ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥ |
eaethaa gab akaas n maavath bisattaa aso kiram oudhar bhariou hai || |
He is so proud, even the sky cannot contain him. His belly is filled with manure, bones and worms. |
 |
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥ |
dheh dhis dhhaae mehaa bikhiaa ko par dhhan shheen agiaan hariou hai || |
He runs around in the ten directions, for the sake of the great poison of corruption. He steals the wealth of others, and in the end, he is destroyed by his own ignorance. |
 |
ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥ |
joban beeth jaraa rog grasiou jamadhoothan ddann mirath mariou hai || |
His youth passes away, the illnesses of old age seize him, and the Messenger of Death punishes him; such is the death he dies. |
 |
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥ |
anik jon sankatt narak bhunchath saasan dhookh garath gariou hai || |
He suffers the agony of hell in countless incarnations; he rots away in the pit of pain and condemnation. |
 |
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥ |
praem bhagath oudhharehi sae naanak kar kirapaa santh aap kariou hai ||8|| |
O Nanak, those whom the Saint mercifully takes as his own, are carried across by their loving devotional worship. ||8|| |
 |
ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥ |
gun samooh fal sagal manorathh pooran hoee aas hamaaree || |
All virtues are obtained, all fruits and rewards, and the desires of the mind; my hopes have been totally fulfilled. |
 |
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਤਸਰ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥ |
kaam krodhh madh mathasar thrisanaa binas jaahi har naam ouchaaree || |
Lust, anger, egotism, jealousy and desire are eliminated by chanting the Name of the Lord. |
 |
ਇਸਨਾਨ ਦਾਨ ਤਾਪਨ ਸੁਚਿ ਕਿਰਿਆ ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ॥ |
eisanaan dhaan thaapan such kiriaa charan kamal hiradhai prabh dhhaaree || |
The merits of cleansing baths, charity, penance, purity and good deeds, are obtained by enshrining the Lotus Feet of God within the heart. |
 |
ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥ |
saajan meeth sakhaa har bandhhap jeea dhhaan prabh praan adhhaaree || |
The Lord is my Friend, my Very Best Friend, Companion and Relative. God is the Sustenance of the soul, the Support of the breath of life. |
 |
ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਮਰਥਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੯॥ |
outt gehee suaamee samarathheh naanak dhaas sadhaa balihaaree ||9|| |
I have grasped the Shelter and Support of my All-powerful Lord and Master; slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||9|| |
 |
ਆਵਧ ਕਟਿਓ ਨ ਜਾਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ॥ |
aavadhh kattiou n jaath praem ras charan kamal sang || |
Weapons cannot cut that person who delights in the love of the Lord's Lotus Feet. |
 |
ਦਾਵਨਿ ਬੰਧਿਓ ਨ ਜਾਤ ਬਿਧੇ ਮਨ ਦਰਸ ਮਗਿ ॥ |
dhaavan bandhhiou n jaath bidhhae man dharas mag || |
Ropes cannot bind that person whose mind is pierced through by the Vision of the Lord's Way. |
 |
ਪਾਵਕ ਜਰਿਓ ਨ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ਜਨ ਧੂਰਿ ਲਗਿ ॥ |
paavak jariou n jaath rehiou jan dhhoor lag || |
Fire cannot burn that person who is attached to the dust of the feet of the Lord's humble servant. |
 |
ਨੀਰੁ ਨ ਸਾਕਸਿ ਬੋਰਿ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਪੰਥਿ ਪਗਿ ॥ |
neer n saakas bor chalehi har panthh pag || |
Water cannot drown that person whose feet walk on the Lord's Path. |
 |
ਨਾਨਕ ਰੋਗ ਦੋਖ ਅਘ ਮੋਹ ਛਿਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਖਗਿ ॥੧॥੧੦॥ |
naanak rog dhokh agh moh shhidhae har naam khag ||1||10|| |
O Nanak, diseases, faults, sinful mistakes and emotional attachment are pierced by the Arrow of the Name. ||1||10|| |
 |
ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਲਾਗੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਿਚਰਹਿ ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਖਟੂਆ ॥ |
oudham kar laagae bahu bhaathee bicharehi anik saasathr bahu khattooaa || |
People are engaged in making all sorts of efforts; they contemplate the various aspects of the six Shaastras. |
 |
ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਤੇ ਸੂਖਮ ਦੇਹ ਬੰਧਹਿ ਬਹੁ ਜਟੂਆ ॥ |
