ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥ |
moon pireeaa so naehu kio sajan milehi piaariaa || |
I am in love with my Beloved; how can I meet my Dear Friend? |
 |
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ |
ho dtoodtaedhee thin sajan sach savaariaa || |
I seek that friend, who is embellished with Truth. |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥ |
sathigur maiddaa mith hai jae milai th eihu man vaariaa || |
The True Guru is my Friend; if I meet Him, I will offer this mind as a sacrifice to Him. |
 |
ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ |
dhaenadhaa moon pir dhas har sajan sirajanehaariaa || |
He has shown me my Beloved Lord, my Friend, the Creator. |
 |
ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥ |
naanak ho pir bhaalee aapanaa sathigur naal dhikhaaliaa ||4|| |
O Nanak, I was searching for my Beloved; the True Guru has shown me that He has been with me all the time. ||4|| |
 |
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥ |
ho kharree nihaalee pandhh math moon sajan aaveae || |
I stand by the side of the road, waiting for You; O my Friend, I hope that You will come. |
 |
ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥ |
ho jeeo karee this vitto cho khanneeai jo mai piree dhikhaaveae || |
I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved. |
 |
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥ |
naanak har hoe dhaeiaal thaan gur pooraa maelaaveae ||5|| |
O Nanak, when the Lord becomes merciful, then He leads us to meet the Perfect Guru. ||5|| |
 |
ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
anthar jor houmai than maaeiaa koorree aavai jaae || |
The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਨ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
sathigur kaa furamaaeiaa mann n sakee dhuthar thariaa n jaae || |
If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean. |
 |
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ |
nadhar karae jis aapanee so chalai sathigur bhaae || |
Whoever is blessed with the Lord's Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ |
sathigur kaa dharasan safal hai jo eishhai so fal paae || |
The Blessed Vision of the True Guru's Darshan is fruitful; through it, one obtains the fruits of his desires. |
 |
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ |
jinee sathigur manniaaan ho thin kae laago paae || |
I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru. |
 |
ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥ |
naanak thaa kaa dhaas hai j anadhin rehai liv laae ||6|| |
Nanak is the slave of those who, night and day, remain lovingly attuned to the Lord. ||6|| |
 |
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥ |
jinaa piree piaar bin dharasan kio thripatheeai || |
Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan? |
 |
ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥ |
naanak milae subhaae guramukh eihu man rehaseeai ||7|| |
O Nanak, the Gurmukhs meet Him with ease, and this mind blossoms forth in joy. ||7|| |
 |
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ ॥ |
jinaa piree piaar kio jeevan pir baaharae || |
Those who are in love with their Beloved - how can they live without Him? |
 |
ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥ |
jaan sahu dhaekhan aapanaa naanak thheevan bhee harae ||8|| |
When they see their Husband Lord, O Nanak, they are rejuvenated. ||8|| |
 |
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥ |
jinaa guramukh andhar naehu thai preetham sachai laaeiaa || |
Those Gurmukhs who are filled with love for You, my True Beloved, |
 |
ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥ |
raathee athai ddaehu naanak praem samaaeiaa ||9|| |
O Nanak, remain immersed in the Lord's Love, night and day. ||9|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥ |
guramukh sachee aasakee jith preetham sachaa paaeeai || |
The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained. |
 |
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥ |
anadhin rehehi anandh naanak sehaj samaaeeai ||10|| |
Night and day, remain in bliss, O Nanak, immersed in intuitive peace and poise. ||10|| |
 |
ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥ |
sachaa praem piaar gur poorae thae paaeeai || |
True love and affection are obtained from the Perfect Guru. |
 |
ਕਬਹੂ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥ |
kabehoo n hovai bhang naanak har gun gaaeeai ||11|| |
They never break, O Nanak, if one sings the Glorious Praises of the Lord. ||11|| |
 |
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥ |
jinhaa andhar sachaa naehu kio jeevanih piree vihooniaa || |
How can those who have true love within them live without their Husband Lord? |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥ |
guramukh maelae aap naanak chiree vishhunniaa ||12|| |
