ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
gaavan thudhhano sidhh samaadhhee andhar gaavan thudhhano saadhh beechaarae || |
The Siddhas in Samaadhi sing of You; the Saadhus sing of You in contemplation. |
 |
ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥ |
jaevadd aap thaevadd thaeree dhaath || |
As Great as You Yourself are, O Lord, so Great are Your Gifts. |
 |
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥ |
har aapae thaakur har aapae saevak jee kiaa naanak janth vichaaraa ||1|| |
The Lord Himself is the Master, the Lord Himself is the Servant. O Nanak, the poor beings are wretched and miserable! ||1|| |
 |
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ |
sehajae hee har naam samaaeiaa ||3|| |
They are intuitively absorbed into the Lord's Name. ||3|| |
 |
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥ |
sooraj eaeko ruth anaek || |
and the various seasons originate from the one sun; |
 |
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਇਹੈ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੫॥ |
naanak dhaas eihai sukh maagai mo ko kar santhan kee dhhoorae ||4||5|| |
Nanak, Your slave, begs for this happiness: let me be the dust of the feet of the Saints. ||4||5|| |
 |
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥ |
bhee thaeree keemath naa pavai ho kaevadd aakhaa naao ||3|| |
-even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||3|| |
 |
ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ |
sach saraa gurr baaharaa jis vich sachaa naao || |
The Wine of Truth is not fermented from molasses. The True Name is contained within it. |
 |
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ |
ghar mandhar khusee naam kee nadhar thaeree paravaar || |
The Naam, the Name of the Lord, is the pleasure of houses and mansions. Your Glance of Grace is my family, Lord. |
 |
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥ |
pir reesaaloo thaa milai jaa gur kaa sabadh sunee ||2|| |
We meet with our Beloved, the Source of Joy, when we listen to the Word of the Guru's Shabad."||2|| |
 |
ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
mundhhae pir bin kiaa seegaar || |
O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations? |
 |
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥ |
eihu man saach santhokhiaa nadhar karae this maahi || |
One whose mind is contented with Truthfulness, is blessed with the Lord's Glance of Grace. |
 |
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗੀ ਜਲਿ ਬੁਝੀ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anthar laagee jal bujhee paaeiaa guramukh giaan ||1|| rehaao || |
The raging fire within is extinguished; the Gurmukh obtains spiritual wisdom. ||1||Pause|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥ |
guramukh ravehi sohaaganee so prabh saej bhathaar ||3|| |
The Gurmukh is ravished like the pure and happy bride on the Bed of God, her Husband. ||3|| |
 |
ਹਰਿ ਜਸੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ਸਹੁ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har jas vakhar lai chalahu sahu dhaekhai patheeaae ||1|| rehaao || |
Take the Merchandise of the Lord's Praises with you. Your Husband Lord shall see this and approve. ||1||Pause|| |
 |
ਦਸ ਅਠਾਰ ਮੈ ਅਪਰੰਪਰੋ ਚੀਨੈ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਵ ਏਕੁ ਤਾਰੈ ॥੩॥੨੬॥ |
dhas athaar mai aparanparo cheenai kehai naanak eiv eaek thaarai ||3||26|| |
See the Infinite Lord in the ten directions, and in all the variety of nature. Says Nanak, in this way, the One Lord shall carry you across. ||3||26|| |
 |
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥ |
surath vihoonaa koe n keea || |
None have been created without this awareness. |
 |
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥ |
sukh hovai saev kamaaneeaa || |
you shall find peace, doing seva (selfless service). |
 |
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਨਾਮੁ ਲੈ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥੨॥੩੫॥ |
jan naanak jeevai naam lai har dhaevahu sehaj subhaae ||5||2||35|| |
Servant Nanak lives by chanting the Naam. O Lord, please give it to me, in Your Natural Way. ||5||2||35|| |
 |
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥ |
jis andhar naam pragaas hai ouhu sadhaa sadhaa thhir hoe ||3|| |
Those who have the Radiant Light of the Naam within, become steady and stable, forever and ever. ||3|| |
 |
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ |
karam milai thaa paaeeai vin karamai paaeiaa n jaae || |
Those who receive His Grace find Him. Without His Grace, He cannot be found. |
 |
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤਜਿ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
maerae man thaj nindhaa houmai ahankaar || |
O my mind, give up slander, egotism and arrogance. |
 |
ਨਾਨਕ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੧॥੪੪॥ |
naanak eaek joth dhue moorathee sabadh milaavaa hoe ||4||11||44|| |
O Nanak, the One Light has two forms; through the Shabad, union is attained. ||4||11||44|| |
 |
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥ |
bin sabadhai pir n paaeeai birathhaa janam gavaae ||2|| |
Without the Shabad, she does not find her Husband Lord, and her life wastes away in vain. ||2|| |
 |
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ |
kathhanee badhanee n paaeeai houmai vichahu jaae || |
He is not obtained by mouthing mere words, but by rooting out ego from within. |
 |
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
gur saevaa naao paaeeai sachae rehai samaae ||3|| |
