| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| har gun gaavahu kaamanee sachai sabadh samaae || |
| O brides, sing the Glorious Praises of the Lord, and be absorbed in the True Word of His Shabad. |
 |
| ਭੈ ਕਾ ਸਹਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿਹੁ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ |
| bhai kaa sehaj seegaar karihu sach rehahu liv laae || |
| Let the Fear of God be your decoration, and remain lovingly attuned to the True Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੫੭॥ |
| naanak naamo man vasai har dharageh leae shhaddaae ||57|| |
| O Nanak, the Naam abides in the mind, and the mortal is saved in the Court of the Lord. ||57|| |
 |
| ਬਾਬੀਹਾ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥ |
| baabeehaa sagalee dhharathee jae firehi oodd charrehi aakaas || |
| The rainbird wanders all over the earth, soaring high through the skies. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥ |
| sathigur miliai jal paaeeai chookai bhookh piaas || |
| But it obtains the drop of water, only when it meets the True Guru, and then, its hunger and thirst are relieved. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ |
| jeeo pindd sabh this kaa sabh kishh this kai paas || |
| Soul and body and all belong to Him; everything is His. |
 |
| ਵਿਣੁ ਬੋਲਿਆ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| vin boliaa sabh kishh jaanadhaa kis aagai keechai aradhaas || |
| He knows everything, without being told; unto whom should we offer our prayers? |
 |
| ਨਾਨਕ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੋ ਵਰਤਦਾ ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੫੮॥ |
| naanak ghatt ghatt eaeko varathadhaa sabadh karae paragaas ||58|| |
| O Nanak, the One Lord is prevading and permeating each and every heart; the Word of the Shabad brings illumination. ||58|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਸੈ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥ |
| naanak thisai basanth hai j sathigur saev samaae || |
| O Nanak, the season of spring comes to one who serves the True Guru. |
 |
| ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਹੋਇ ॥੫੯॥ |
| har vuthaa man than sabh parafarrai sabh jag hareeaaval hoe ||59|| |
| The Lord rains His Mercy down upon him, and his mind and body totally blossom forth; the entire world becomes green and rejuvenated. ||59|| |
 |
| ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ |
| sabadhae sadhaa basanth hai jith than man hariaa hoe || |
| The Word of the Shabad brings eternal spring; it rejuvenates the mind and body. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੬੦॥ |
| naanak naam n veesarai jin siriaa sabh koe ||60|| |
| O Nanak, do not forget the Naam, the Name of the Lord, which has created everyone. ||60|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ |
| naanak thinaa basanth hai jinaa guramukh vasiaa man soe || |
| O Nanak, it is the spring season, for those Gurmukhs, within whose minds the Lord abides. |
 |
| ਹਰਿ ਵੁਠੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪਰਫੜੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥੬੧॥ |
| har vuthai man than parafarrai sabh jag hariaa hoe ||61|| |
| When the Lord showers His Mercy, the mind and body blossom forth, and all the world turns green and lush. ||61|| |
 |
| ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥ |
| vaddarrai jhaal jhalunbhalai naavarraa leeai kis || |
| In the early hours of the morning, whose name should we chant? |
 |
| ਨਾਉ ਲਈਐ ਪਰਮੇਸਰੈ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥੬੨॥ |
| naao leeai paramaesarai bhannan gharran samarathh ||62|| |
| Chant the Name of the Transcendent Lord, who is All-powerful to create and destroy. ||62|| |
 |
| ਹਰਹਟ ਭੀ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਬੋਲਹਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥ |
| harehatt bhee thoon thoon karehi bolehi bhalee baan || |
| The Persian wheel also cries out, ""Too! Too! You! You!"", with sweet and sublime sounds. |
 |
| ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| saahib sadhaa hadhoor hai kiaa ouchee karehi pukaar || |
| Our Lord and Master is always present; why do you cry out to Him in such a loud voice? |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ |
| jin jagath oupaae har rang keeaa thisai vittahu kurabaan || |
| I am a sacrifice to that Lord who created the world, and who loves it. |
 |
| ਆਪੁ ਛੋਡਹਿ ਤਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| aap shhoddehi thaan sahu milai sachaa eaehu veechaar || |
| Give up your selfishness, and then you shall meet your Husband Lord. Consider this Truth. |
 |
| ਹਉਮੈ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਬੁਝਿ ਨ ਸਕਾ ਕਾਰ ॥ |
| houmai fikaa bolanaa bujh n sakaa kaar || |
| Speaking in shallow egotism, no one understands the Ways of God. |
 |
| ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥ |
| van thrin thribhavan thujhai dhhiaaeidhaa anadhin sadhaa vihaan || |
| The forests and fields, and all the three worlds meditate on You, O Lord; this is the way they pass their days and nights forever. |
 |
| ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥ |
| nadhar karehi jae aapanee thaan aapae laihi savaar || |
| But if the Lord casts His Glance of Grace, then He Himself embellishes us. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥ |
| naanak guramukh jinhee dhhiaaeiaa aaeae sae paravaan ||63|| |