The Lord unites the Gurmukhs with Himself, O Nanak; they were separated from Him for such a long time. ||12|| |
 |
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥ |
jin ko praem piaar tho aapae laaeiaa karam kar || |
You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection. |
 |
ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥ |
naanak laehu milaae mai jaachik dheejai naam har ||13|| |
O Lord, please let Nanak meet with You; please bless this beggar with Your Name. ||13|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ ॥ |
guramukh hasai guramukh rovai || |
The Gurmukh laughs, and the Gurmukh cries. |
 |
ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥ |
j guramukh karae saaee bhagath hovai || |
Whatever the Gurmukh does, is devotional worship. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ |
guramukh hovai s karae veechaar || |
Whoever becomes Gurmukh contemplates the Lord. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥ |
guramukh naanak paavai paar ||14|| |
The Gurmukh, O Nanak, crosses over to the other shore. ||14|| |
 |
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ |
jinaa andhar naam nidhhaan hai gurabaanee veechaar || |
Those who have the Naam within, contemplate the Word of the Guru's Bani. |
 |
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ |
thin kae mukh sadh oujalae thith sachai dharabaar || |
Their faces are always radiant in the Court of the True Lord. |
 |
ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ |
thin behadhiaa outhadhiaa kadhae n visarai j aap bakhasae karathaar || |
Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them. |
 |
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥ |
naanak guramukh milae n vishhurrehi j maelae sirajanehaar ||15|| |
O Nanak, the Gurmukhs are united with the Lord. Those united by the Creator Lord, shall never be separated again. ||15|| |
 |
ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ |
gur peeraan kee chaakaree mehaan kararree sukh saar || |
To work for the Guru, or a spiritual teacher, is terribly difficult, but it brings the most excellent peace. |
 |
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ ॥ |
nadhar karae jis aapanee this laaeae haeth piaar || |
The Lord casts His Glance of Grace, and inspires love and affection. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
sathigur kee saevai lagiaa bhoujal tharai sansaar || |
Joined to the service of the True Guru, the mortal being crosses over the terrifying world-ocean. |
 |
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
man chindhiaa fal paaeisee anthar bibaek beechaar || |
The fruits of the mind's desires are obtained, with clear contemplation and discriminating understanding within. |
 |
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥ |
naanak sathigur miliai prabh paaeeai sabh dhookh nivaaranehaar ||16|| |
O Nanak, meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16|| |
 |
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
manamukh saevaa jo karae dhoojai bhaae chith laae || |
The self-willed manmukh may perform service, but his consciousness is attached to the love of duality. |
 |
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ ॥ |
puth kalath kuttanb hai maaeiaa mohu vadhhaae || |
Through Maya, his emotional attachment to children, spouse and relatives increases. |
 |
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥ |
bin naavai sabh dhukh hai dhukhadhaaee moh maae || |
Without the Lord's Name, all is pain. Attachment to Maya is agonizingly painful. |
 |
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥ |
naanak guramukh nadharee aaeiaa moh maaeiaa vishhurr sabh jaae ||17|| |
O Nanak, the Gurmukh comes to see, that attachment to Maya separates all from the Lord. ||17|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ |
guramukh hukam mannae seh kaeraa hukamae hee sukh paaeae || |
The Gurmukh obeys the Order of her Husband Lord God; through the Hukam of His Command, she finds peace. |
 |
ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ ॥ |
hukamo saevae hukam araadhhae hukamae samai samaaeae || |
In His Will, she serves; in His Will, she worship and adores Him. |
 |
ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
hukam varath naem such sanjam man chindhiaa fal paaeae || |
In His Will, she merges in absorption. His Will is her fast, vow, purity and self-discipline; through it, she obtains the fruits of her mind's desires. |
 |
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
sadhaa suhaagan j hukamai bujhai sathigur saevai liv laaeae || |
She is always and forever the happy, pure soul-bride, who realizes His Will; she serves the True Guru, inspired by loving absorption. |
 |
ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥ |
naanak kirapaa karae jin oopar thinaa hukamae leae milaaeae ||18|| |
O Nanak, those upon whom the Lord showers His Mercy, are merged and immersed in His Will. ||18|| |
 |