| ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥ |
| janpo gun bimal sujan jan kaerae amia naam jaa ko furiaa || |
| I chant the pure praises of that humble being who has been blessed with the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥ |
| ein sathagur saev sabadh ras paayaa naam niranjan our dhhariaa || |
| He served the True Guru and was blessed with the sublime essence of the Shabad, the Word of God. The Immaculate Naam has been enshrined in his heart. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥ |
| har naam rasik gobindh gun gaahak chaahak thath samath sarae || |
| He enjoys and savors the Lord's Name, and purchases the Glorious Virtues of the Lord of the Universe. He seeks the essence of reality; he is the Fountain of even-handed justice. |
 |
| ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥ |
| kav kaly thakur haradhaas thanae gur raamadhaas sar abhar bharae ||1|| |
| So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||1|| |
 |
| ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥ |
| shhuttath paravaah amia amaraa padh anmrith sarovar sadh bhariaa || |
| The stream of ambrosial nectar flows and the immortal status is obtained; the pool is forever overflowing with Ambrosial Nectar. |
 |
| ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥ |
| thae peevehi santh karehi man majan pub jinahu saevaa kareeaa || |
| Those Saints who have served the Lord in the past drink in this Nectar, and bathe their minds in it. |
 |
| ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥ |
| thin bho nivaar anabhai padh dheenaa sabadh maathr thae oudhhar dhharae || |
| God takes their fears away, and blesses them with the state of fearless dignity. Through the Word of His Shabad, He has saved them. |
 |
| ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥ |
| kav kaly thakur haradhaas thanae gur raamadhaas sar abhar bharae ||2|| |
| So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||2|| |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜ੍ਹ੍ਹ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥ |
| sathagur math goorrh bimal sathasangath aatham rang chalool bhayaa || |
| The True Guru's understanding is deep and profound. The Sat Sangat is His Pure Congregation. His Soul is drenched in the deep crimson color of the Lord's Love. |
 |
| ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥ |
| sathagur dhayaal har naam dhrirrhaayaa this prasaadh vas panch karae || |
| The Merciful True Guru has implanted the Lord's Name within me, and by His Grace, I have overpowered the five thieves. |
 |
| ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥ |
| kav kaly thakur haradhaas thanae gur raamadhaas sar abhar bharae ||3|| |
| So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||3|| |
 |
| ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥ |
| anabho ounamaan akal liv laagee paaras bhaettiaa sehaj gharae || |
| With intuitive detachment, He is lovingly attuned to the Fearless, Unmanifest Lord; He met with Guru Amar Daas, the Philosopher's Stone, within his own home. |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥ |
| sathagur parasaadh param padh paayaa bhagath bhaae bhanddaar bharae || |
| By the Grace of the True Guru, He attained the supreme status; He is overflowing with the treasures of loving devotion. |
 |
| ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥ |
| maettiaa janamaanth maran bho bhaagaa chith laagaa santhokh sarae || |
| He was released from reincarnation, and the fear of death was taken away. His consciousness is attached to the Lord, the Ocean of contentment. |
 |
| ਕਵਿ ਕਲ੍ਯ੍ਯ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥ |
| kav kaly thakur haradhaas thanae gur raamadhaas sar abhar bharae ||4|| |
| So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||4|| |
 |
| ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥ |
| abhar bharae paayo apaar ridh anthar dhhaariou || |
| He fills the empty to overflowing; He has enshrined the Infinite within His heart. |
 |
| ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥ |
| dhukh bhanjan aatham prabodhh man thath beechaariou || |
| Within His mind, He contemplates the essence of reality, the Destroyer of pain, the Enlightener of the soul. |
 |
| ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥ |
| sadhaa chaae har bhaae praem ras aapae jaanae || |
| He yearns for the Lord's Love forever; He Himself knows the sublime essence of this Love. |
 |
| ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥ |
| sathagur kai parasaadh sehaj saethee rang maanae || |
| By the Grace of the True Guru, He intuitively enjoys this Love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥ |
| naanak prasaadh angadh sumath gur amar amar varathaaeiou || |
| By the Grace of Guru Nanak, and the sublime teachings of Guru Angad, Guru Amar Daas broadcast the Lord's Command. |
 |
| ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥ |
| gur raamadhaas kalyaacharai thain attal amar padh paaeiou ||5|| |
| So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the status of eternal and imperishable dignity. ||5|| |
 |
| ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥ |
| santhokh sarovar basai amia ras rasan prakaasai || |
| You abide in the pool of contentment; Your tongue reveals the Ambrosial Essence. |
 |
| ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥ |
| milath saanth oupajai dhurath dhooranthar naasai || |
| Meeting with You, a tranquil peace wells up, and sins run far away. |
 |
| ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥ |
| sukh saagar paaeiao dhinth har mag n huttai || |
| You have attained the Ocean of peace, and You never grow tired on the Lord's path. |
 |
| ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥ |
| sanjam sath santhokh seel sannaahu mafuttai || |
| The armor of self-restraint, truth, contentment and humility can never be pierced. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥ |
| sathigur pramaan bidhh nai sirio jag jas thoor bajaaeiao || |
| The Creator Lord certified the True Guru, and now the world blows the trumpet of His Praises. |
 |
| ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥ |
| gur raamadhaas kalyaacharai thai abhai amar padh paaeiao ||6|| |
| So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the state of fearless immortality. ||6|| |
 |
| ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥ |
| jag jitho sathigur pramaan man eaek dhhiaayo || |
| O certified True Guru, You have conquered the world; You meditate single-mindedly on the One Lord. |
 |
| ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥ |
| dhhan dhhan sathigur amaradhaas jin naam dhrirraayo || |
| Blessed, blessed is Guru Amar Daas, the True Guru, who implanted the Naam, the Name of the Lord, deep within. |
 |
| ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥ |
| nav nidhh naam nidhhaan ridhh sidhh thaa kee dhaasee || |
| The Naam is the wealth of the nine treasures; prosperity and supernatural spiritual powers are His slaves. |
 |
| ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ |
| sehaj sarovar miliou purakh bhaettiou abinaasee || |
| He is blessed with the ocean of intuitive wisdom; He has met with the Imperishable Lord God. |
 |
| ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥ |
| aadh lae bhagath jith lag tharae so gur naam dhrirraaeiao || |
| The Guru has implanted the Naam deep within; attached to the Naam, the devotees have been carried across since ancient times. |
 |
| ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥ |
| gur raamadhaas kalyaacharai thai har praem padhaarathh paaeiao ||7|| |
| So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have obtained the wealth of the Lord's Love. ||7|| |
 |
| ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥ |
| praem bhagath paravaah preeth pubalee n huttae || |
| The flow of loving devotion and primal love does not stop. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥ |
| sathigur sabadh athhaahu amia dhhaaraa ras guttae || |
| The True Guru drinks in the stream of nectar, the sublime essence of the Shabad, the Infinite Word of God. |
 |
| ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥ |
| math maathaa santhokh pithaa sar sehaj samaayo || |
| Wisdom is His mother, and contentment is His father; He is absorbed in the ocean of intuitive peace and poise. |
 |
| ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥ |
| aajonee sanbhaviao jagath gur bachan tharaayo || |
| The Guru is the Embodiment of the Unborn, Self-illumined Lord; by the Word of His Teachings, the Guru carries the world across. |
 |
| ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥ |
| abigath agochar aparapar man gur sabadh vasaaeiao || |
| Within His mind, the Guru has enshrined the Shabad, the Word of the Unseen, Unfathomable, Infinite Lord. |
 |
| ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥ |
| gur raamadhaas kalyaacharai thai jagath oudhhaaran paaeiao ||8|| |
| So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the Lord, the Saving Grace of the world. ||8|| |
 |
| ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥ |
| jagath oudhhaaran nav nidhhaan bhagatheh bhav thaaran || |
| The Saving Grace of the world, the nine treasures, carries the devotees across the world-ocean. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥ |
| anmrith boondh har naam bis kee bikhai nivaaran || |
| The Drop of Ambrosial Nectar, the Lord's Name, is the antidote to the poison of sin. |
 |
| ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥ |
| sehaj tharovar faliou giaan anmrith fal laagae || |
| The tree of intuitive peace and poise blossoms and bears the ambrosial fruit of spiritual wisdom. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥ |
| gur prasaadh paaeeahi dhhann thae jan baddabhaagae || |
| Blessed are those fortunate people who receive it, by Guru's Grace. |
 |
| ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥ |
| thae mukathae bheae sathigur sabadh man gur parachaa paaeiao || |
| They are liberated through the Shabad, the Word of the True Guru; their minds are filled with the Guru's Wisdom. |
 |
| ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥ |
| saej sadhhaa sehaj shhaavaan santhokh saraaeicho sadhaa seel sannaahu sohai || |
| On the bed of faith, with the blankets of intuitive peace and poise and the canopy of contentment, You are embellished forever with the armor of humility. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ ॥ |
| gur sabadh samaachariou naam ttaek sangaadh bohai || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, you practice the Naam; You lean on its Support, and give Your Fragrance to Your companions. |
 |
| ਅਜੋਨੀਉ ਭਲ੍ਯ੍ਯੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
| ajoneeo bhalya amal sathigur sang nivaas || |
| You abide with the Unborn Lord, the Good and Pure True Guru. |
 |
| ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥ |
| gur raamadhaas kalyaacharai thua sehaj sarovar baas ||10|| |
| So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You abide in the sacred pool of intuitive peace and poise. ||10|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥ |
| gur jinh ko suprasann naam har ridhai nivaasai || |
| The Lord's Name abides in the hearts of those who are pleasing to the Guru. |
 |
| ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥ |
| jinh ko gur suprasann dhurath dhooranthar naasai || |
| Sins run far away from those who are pleasing to the Guru. |
 |