ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥ |
pragatt sagal har bhavan mehi jan naanak gur paarabreham ||9|| |
The Lord is revealed in all the worlds. O servant Nanak, the Guru is the Supreme Lord God. ||9|| |
 |
ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕ੍ਯ੍ਯ ਮਹਲਾ ੫ |
savayae sree mukhabaaky mehalaa 5 |
Swaiyas From The Mouth Of The Great Fifth Mehl: |
 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥ |
kaachee dhaeh moh fun baandhhee sath kathor kucheel kugiaanee || |
This body is frail and transitory, and bound to emotional attachment. I am foolish, stone-hearted, filthy and unwise. |
 |
ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ |
dhhaavath bhramath rehan nehee paavath paarabreham kee gath nehee jaanee || |
My mind wanders and wobbles, and will not hold steady. It does not know the state of the Supreme Lord God. |
 |
ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ |
joban roop maaeiaa madh maathaa bicharath bikal badda abhimaanee || |
I am intoxicated with the wine of youth, beauty and the riches of Maya. I wander around perplexed, in excessive egotistical pride. |
 |
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥ |
par dhhan par apavaadh naar nindhaa yeh meethee jeea maahi hithaanee || |
The wealth and women of others, arguments and slander, are sweet and dear to my soul. |
 |
ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
balabanch shhap karath oupaavaa paekhath sunath prabh antharajaamee || |
I try to hide my deception, but God, the Inner-knower, the Searcher of Hearts, sees and hears all. |
 |
ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥ |
seel dhharam dhayaa such naasio aaeiou saran jeea kae dhaanee || |
I have no humility, faith, compassion or purity, but I seek Your Sanctuary, O Giver of life. |
 |
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ |
kaaran karan samarathh sireedhhar raakh laehu naanak kae suaamee ||1|| |
The All-powerful Lord is the Cause of causes. O Lord and Master of Nanak, please save me! ||1|| |
 |
ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥ |
keerath karan saran manamohan johan paap bidhaaran ko || |
The Praises of the Creator, the Enticer of the mind, are potent to destroy sins. |
 |
ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥ |
har thaaran tharan samarathh sabhai bidhh kuleh samooh oudhhaaran so || |
The All-powerful Lord is the boat, to carry us across; He saves all our generations. |
 |
ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥ |
chith chaeth achaeth jaan sathasangath bharam andhhaer mohiou kath dhhano || |
O my unconscious mind, contemplate and remember Him in the Sat Sangat, the True Congregation. Why are you wandering around, enticed by the darkness of doubt? |
 |
ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥ |
moorath gharee chasaa pal simaran raam naam rasanaa sang lo || |
Remember Him in meditation, for an hour, for a moment, even for an instant. Chant the Name of the Lord with your tongue. |
 |
ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥ |
hoshho kaaj alap sukh bandhhan kott jananm kehaa dhukh bhano || |
You are bound to worthless deeds and shallow pleasures; why do you spend millions of lifetimes wandering in such pain? |
 |
ਸਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥ |
sikhyaa santh naam bhaj naanak raam rang aatham sio rano ||2|| |
Chant and vibrate the Name of the Lord, O Nanak, through the Teachings of the Saints. Meditate on the Lord with love in your soul. ||2|| |
 |
ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥ |
ranchak raeth khaeth than niramith dhuralabh dhaeh savaar dhharee || |
The little sperm is planted in the body-field of the mother, and the human body, so difficult to obtain, is formed. |
 |
ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥ |
khaan paan sodhhae sukh bhunchath sankatt kaatt bipath haree || |
He eats and drinks, and enjoys pleasures; his pains are taken away, and his suffering is gone. |
 |
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥ |
maath pithaa bhaaee ar bandhhap boojhan kee sabh soojh paree || |
He is given the understanding to recognize mother, father, siblings and relatives. |
 |
ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥ |
baradhhamaan hovath dhin prath nith aavath nikatt bikhanm jaree || |
He grows day by day, as the horrible specter of old age comes closer and closer. |
 |
ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥ |
rae gun heen dheen maaeiaa kiram simar suaamee eaek gharee || |
You worthless, petty worm of Maya - remember your Lord and Master, at least for an instant! |
 |
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥ |
kar gehi laehu kirapaal kirapaa nidhh naanak kaatt bharanm bharee ||3|| |
Please take Nanak's hand, O Merciful Ocean of Mercy, and take away this heavy load of doubt. ||3|| |
 |
ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥ |
rae man moos bilaa mehi garabath karathab karath mehaan mughanaan || |
O mind, you are a mouse, living in the mousehole of the body; you are so proud of yourself, but you act like an absolute fool. |
 |
ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥ |
sanpath dhol jhol sang jhoolath maaeiaa magan bhramath ghughanaa || |
You swing in the swing of wealth, intoxicated with Maya, and you wander around like an owl. |
 |
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥ |
suth banithaa saajan sukh bandhhap thaa sio mohu badtiou s ghanaa || |
You take pleasure in your children, spouse, friends and relatives; your emotional attachment to them is increasing. |
 |
ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥ |
boeiou beej ahan mam ankur beethath aoudhh karath aghanaan || |
You have planted the seeds of egotism, and the sprout of possessiveness has come up. You pass your life making sinful mistakes. |
 |
ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥ |
mirath manjaar pasaar mukh nirakhath bhunchath bhugath bhookh bhukhanaa || |
The cat of death, with his mouth wide-open, is watching you. You eat food, but you are still hungry. |
 |
ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥ |
dhaeh n gaeh n naeh n neethaa maaeiaa math kehaa lo gaarahu || |
Neither body, nor house, nor love last forever. You are intoxicated with Maya; how long will you be proud of them? |
 |
ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥ |
shhathr n pathr n chour n chaavar behathee jaath ridhai n bichaarahu || |
Neither crown, nor canopy, nor servants last forever. You do not consider in your heart that your life is passing away. |
 |
ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥ |
rathh n asv n gaj singhaasan shhin mehi thiaagath naang sidhhaarahu || |
Neither chariots, nor horses, nor elephants or royal thrones shall last forever. In an instant, you will have to leave them, and depart naked. |
 |
ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥ |
soor n beer n meer n khaanam sang n kooo dhrisatt nihaarahu || |
Neither warrior, nor hero, nor king or ruler last forever; see this with your eyes. |
 |
ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥ |
kott n outt n kos n shhottaa karath bikaar dhooo kar jhaarahu || |
Neither fortress, nor shelter, nor treasure will save you; doing evil deeds, you shall depart empty-handed. |
 |
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥ |
mithr n puthr kalathr saajan sakh oulattath jaath birakh kee shhaanrahu || |
Friends, children, spouses and friends - none of them last forever; they change like the shade of a tree. |
 |
ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥ |
dheen dhayaal purakh prabh pooran shhin shhin simarahu agam apaarahu || |
God is the Perfect Primal Being, Merciful to the meek; each and every instant, meditate in remembrance on Him, the Inaccessible and Infinite. |
 |
ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥ |
sreepath naathh saran naanak jan hae bhagavanth kirapaa kar thaarahu ||5|| |
O Great Lord and Master, servant Nanak seeks Your Sanctuary; please shower him with Your Mercy, and carry him across. ||5|| |
 |
ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥ |
praan maan dhaan mag johan heeth cheeth dhae lae lae paaree || |
I have used up my breath of life, sold my self-respect, begged for charity, committed highway robbery, and dedicated my consciousness to the love and pursuit of acquiring wealth. |
 |
ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥ |
saajan sain meeth suth bhaaee thaahoo thae lae rakhee niraaree || |
I have kept it secretly hidden from my friends, relatives, companions, children and siblings. |
 |
ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥ |
dhhaavan paavan koor kamaavan eih bidhh karath aoudhh than jaaree || |
I ran around practicing falsehood, burning up my body and growing old. |
 |
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥ |
karam dhharam sanjam such naemaa chanchal sang sagal bidhh haaree || |
I gave up good deeds, righteousness and Dharma, self-discipline, purity, religious vows and all good ways; I associated with the fickle Maya. |
 |
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ |
pas pankhee birakh asathhaavar bahu bidhh jon bhramiou ath bhaaree || |
Beasts and birds, trees and mountains - in so many ways, I wandered lost in reincarnation. |
 |
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥ |
khin pal chasaa naam nehee simariou dheenaa naathh praanapath saaree || |
I did not remember the Naam, the Name of the Lord, for a moment, or even an instant. He is the Master of the meek, the Lord of all life. |
 |
ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥ |
khaan paan meeth ras bhojan anth kee baar hoth kath khaaree || |
The food and drink, and the sweet and tasty dishes became totally bitter at the last moment. |
 |
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥ |
naanak santh charan sang oudhharae hor maaeiaa magan chalae sabh ddaaree ||6|| |
O Nanak, I was saved in the Society of the Saints, at their feet; the others, intoxicated with Maya, have gone, leaving everything behind. ||6|| |
 |
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥ |
brehamaadhik siv shhandh muneesur rasak rasak thaakur gun gaavath || |
Brahma, Shiva, the Vedas and the silent sages sing the Glorious Praises of their Lord and Master with love and delight. |
 |
ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥ |
eindhr munindhr khojathae gorakh dhharan gagan aavath fun dhhaavath || |
Indra, Vishnu and Gorakh, who come to earth and then go to heaven again, seek the Lord. |
 |
ਸਿਧ ਮਨੁਖ੍ਯ੍ਯ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥ |
sidhh manukhy dhaev ar dhaanav eik thil thaa ko maram n paavath || |
The Siddhas, human beings, gods and demons cannot find even a tiny bit of His Mystery. |
 |
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥ |
pria prabh preeth praem ras bhagathee har jan thaa kai dharas samaavath || |
The Lord's humble servants are imbued with love and affection for God their Beloved; in the delight of devotional worship, they are absorbed in the Blessed Vision of His Darshan. |
 |
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥ |
thisehi thiaag aan ko jaachehi mukh dhanth rasan sagal ghas jaavath || |
But those who forsake Him, and beg from another, shall see their mouths, teeth and tongues wear away. |
 |
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥ |
rae man moorr simar sukhadhaathaa naanak dhaas thujhehi samajhaavath ||7|| |
O my foolish mind, meditate in remembrance on the Lord, the Giver of peace. Slave Nanak imparts these teachings. ||7|| |
 |
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥ |
maaeiaa rang birang karath bhram moh kai koop gubaar pariou hai || |
The pleasures of Maya shall fade away. In doubt, the mortal falls into the deep dark pit of emotional attachment. |
 |