bhasam lagaae theerathh bahu bhramathae sookham dhaeh bandhhehi bahu jattooaa || |
Rubbing ashes all over their bodies, they wander around at the various sacred shrines of pilgrimage; they fast until their bodies are emaciated, and braid their hair into tangled messes. |
 |
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਵਤ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਸੂਤ ਕੇ ਹਟੂਆ ॥ |
bin har bhajan sagal dhukh paavath jio praem badtaae sooth kae hattooaa || |
Without devotional worship of the Lord, they all suffer in pain, caught in the tangled web of their love. |
 |
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਕਰਤ ਸੋਮਪਾਕਾ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਥਾਟਹਿ ਕਰਿ ਥਟੂਆ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥ |
poojaa chakr karath somapaakaa anik bhaanth thhaattehi kar thhattooaa ||2||11||20|| |
They perform worship ceremonies, draw ritual marks on their bodies, cook their own food fanatically, and make pompous shows of themselves in all sorts of ways. ||2||11||20|| |
 |
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ੧ |
saveeeae mehalae pehilae kae 1 |
Swaiyas In Praise Of The First Mehl: |
 |
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਬਰਦਾਤਾ ॥ |
eik man purakh dhhiaae baradhaathaa || |
Meditate single-mindedly on the Primal Lord God, the Bestower of blessings. |
 |
ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਸਦਾ ਬਿਖਿਆਤਾ ॥ |
santh sehaar sadhaa bikhiaathaa || |
He is the Helper and Support of the Saints, manifest forever. |
 |
ਤਾਸੁ ਚਰਨ ਲੇ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ॥ |
thaas charan lae ridhai basaavo || |
Grasp His Feet and enshrine them in your heart. |
 |
ਤਉ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥ |
tho param guroo naanak gun gaavo ||1|| |
Then, let us sing the Glorious Praises of the most exalted Guru Nanak. ||1|| |
 |
ਗਾਵਉ ਗੁਨ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਦੁਰਤ ਨਿਵਾਰਣ ਸਬਦ ਸਰੇ ॥ |
gaavo gun param guroo sukh saagar dhurath nivaaran sabadh sarae || |
I sing the Glorious Praises of the most exalted Guru Nanak, the Ocean of peace, the Eradicator of sins, the sacred pool of the Shabad, the Word of God. |
 |
ਗਾਵਹਿ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਮਤਿ ਸਾਗਰ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੇ ॥ |
gaavehi ganbheer dhheer math saagar jogee jangam dhhiaan dhharae || |
The beings of deep and profound understanding, oceans of wisdom, sing of Him; the Yogis and wandering hermits meditate on Him. |
 |
ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿਕ ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥ |
gaavehi eindhraadh bhagath prehilaadhik aatham ras jin jaaniou || |
Indra and devotees like Prahlaad, who know the joy of the soul, sing of Him. |
 |
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੨॥ |
kab kal sujas gaavo gur naanak raaj jog jin maaniou ||2|| |
KAL the poet sings the Sublime Praises of Guru Nanak, who enjoys mastery of Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||2|| |
 |
ਗਾਵਹਿ ਜਨਕਾਦਿ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਹਰਿ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਰਬ ਕਲਾ ॥ |
gaavehi janakaadh jugath jogaesur har ras pooran sarab kalaa || |
King Janak and the great Yogic heroes of the Lord's Way, sing the Praises of the All-powerful Primal Being, filled with the sublime essence of the Lord. |
 |
ਗਾਵਹਿ ਸਨਕਾਦਿ ਸਾਧ ਸਿਧਾਦਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਾਵਹਿ ਅਛਲ ਛਲਾ ॥ |
gaavehi sanakaadh saadhh sidhhaadhik mun jan gaavehi ashhal shhalaa || |
Sanak and Brahma's sons, the Saadhus and Siddhas, the silent sages and humble servants of the Lord sing the Praises of Guru Nanak, who cannot be deceived by the great deceiver. |
 |
ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਧੋਮੁ ਅਟਲ ਮੰਡਲਵੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਰਸੁ ਜਾਣਿਓ ॥ |
gaavai gun dhhom attal manddalavai bhagath bhaae ras jaaniou || |
Dhoma the seer and Dhroo, whose realm is unmoving, sing the Glorious Praises of Guru Nanak, who knows the ecstasy of loving devotional worship. |
 |
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੩॥ |
kab kal sujas gaavo gur naanak raaj jog jin maaniou ||3|| |
KAL the poet sings the Sublime Praises of Guru Nanak, who enjoys mastery of Raja Yoga. ||3|| |
 |
