| ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥ |
| pragatt sagal har bhavan mehi jan naanak gur paarabreham ||9|| |
| The Lord is revealed in all the worlds. O servant Nanak, the Guru is the Supreme Lord God. ||9|| |
 |
| ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕ੍ਯ੍ਯ ਮਹਲਾ ੫ |
| savayae sree mukhabaaky mehalaa 5 |
| Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥ |
| kaachee dhaeh moh fun baandhhee sath kathor kucheel kugiaanee || |
| This body is frail and transitory, and bound to emotional attachment. I am foolish, stone-hearted, filthy and unwise. |
 |
| ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ |
| dhhaavath bhramath rehan nehee paavath paarabreham kee gath nehee jaanee || |
| My mind wanders and wobbles, and will not hold steady. It does not know the state of the Supreme Lord God. |
 |
| ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ |
| joban roop maaeiaa madh maathaa bicharath bikal badda abhimaanee || |
| I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride. |
 |
| ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥ |
| par dhhan par apavaadh naar nindhaa yeh meethee jeea maahi hithaanee || |
| The wealth and women of others, arguments and slander, are sweet and dear to my soul. |
 |
| ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
| balabanch shhap karath oupaavaa paekhath sunath prabh antharajaamee || |
| I try to hide my deception, but God, the Inner-knower, the Searcher of Hearts, sees and hears all. |
 |
| ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥ |
| seel dhharam dhayaa such naasio aaeiou saran jeea kae dhaanee || |
| I have no humility, faith, compassion or purity, but I seek Your Sanctuary, O Giver of life. |
 |
| ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ |
| kaaran karan samarathh sireedhhar raakh laehu naanak kae suaamee ||1|| |
| The All-powerful Lord is the Cause of causes. O Lord and Master of Nanak, please save me! ||1|| |
 |
| ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥ |
| keerath karan saran manamohan johan paap bidhaaran ko || |
| The Praises of the Creator, the Enticer of the mind, are potent to destroy sins. |
 |
| ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥ |
| har thaaran tharan samarathh sabhai bidhh kuleh samooh oudhhaaran so || |
| The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations. |
 |
| ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥ |
| chith chaeth achaeth jaan sathasangath bharam andhhaer mohiou kath dhhano || |
| O my unconscious mind, contemplate and remember Him in the Sat Sangat, the True Congregation. Why are you wandering around, enticed by the darkness of doubt? |
 |
| ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥ |
| moorath gharee chasaa pal simaran raam naam rasanaa sang lo || |
| Remember Him in meditation, for an hour, for a moment, even for an instant. Chant the Name of the Lord with your tongue. |
 |
| ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥ |
| hoshho kaaj alap sukh bandhhan kott jananm kehaa dhukh bhano || |
| You are bound to worthless deeds and shallow pleasures; why do you spend millions of lifetimes wandering in such pain? |
 |
| ਸਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥ |
| sikhyaa santh naam bhaj naanak raam rang aatham sio rano ||2|| |
| Chant and vibrate the Name of the Lord, O Nanak, through the Teachings of the Saints. Meditate on the Lord with love in your soul. ||2|| |
 |
| ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥ |
| ranchak raeth khaeth than niramith dhuralabh dhaeh savaar dhharee || |
| The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed. |
 |
| ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥ |
| khaan paan sodhhae sukh bhunchath sankatt kaatt bipath haree || |
| He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone. |
 |
| ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥ |
| maath pithaa bhaaee ar bandhhap boojhan kee sabh soojh paree || |
| He is given the understanding to recognize mother, father, siblings and relatives. |
 |
| ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥ |
| baradhhamaan hovath dhin prath nith aavath nikatt bikhanm jaree || |
| He grows day by day, as the horrible specter of old age comes closer and closer. |
 |
| ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥ |
| rae gun heen dheen maaeiaa kiram simar suaamee eaek gharee || |
| You worthless, petty worm of Maya - remember your Lord and Master, at least for an instant! |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥ |
| kar gehi laehu kirapaal kirapaa nidhh naanak kaatt bharanm bharee ||3|| |
| Please take Nanak's hand, O Merciful Ocean of Mercy, and take away this heavy load of doubt. ||3|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥ |
| rae man moos bilaa mehi garabath karathab karath mehaan mughanaan || |
| O mind, you are a mouse, living in the mousehole of the body; you are so proud of yourself, but you act like an absolute fool. |
 |
| ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥ |
| sanpath dhol jhol sang jhoolath maaeiaa magan bhramath ghughanaa || |
| You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl. |
 |
| ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥ |
| suth banithaa saajan sukh bandhhap thaa sio mohu badtiou s ghanaa || |
| You take pleasure in your children, spouse, friends and relatives; your emotional attachment to them is increasing. |
 |
| ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥ |
| boeiou beej ahan mam ankur beethath aoudhh karath aghanaan || |
| You have planted the seeds of egotism, and the sprout of possessiveness has come up. You pass your life making sinful mistakes. |
 |
| ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥ |
| mirath manjaar pasaar mukh nirakhath bhunchath bhugath bhookh bhukhanaa || |
