khaelo peea so kisee lakhaavo naahi ||234|| |
| I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234|| |
 |
| ਆਠ ਜਾਮ ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥ |
| aath jaam chousath gharee thua nirakhath rehai jeeo || |
| Twenty-four hours a day, every hour, my soul continues to look to You, O Lord. |
 |
| ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥ |
| neechae loein kio karo sabh ghatt dhaekho peeo ||235|| |
| Why should I keep my eyes lowered? I see my Beloved in every heart. ||235|| |
 |
| ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥ |
| sun sakhee peea mehi jeeo basai jeea mehi basai k peeo || |
| Listen, O my companions: my soul dwells in my Beloved, and my Beloved dwells in my soul. |
 |
| ਜੀਉ ਪੀਉ ਬੂਝਉ ਨਹੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥ |
| jeeo peeo boojho nehee ghatt mehi jeeo k peeo ||236|| |
| I realize that there is no difference between my soul and my Beloved; I cannot tell whether my soul or my Beloved dwells in my heart. ||236|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥ |
| kabeer baaman guroo hai jagath kaa bhagathan kaa gur naahi || |
| Kabeer, the Brahmin may be the guru of the world, but he is not the Guru of the devotees. |
 |
| ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥ |
| arajh ourajh kai pach mooaa chaaro baedhahu maahi ||237|| |
| He rots and dies in the perplexities of the four Vedas. ||237|| |
 |
| ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| har hai khaandd raeth mehi bikharee haathhee chunee n jaae || |
| The Lord is like sugar, scattered in the sand; the elephant cannot pick it up. |
 |
| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰਿ ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥ |
| kehi kabeer gur bhalee bujhaaee keettee hoe kai khaae ||238|| |
| Says Kabeer, the Guru has given me this sublime understanding: become an ant, and feed on it. ||238|| |
 |
| ਕਬੀਰ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥ |
| kabeer jo thuhi saadhh piranm kee sees kaatt kar goe || |
| Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, then cut off your head, and make it into a ball. |
 |