ਗਾਵਹਿ ਕਪਿਲਾਦਿ ਆਦਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਵਤਾਰ ਵਰੋ ॥ |
gaavehi kapilaadh aadh jogaesur aparanpar avathaar varo || |
Kapila and the other Yogis sing of Guru Nanak. He is the Avataar, the Incarnation of the Infinite Lord. |
 |
ਗਾਵੈ ਜਮਦਗਨਿ ਪਰਸਰਾਮੇਸੁਰ ਕਰ ਕੁਠਾਰੁ ਰਘੁ ਤੇਜੁ ਹਰਿਓ ॥ |
gaavai jamadhagan parasaraamaesur kar kuthaar ragh thaej hariou || |
Parasraam the son of Jamdagan, whose axe and powers were taken away by Raghuvira, sing of Him. |
 |
ਉਧੌ ਅਕ੍ਰੂਰੁ ਬਿਦਰੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਰਬਾਤਮੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥ |
oudhha akroor bidhar gun gaavai sarabaatham jin jaaniou || |
Udho, Akrur and Bidur sing the Glorious Praises of Guru Nanak, who knows the Lord, the Soul of All. |
 |
ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਬਰਨ ਚਾਰਿ ਖਟ ਦਰਸਨ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਮਰੰਥਿ ਗੁਨਾ ॥ |
gaavehi gun baran chaar khatt dharasan brehamaadhik simaranthh gunaa || |
The four castes and the six Shaastras sing His Glorious Praises; Brahma and the others contemplate His Virtues. |
 |
ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਸੇਸੁ ਸਹਸ ਜਿਹਬਾ ਰਸ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ਧੁਨਾ ॥ |
gaavai gun saes sehas jihabaa ras aadh anth liv laag dhhunaa || |
The thousand-tongued serpent king sings His Praises with delight, remaining lovingly attached to Him. |
 |
ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਮਹਾਦੇਉ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿਨਿ ਧਿਆਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਣਿਓ ॥ |
gaavai gun mehaadhaeo bairaagee jin dhhiaan niranthar jaaniou || |
Shiva, detached and beyond desire, sings the Glorious Praises of Guru Nanak, who knows the Lord's endless meditation. |
 |
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੫॥ |
kab kal sujas gaavo gur naanak raaj jog jin maaniou ||5|| |
KAL the poet sings the Sublime Praises of Guru Nanak, who enjoys mastery of Raja Yoga. ||5|| |
 |
ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਮਾਣਿਓ ਬਸਿਓ ਨਿਰਵੈਰੁ ਰਿਦੰਤਰਿ ॥ |
raaj jog maaniou basiou niravair ridhanthar || |
He mastered Raja Yoga, and enjoys sovereignty over both worlds; the Lord, beyond hate and revenge, is enshrined within His Heart. |
 |
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਗਲ ਉਧਰੀ ਨਾਮਿ ਲੇ ਤਰਿਓ ਨਿਰੰਤਰਿ ॥ |
srisatt sagal oudhharee naam lae thariou niranthar || |
The whole world is saved, and carried across, chanting the Naam, the Name of the Lord. |
 |
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਨਕਾਦਿ ਆਦਿ ਜਨਕਾਦਿ ਜੁਗਹ ਲਗਿ ॥ |
gun gaavehi sanakaadh aadh janakaadh jugeh lag || |
Sanak and Janak and the others sing His Praises, age after age. |
 |
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਗੁਰੁ ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਸਕਯਥੁ ਭਲੌ ਜਗਿ ॥ |
dhhann dhhann gur dhhann janam sakayathh bhala jag || |
Blessed, blessed, blessed and fruitful is the sublime birth of the Guru into the world. |
 |
ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀ ਜੈਕਾਰ ਧੁਨਿ ਕਬਿ ਜਨ ਕਲ ਵਖਾਣਿਓ ॥ |
paathaal puree jaikaar dhhun kab jan kal vakhaaniou || |
Even in the nether regions, His Victory is celebrated; so says KAL the poet. |
 |
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਤੈ ਮਾਣਿਓ ॥੬॥ |
har naam rasik naanak gur raaj jog thai maaniou ||6|| |
You are blessed with the Nectar of the Lord's Name, O Guru Nanak; You have mastered Raja Yoga, and enjoy sovereignty over both worlds. ||6|| |
 |
ਸਤਜੁਗਿ ਤੈ ਮਾਣਿਓ ਛਲਿਓ ਬਲਿ ਬਾਵਨ ਭਾਇਓ ॥ |
sathajug thai maaniou shhaliou bal baavan bhaaeiou || |
In the Golden Age of Sat Yuga, You were pleased to deceive Baal the king, in the form of a dwarf. |
 |
ਤ੍ਰੇਤੈ ਤੈ ਮਾਣਿਓ ਰਾਮੁ ਰਘੁਵੰਸੁ ਕਹਾਇਓ ॥ |
thraethai thai maaniou raam raghuvans kehaaeiou || |
In the Silver Age of Traytaa Yuga, You were called Raam of the Raghu dynasty. |
 |
ਦੁਆਪੁਰਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਰਾਰਿ ਕੰਸੁ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ਕੀਓ ॥ |
dhuaapur kirasan muraar kans kirathaarathh keeou || |
In the Brass Age of Dwaapur Yuga, You were Krishna; You killed Mur the demon and saved Kans. |
 |
ਉਗ੍ਰਸੈਣ ਕਉ ਰਾਜੁ ਅਭੈ ਭਗਤਹ ਜਨ ਦੀਓ ॥ |
ougrasain ko raaj abhai bhagatheh jan dheeou || |
You blessed Ugrasain with a kingdom, and You blessed Your humble devotees with fearlessness. |
 |