| The cat of death, with his mouth wide-open, is watching you. You eat food, but you are still hungry. |
 |
| ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥ |
| dhaeh n gaeh n naeh n neethaa maaeiaa math kehaa lo gaarahu || |
| Neither body, nor house, nor love last forever. You are intoxicated with Maya; how long will you be proud of them? |
 |
| ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥ |
| shhathr n pathr n chour n chaavar behathee jaath ridhai n bichaarahu || |
| Neither crown, nor canopy, nor servants last forever. You do not consider in your heart that your life is passing away. |
 |
| ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥ |
| rathh n asv n gaj singhaasan shhin mehi thiaagath naang sidhhaarahu || |
| Neither chariots, nor horses, nor elephants or royal thrones shall last forever. In an instant, you will have to leave them, and depart naked. |
 |
| ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥ |
| soor n beer n meer n khaanam sang n kooo dhrisatt nihaarahu || |
| Neither warrior, nor hero, nor king or ruler last forever; see this with your eyes. |
 |
| ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥ |
| kott n outt n kos n shhottaa karath bikaar dhooo kar jhaarahu || |
| Neither fortress, nor shelter, nor treasure will save you; doing evil deeds, you shall depart empty-handed. |
 |
| ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥ |
| mithr n puthr kalathr saajan sakh oulattath jaath birakh kee shhaanrahu || |
| Friends, children, spouses and friends - none of them last forever; they change like the shade of a tree. |
 |
| ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥ |
| dheen dhayaal purakh prabh pooran shhin shhin simarahu agam apaarahu || |
| God is the Perfect Primal Being, Merciful to the meek; each and every instant, meditate in remembrance on Him, the Inaccessible and Infinite. |
 |
| ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥ |
| sreepath naathh saran naanak jan hae bhagavanth kirapaa kar thaarahu ||5|| |
| O Great Lord and Master, servant Nanak seeks Your Sanctuary; please shower him with Your Mercy, and carry him across. ||5|| |
 |
| ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥ |
| praan maan dhaan mag johan heeth cheeth dhae lae lae paaree || |
| I have used up my breath of life, sold my self-respect, begged for charity, committed highway robbery, and dedicated my consciousness to the love and pursuit of acquiring wealth. |
 |
| ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥ |
| saajan sain meeth suth bhaaee thaahoo thae lae rakhee niraaree || |
| I have kept it secretly hidden from my friends, relatives, companions, children and siblings. |
 |
| ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥ |
| dhhaavan paavan koor kamaavan eih bidhh karath aoudhh than jaaree || |
| I ran around practicing falsehood, burning up my body and growing old. |
 |
| ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥ |
| karam dhharam sanjam such naemaa chanchal sang sagal bidhh haaree || |
| I gave up good deeds, righteousness and Dharma, self-discipline, purity, religious vows and all good ways; I associated with the fickle Maya. |
 |
| ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ |
| pas pankhee birakh asathhaavar bahu bidhh jon bhramiou ath bhaaree || |
| Beasts and birds, trees and mountains - in so many ways, I wandered lost in reincarnation. |
 |
| ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥ |
| khin pal chasaa naam nehee simariou dheenaa naathh praanapath saaree || |
| I did not remember the Naam, the Name of the Lord, for a moment, or even an instant. He is the Master of the meek, the Lord of all life. |
 |
| ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥ |
| khaan paan meeth ras bhojan anth kee baar hoth kath khaaree || |
| The food and drink, and the sweet and tasty dishes became totally bitter at the last moment. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥ |
| naanak santh charan sang oudhharae hor maaeiaa magan chalae sabh ddaaree ||6|| |
| O Nanak, I was saved in the Society of the Saints, at their feet; the others, intoxicated with Maya, have gone, leaving everything behind. ||6|| |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥ |
| brehamaadhik siv shhandh muneesur rasak rasak thaakur gun gaavath || |
| Brahma, Shiva, the Vedas and the silent sages sing the Glorious Praises of their Lord and Master with love and delight. |
 |
| ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥ |
| eindhr munindhr khojathae gorakh dhharan gagan aavath fun dhhaavath || |
| Indra, Vishnu and Gorakh, who come to earth and then go to heaven again, seek the Lord. |
 |
| ਸਿਧ ਮਨੁਖ੍ਯ੍ਯ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥ |
| sidhh manukhy dhaev ar dhaanav eik thil thaa ko maram n paavath || |
| The Siddhas, human beings, gods and demons cannot find even a tiny bit of His Mystery. |
 |
| ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥ |
| pria prabh preeth praem ras bhagathee har jan thaa kai dharas samaavath || |
| The Lord's humble servants are imbued with love and affection for God their Beloved; in the delight of devotional worship, they are absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥ |
| thisehi thiaag aan ko jaachehi mukh dhanth rasan sagal ghas jaavath || |
| But those who forsake Him, and beg from another, shall see their mouths, teeth and tongues wear away. |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥ |
| rae man moorr simar sukhadhaathaa naanak dhaas thujhehi samajhaavath ||7|| |
| O my foolish mind, meditate in remembrance on the Lord, the Giver of peace. Slave Nanak imparts these teachings. ||7|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥ |
| maaeiaa rang birang karath bhram moh kai koop gubaar pariou hai || |
| The pleasures of Maya shall fade away. In doubt, the mortal falls into the deep dark pit of emotional attachment. |
 |