ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥ |
mae ravadh baadhisaahaa afajoo khudhaae || |
The emperors shall also pass away; God alone is Eternal. |
|
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ |
eaek thoohee eaek thuhee ||1|| |
You alone, Lord, You alone. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥ |
n dhaev dhaanavaa naraa || n sidhh saadhhikaa dhharaa || |
Neither the angels, nor the demons, nor human beings, nor the Siddhas, nor the seekers shall remain on the earth. |
|
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ |
eaek thuee eaek thuee ||2|| |
You alone, Lord, You alone. ||2|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥ |
n dhaadhae dhihandh aadhamee || n sapath jaer jimee || |
Neither the just, nor the generous, nor any humans at all, nor the seven realms beneath the earth, shall remain. |
|
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ |
asath eaek dhigar kuee || |
The One Lord alone exists. Who else is there? |
|
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥ |
eaek thuee eaek thuee ||3|| |
You alone, Lord, You alone. ||3|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥ |
n soor sas manddalo || n sapath dheep neh jalo || ann poun thhir n kuee || |
Neither the sun, nor the moon, nor the planets, nor the seven continents, nor the oceans, nor food, nor the wind-nothing is permanent. |
|
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥ |
eaek thuee eaek thuee ||4|| |
You alone, Lord, You alone. ||4|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥ |
n rijak dhasath aa kasae || |
Our sustenance is not in the hands of any person. |
|
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥ |
hamaa raa eaek aas vasae || |
The hopes of all rest in the One Lord. |
|
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥ |
asath eaek dhigar kuee || |
The One Lord alone exists-who else is there? |
|
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥ |
eaek thuee eaek thuee ||5|| |
You alone, Lord, You alone. ||5|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥ |
parandheae n giraah jar || |
The birds have no money in their pockets. |
|
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥ |
dharakhath aab aas kar || |
They place their hopes on trees and water. |
|
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥ |
dhihandh suee || |
He alone is the Giver. |
|
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥ |
eaek thuee eaek thuee ||6|| |
You alone, Lord, You alone. ||6|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥ |
naanak lilaar likhiaa soe || |
O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead |
|
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ |
maett n saakai koe || |
no one can erase it. |
|
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥ |
kalaa dhharai hirai suee || |
The Lord infuses strength, and He takes it away again. |
|
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥ |
eaek thuee eaek thuee ||7|| |
You alone, O Lord, You alone. ||7|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥ |
sachaa thaeraa hukam guramukh jaaniaa || |
True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known. |
|
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
guramathee aap gavaae sach pashhaaniaa || |
Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized. |
|
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ |
sach thaeraa dharabaar sabadh neesaaniaa || |
True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad. |
|
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ |
sachaa sabadh veechaar sach samaaniaa || |
Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth. |
|
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥ |
manamukh sadhaa koorriaar bharam bhulaaniaa || |
The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt. |
|
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ |
visattaa andhar vaas saadh n jaaniaa || |
They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ |
vin naavai dhukh paae aavan jaaniaa || |
Without the Name, they suffer the agonies of coming and going. |
|
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥ |
naanak paarakh aap jin khottaa kharaa pashhaaniaa ||13|| |
O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13|| |
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
salok ma 1 || |
Shalok, First Mehl: |
|
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥ |
seehaa baajaa charagaa kuheeaa eaenaa khavaalae ghaah || |
Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass. |
|
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥ |
ghaahu khaan thinaa maas khavaalae eaehi chalaaeae raah || |
And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life. |
|
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥ |
nadheeaa vich ttibae dhaekhaalae thhalee karae asagaah || |
He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans. |
|
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥ |
keerraa thhaap dhaee paathisaahee lasakar karae suaah || |
He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes. |
|
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥ |
jaethae jeea jeevehi lai saahaa jeevaalae thaa k asaah || |
All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath. |
|
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥ |
naanak jio jio sachae bhaavai thio thio dhaee giraah ||1|| |
O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1|| |
|
ਮਃ ੧ ॥ |
ma 1 || |
First Mehl: |
|
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥ |
eik maasehaaree eik thrin khaahi || |
Some eat meat, while others eat grass. |
|
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥ |
eikanaa shhatheeh anmrith paahi || |
Some have all the thirty-six varieties of delicacies, |
|
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥ |
eik mitteeaa mehi mitteeaa khaahi || |
while others live in the dirt and eat mud. |
|
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥ |
eik poun sumaaree poun sumaar || |
Some control the breath, and regulate their breathing. |
|
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥ |
eik nirankaaree naam aadhhaar || |
Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord. |
|
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ |
jeevai dhaathaa marai n koe || |
The Great Giver lives; no one dies. |
|