Serving the Guru, the Name is obtained, and one remains absorbed in the True Lord. ||3|| |
 |
ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥ |
sunnjae ghar kaa paahunaa jio aaeiaa thio jaae || |
Like guests in a deserted house, they leave just exactly as they have come. |
 |
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ |
nadhar karae prabh aapanee aapae leae milaae ||3|| |
When God Himself bestows His Glance of Grace, He blends us into Himself. ||3|| |
 |
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਰਸਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ |
gur sabadhee man rangiaa rasanaa praem piaar || |
Their minds are imbued with the Word of the Guru's Shabad; the Love of their Beloved is on their tongues. |
 |
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ |
thin hee jaisee thhee rehaa sathasangath mael milaae ||1|| |
If only I could be like them! Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I am united in His Union. ||1|| |
 |
ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ |
adhhiaathamee har gun thaas man japehi eaek muraar || |
The souls on their spiritual journey chant and meditate within their minds on the One Lord, the Treasure of Excellence. |
 |
ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਉਪਾਵ ਥਕੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ |
manehath kinai n paaeiaa kar oupaav thhakae sabh koe || |
No one has found Him by stubborn-mindedness. All have grown weary of the effort. |
 |
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥ |
dhhann dhhann vaddabhaagee naanakaa jinaa sathigur leae milaae ||4||3||67|| |
Blessed, blessed are those very fortunate ones, O Nanak, who are united with the Lord through the True Guru. ||4||3||67|| |
 |
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਸਰਣਾਇ ॥ |
guramath har liv oubarae alipath rehae saranaae || |
Through the Guru's Teachings, some embrace love for the Lord, and are saved. They remain detached and unaffected, and they find the Sanctuary of the Lord. |
 |
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ |
giranbaaree vadd saahabee sabh naanak supan thheeaa ||4||2||72|| |
who live in wondrous affluence and rule over mountains, oceans and vast dominions-O Nanak, in the end, all this vanishes like a dream! ||4||2||72|| |
 |
ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ |
saevaa mangai saevako laaeeaaan apunee saev || |
Your servant begs to serve those who are enjoined to Your service. |
 |
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਘਰਿ ਵਸੈ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ |
saadhhasangath kai ghar vasai eaeko sachaa soe ||1|| |
In the Company of the Holy, the One True Lord comes to abide within the home of the self. ||1|| |
 |
ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥੧੦॥੮੦॥ |
jinee maeraa prabh dhhiaaeiaa naanak thin kurabaan ||4||10||80|| |
O Nanak, I am a sacrifice to those who meditate on my God. ||4||10||80|| |
 |
ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
bhaaee rae meeth karahu prabh soe || |
O Siblings of Destiny, make God your Friend. |
 |
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੇ ਸਾਚਾ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ |
jeeo praan man than harae saachaa eaehu suaao || |
Your soul, breath of life, mind and body shall blossom forth in lush profusion; this is the true purpose of life. |
 |
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਉਹ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਜਿੰਦੁ ॥ |
jin chaakhiaa sae thripathaasiaa ouh ras jaanai jindh || |
Those who taste it are satisfied and fulfilled; their souls know this Sublime Essence. |
 |
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੇਵਿਆ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਦੁਖ ਲਥੁ ॥੩॥ |
gur paramaesar saeviaa bhai bhanjan dhukh lathh ||3|| |
I serve the Guru, the Transcendent Lord, the Dispeller of fear; my suffering has been taken away. ||3|| |
 |
ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ ॥ |
sabhanaa saahurai vannjanaa sabh mukalaavanehaar || |
Everyone shall go to their Husband Lord. Everyone shall be given their ceremonial send-off after their marriage. |
 |
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥ |
pithaa ho jaano naahee thaeree kavan jugathaa || |
O Father, I do not know-how can I know Your Way? |
 |
ਆਗੈ ਦਰਗਹਿ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ |
aagai dharagehi manneeahi milai nithhaavae thhaao ||1|| |
Hereafter, you shall be honored in the Court of the Lord; there, even the homeless find a home. ||1|| |
 |
ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ |
sabhae kanth mehaeleeaa sagaleeaa karehi seegaar || |
All are brides of the Husband Lord; all decorate themselves for Him. |
 |
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥ |
gur raakhae sae oubarae saachae sio liv laae ||4|| |
Those who are protected by the Guru are saved. They are lovingly attuned to the True Lord. ||4|| |
 |
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਜੂਠੀ ਹੋਇ ॥ |
man joothai than jooth hai jihavaa joothee hoe || |
If the mind is polluted, then the body is polluted, and the tongue is polluted as well. |
 |
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ |
sachae saethee rathiaa sacho palai paae || |
Imbued with the True Lord, Truth is gathered in. |
 |
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਉ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸੁਹਾਗੁ ॥੧॥ |
dhookh ghano dhohaaganee kio thhir rehai suhaag ||1|| |
The deserted wife suffers terrible pain. How can her Husband Lord remain with her forever? ||1|| |
 |