| O Nanak, the Gurmukhs meditate on the Lord; blessed and approved is their coming into the world. ||63|| |
 |
| ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥ |
| jog n bhagavee kaparree jog n mailae vaes || |
| Yoga is not obtained by wearing saffron robes; Yoga is not obtained by wearing dirty robes. |
 |
| ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥ |
| naanak ghar baithiaa jog paaeeai sathigur kai oupadhaes ||64|| |
| O Nanak, Yoga is obtained even while sitting in your own home, by following the Teachings of the True Guru. ||64|| |
 |
| ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ |
| chaarae kunddaa jae bhavehi baedh parrehi jug chaar || |
| You may wander in all four directions, and read the Vedas throughout the four ages. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥ |
| naanak saachaa bhaettai har man vasai paavehi mokh dhuaar ||65|| |
| O Nanak, if you meet with the True Guru, the Lord shall come to dwell within your mind, and you shall find the door of salvation. ||65|| |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥ |
| naanak hukam varathai khasam kaa math bhavee firehi chal chith || |
| O Nanak, the Hukam, the Command of your Lord and Master, is prevailing. The intellectually confused person wanders around lost, misled by his fickle consciousness. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥ |
| manamukh so kar dhosathee sukh k pushhehi mith || |
| If you make friends with the self-willed manmukhs, O friend, who can you ask for peace? |
 |
| ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥ |
| guramukh so kar dhosathee sathigur so laae chith || |
| Make friends with the Gurmukhs, and focus your consciousness on the True Guru. |
 |
| ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥ |
| janman maran kaa mool katteeai thaan sukh hovee mith ||66|| |
| The root of birth and death will be cut away, and then, you shall find peace, O friend. ||66|| |
 |
| ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ |
| bhuliaaan aap samajhaaeisee jaa ko nadhar karae || |
| The Lord Himself instructs those who are misguided, when He casts His Glance of Grace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥ |
| naanak nadharee baaharee karan palaah karae ||67|| |
| O Nanak, those who are not blessed by His Glance of Grace, cry and weep and wail. ||67|| |
 |
| ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪ |
| salok mehalaa 4 |
| Shalok, Fourth Mehl: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ |
| vaddabhaageeaa sohaaganee jinhaa guramukh miliaa har raae || |
| Blessed and very fortunate are those happy soul-brides who, as Gurmukh, meet their Sovereign Lord King. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ |
| anthar joth paragaaseeaa naanak naam samaae ||1|| |
| The Light of God shines within them; O Nanak, they are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu sathigur purakh hai jin sach jaathaa soe || |
| Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the Primal Being, who has realized the True Lord. |
 |
| ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ |
| jith miliai thikh outharai than man seethal hoe || |
| Meeting Him, thirst is quenched, and the body and mind are cooled and soothed. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu sathigur sath purakh hai jis no samath sabh koe || |
| Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the True Primal Being, who looks upon all alike. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu sathigur niravair hai jis nindhaa ousathath thul hoe || |
| Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who has no hatred; slander and praise are all the same to Him. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
| vaahu vaahu sathigur sujaan hai jis anthar breham veechaar || |
| Waaho! Waaho! Blessed and Great is the All-knowing True Guru, who has realized God within. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
| vaahu vaahu sathigur nirankaar hai jis anth n paaraavaar || |
| Waaho! Waaho! Blessed and Great is the Formless True Guru, who has no end or limitation. |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥ |
| vaahu vaahu sathiguroo hai j sach dhrirraaeae soe || |
| Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who implants the Truth within. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ |
| naanak sathigur vaahu vaahu jis thae naam paraapath hoe ||2|| |
| O Nanak, Blessed and Great is the True Guru, through whom the Naam, the Name of the Lord, is received. ||2|| |
 |
| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ |
| har prabh sachaa sohilaa guramukh naam govindh || |
| For the Gurmukh, the true Song of Praise is to chant the Name of the Lord God. |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ |
| anadhin naam salaahanaa har japiaa man aanandh || |
| Chanting the Praises of the Lord, their minds are in ecstasy. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥ |
| vaddabhaagee har paaeiaa pooran paramaanandh || |
| By great good fortune, they find the Lord, the Embodiment of perfect, supreme bliss. |
 |
| ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥ |
| jan naanak naam salaahiaa bahurr n man than bhang ||3|| |
| Servant Nanak praises the Naam, the Name of the Lord; no obstacle will block his mind or body. ||3|| |
 |