| ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥ |
| aap naraaein kalaa dhhaar jag mehi paravariyo || |
| The Lord Himself wielded His Power and entered the world. |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥ |
| nirankaar aakaar joth jag manddal kariyo || |
| The Formless Lord took form, and with His Light He illuminated the realms of the world. |
 |
| ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥ |
| jeh keh theh bharapoor sabadh dheepak dheepaayo || |
| He is All-pervading everywhere; the Lamp of the Shabad, the Word, has been lit. |
 |
| ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥ |
| jih sikheh sangrehiou thath har charan milaayo || |
| Whoever gathers in the essence of the teachings shall be absorbed in the Feet of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰਿ੍ਯ੍ਯਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥ |
| naanak kul ninmal avathariyo angadh lehanae sang hua || |
| Lehnaa, who became Guru Angad, and Guru Amar Daas, have been reincarnated into the pure house of Guru Nanak. |
 |
| ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥ |
| gur amaradhaas thaaran tharan janam janam paa saran thua ||2||16|| |
| Guru Amar Daas is our Saving Grace, who carries us across; in lifetime after lifetime, I seek the Sanctuary of Your Feet. ||2||16|| |
 |
| ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥ |
| jap thap sath santhokh pikh dharasan gur sikheh || |
| Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, the Gursikh is blessed with chanting and deep meditation, truth and contentment. |
 |
| ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥ |
| saran parehi thae oubarehi shhodd jam pur kee likheh || |
| Whoever seeks His Sanctuary is saved; his account is cleared in the City of Death. |
 |
| ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥ |
| bhagath bhaae bharapoor ridhai oucharai karathaarai || |
| His heart is totally filled with loving devotion; he chants to the Creator Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤ੍ਯ੍ਯਹ ਤਾਰੈ ॥ |
| gur gouhar dhareeaao palak ddubanthyeh thaarai || |
| The Guru is the river of pearls; in an instant, he carries the drowning ones across. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰਿ੍ਯ੍ਯਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥ |
| naanak kul ninmal avathariyo gun karathaarai oucharai || |
| He was reincarnated into the House of Guru Nanak; He chants the Glorious Praises of the Creator Lord. |
 |
| ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥ |
| gur amaradhaas jinh saeviao thinh dhukh dharidhra parehar parai ||3||17|| |
| Those who serve Guru Amar Daas - their pains and poverty are taken away, far away. ||3||17|| |
 |
| ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥ |
| chith chithavo aradhaas keho par kehi bh n sako || |
| I consciously pray within my consciousness, but I cannot express it in words. |
 |
| ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥ |
| sarab chinth thujh paas saadhhasangath ho thako || |
| I place all my worries and anxieties before You; I look to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, for help. |
 |
| ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
| thaerai hukam pavai neesaan tho karo saahib kee saevaa || |
| By the Hukam of Your Command, I am blessed with Your Insignia; I serve my Lord and Master. |
 |
| ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥ |
| jab gur dhaekhai subh dhisatt naam karathaa mukh maevaa || |
| When You, O Guru, gaze at me with Your Glance of Grace, the fruit of the Naam, the Name of the Creator, is placed within my mouth. |
 |
| ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥ |
| agam alakh kaaran purakh jo furamaavehi so keho || |
| The Unfathomable and Unseen Primal Lord God, the Cause of causes - as He orders, so do I speak. |
 |
| ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥ |
| gur amaradhaas kaaran karan jiv thoo rakhehi thiv reho ||4||18|| |
| O Guru Amar Daas, Doer of deeds, Cause of causes, as You keep me, I remain; as You protect me, I survive. ||4||18|| |
 |
| ਭਿਖੇ ਕੇ ॥ |
| bhikhae kae || |
| Of Bhikhaa: |
 |
| ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
| gur giaan ar dhhiaan thath sio thath milaavai || |
| In deep meditation, and the spiritual wisdom of the Guru, one's essence merges with the essence of reality. |
 |
| ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ |
| sach sach jaaneeai eik chithehi liv laavai || |
| In truth, the True Lord is recognized and realized, when one is lovingly attuned to Him, with one-pointed consciousness. |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥ |
| kaam krodhh vas karai pavan ouddanth n dhhaavai || |
| Lust and anger are brought under control, when the breath does not fly around, wandering restlessly. |
 |
| ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| nirankaar kai vasai dhaes hukam bujh beechaar paavai || |
| Dwelling in the land of the Formless Lord, realizing the Hukam of His Command, His contemplative wisdom is attained. |
 |
| ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥ |
| kal maahi roop karathaa purakh so jaanai jin kishh keeao || |
| In this Dark Age of Kali Yuga, the Guru is the Form of the Creator, the Primal Lord God; he alone knows, who has tried it. |
 |
| ਗੁਰੁ ਮਿਲ੍ਯ੍ਯਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥ |
| gur miliyo soe bhikhaa kehai sehaj rang dharasan dheeao ||1||19|| |
| So speaks Bhikhaa: I have met the Guru. With love and intuitive affection, He has bestowed the Blessed Vision of His Darshan. ||1||19|| |
 |
| ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥ |
| rehiou santh ho ttol saadhh bahuthaerae ddithae || |
| I have been searching for the Saints; I have seen so many Holy and spiritual people. |
 |
| ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥ |
| sanniaasee thapaseeah mukhahu eae panddith mithae || |
| The hermits, Sannyaasees, ascetics, penitents, fanatics and Pandits all speak sweetly. |
 |
| ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥ |
| kehathiah kehathee sunee rehath ko khusee n aayo || |
| I listened to preachers and teachers, but I could not be happy with their lifestyles. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ॥ |
| har naam shhodd dhoojai lagae thinh kae gun ho kiaa keho || |
| Those who have abandoned the Lord's Name, and become attached to duality - why should I speak in praise of them? |
 |
| ਗੁਰੁ ਦਯਿ ਮਿਲਾਯਉ ਭਿਖਿਆ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੨॥੨੦॥ |
| gur dhay milaayo bhikhiaa jiv thoo rakhehi thiv reho ||2||20|| |
| So speaks Bhikhaa: the Lord has led me to meet the Guru. As You keep me, I remain; as You protect me, I survive. ||2||20|| |
 |
| ਪਹਿਰਿ ਸਮਾਧਿ ਸਨਾਹੁ ਗਿਆਨਿ ਹੈ ਆਸਣਿ ਚੜਿਅਉ ॥ |
| pehir samaadhh sanaahu giaan hai aasan charriao || |
| Wearing the armor of Samaadhi, the Guru has mounted the saddled horse of spiritual wisdom. |
 |
| ਧ੍ਰੰਮ ਧਨਖੁ ਕਰ ਗਹਿਓ ਭਗਤ ਸੀਲਹ ਸਰਿ ਲੜਿਅਉ ॥ |
| dhhranm dhhanakh kar gehiou bhagath seeleh sar larriao || |
| Holding the bow of Dharma in His Hands, He has shot the arrows of devotion and humility. |
 |
| ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਅਟਲੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਨੇਜਾ ਗਡਿਓ ॥ |
| bhai nirabho har attal man sabadh gur naejaa gaddiou || |
| He is fearless in the Fear of the Eternal Lord God; He has thrust the spear of the Word of the Guru's Shabad into the mind. |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਪਤੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਖੰਡਿਓ ॥ |
| kaam krodhh lobh moh apath panch dhooth bikhanddiou || |
| He has cut down the five demons of unfulfilled sexual desire, unresolved anger, unsatisfied greed, emotional attachment and self-conceit. |
 |
| ਭਲਉ ਭੂਹਾਲੁ ਤੇਜੋ ਤਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਥੁ ਨਾਨਕ ਬਰਿ ॥ |
| bhalo bhoohaal thaejo thanaa nripath naathh naanak bar || |
| Guru Amar Daas, the son of Tayj Bhaan, of the noble Bhalla dynasty, blessed by Guru Nanak, is the Master of kings. |
 |
| ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲ੍ਯ੍ਯ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥ |
| gur amaradhaas sach saly bhan thai dhal jitho eiv judhh kar ||1||21|| |
| SALL speaks the truth; O Guru Amar Daas, you have conquered the army of evil, fighting the battle this way. ||1||21|| |
 |
| ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| ghanehar boondh basua romaaval kusam basanth gananth n aavai || |
| The raindrops of the clouds, the plants of the earth, and the flowers of the spring cannot be counted. |
 |
| ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥ |
| rav sas kiran oudhar saagar ko gang tharang anth ko paavai || |
| Who can know the limits of the rays of the sun and the moon, the waves of the ocean and the Ganges? |
 |
| ਰੁਦ੍ਰ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਕਬਿ ਜਨ ਭਲ੍ਯ੍ਯ ਉਨਹ ਜ+ ਗਾਵੈ ॥ |
| rudhr dhhiaan giaan sathigur kae kab jan bhaly ouneh juo gaavai || |
| With Shiva's meditation and the spiritual wisdom of the True Guru, says BHALL the poet, these may be counted. |
 |
| ਭਲੇ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੋਹਿ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥੨੨॥ |
| bhalae amaradhaas gun thaerae thaeree oupamaa thohi ban aavai ||1||22|| |
| O Guru Amar Daas, Your Glorious Virtues are so sublime; Your Praises belong only to You. ||1||22|| |
 |
| ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪ |
| saveeeae mehalae chouthhae kae 4 |
| Swaiyas In Praise Of The Fourth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥ |
| eik man purakh niranjan dhhiaavo || |
| Meditate single-mindedly on the Immaculate Primal Lord God. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥ |
| gur prasaadh har gun sadh gaavo || |
| By Guru's Grace, sing the Glorious Praises of the Lord forever. |
 |
| ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥ |
| gun gaavath man hoe bigaasaa || |
| Singing His Praises, the mind blossoms forth in ecstasy. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥ |
| sathigur poor janeh kee aasaa || |
| The True Guru fulfills the hopes of His humble servant. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥ |
| sathigur saev param padh paayo || |
| Serving the True Guru, the supreme status is obtained. |
 |
| ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥ |
| abinaasee abigath dhhiaayo || |
| Meditate on the Imperishable, Formless Lord God. |
 |
| ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥ |
| this bhaettae dhaaridhra n chanpai || |
| Meeting with Him, one escapes poverty. |
 |
| ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥ |
| kaly sehaar thaas gun janpai || |
| Kal Sahaar chants His Glorious Praises. |
 |