ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਉਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗੋਰੀ ॥੪॥੧੩॥੧੩੪॥ |
naanak ko prabh keejai kirapaa oun santhan kai sang sangoree ||4||13||134|| |
Please show mercy to Nanak, O God, that he may remain in the Society of the Saints. ||4||13||134|| |
 |
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥ |
naanak dhaas thaa kee saranaaee jaa thae brithhaa n koee rae ||4||16||137|| |
Slave Nanak has entered His Sanctuary; no one returns from Him empty-handed. ||4||16||137|| |
 |
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥ |
sookh sehaj aanandh bisraam ||3|| |
Now, I dwell in peace, poise and bliss. ||3|| |
 |
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ॥੪॥੮॥੧੪੬॥ |
naanak thaa kaa bho gaeiaa ||4||8||146|| |
- O Nanak, their fears are removed. ||4||8||146|| |
 |
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥ |
dhaevanehaaraa bisariou thaakur khin mehi hoth paraaeae ||2|| |
You have forgotten your Lord and Master, the Great Giver. In an instant, these shall belong to somebody else. ||2|| |
 |
ਤੂਹੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੂਹੀ ਬਨਿ ਤੂਹੀ ਗਾਉ ਤੂਹੀ ਸੁਨਿ ॥ |
thoohee grihi thoohee ban thoohee gaao thoohee sun || |
You are in the household, and You are in the forest. You are in the village, and You are in the wilderness. |
 |
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sarab sukh aanandh mangal ras maan gobindhai aagiou ||1|| rehaao || |
All peace, joy, happiness and pleasures have come since I surrendered to the Will of the Lord of the Universe. ||1||Pause|| |
 |
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥ |
man than dhhan bhoom kaa thaakur ho eis kaa eihu maeraa || |
"I am the lord, the master of my mind, body, wealth and lands. These are mine." |
 |
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਲਗਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰੇ ਜੀਉ ॥ |
pathith pavith lag gur kae pairae jeeo || |
I was a sinner, and I have been sanctified, taking to the Guru's Feet. |
 |
ਦੇਇ ਬੁਝਾਰਤ ਸਾਰਤਾ ਸੇ ਅਖੀ ਡਿਠੜਿਆ ॥ |
dhaee bujhaarath saarathaa sae akhee dditharriaa || |
The riddles and hints are given, and he sees them with his eyes. |
 |
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥ |
naanak jaachak dhar thaerai prabh thudhhano mangai dhaan ||4||4||172|| |
Nanak is a beggar standing at Your Door, God; he begs for Your charity. ||4||4||172|| |
 |
ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥ |
kooo maaee bhooliou man samajhaavai || |
O mother, if only someone would instruct my wayward mind. |
 |
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥ |
thrikuttee shhoottee bimal majhaar || |
I am rid of the three-phased Maya, dwelling in the Pure Lord. |
 |
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
ousathath karehi kaethae mun preeth || |
The many silent sages lovingly praise Him. |
 |
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥ |
kathhanee kathho n aavai our || |
Speaking the speech, there is no end to it. |
 |
ਜੈਸਾ ਸੇਵੈ ਤੈਸੋ ਹੋਇ ॥੪॥ |
jaisaa saevai thaiso hoe ||4|| |
They become just like the One they serve. ||4|| |
 |
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
aapae sathigur sabadh beechaarae || |
He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad. |
 |
ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ |
path math khovehi naam visaaree ||4|| |
Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥ |
guramukh giaan bhaett gun gaahee ||7|| |
Obtaining spiritual wisdom from the Guru, I sing the Glories of God. ||7|| |
 |
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ |
har jas santh bhagath nisathaariaa || |
The Lord's Praises have saved His Saints and devotees. |
 |
ਨਾਨਕ ਮੇਲੁ ਨ ਚੂਕਈ ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧॥੧੭॥ |
naanak mael n chookee laahaa sach paavai ||8||1||17|| |
O Nanak, this Union cannot be broken; the true profit is obtained. ||8||1||17|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh bhoujal outharahu paaraa ||1|| rehaao || |
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| |
 |
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥ |
parr vaadh vakhaanehi sir maarae jamakaalaa || |
Reading about the debates and disputes, they are hit over the head by the Messenger of Death. |
 |
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ |
thrai gun kaalai kee sir kaaraa || |
Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads. |
 |
ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
man hee man savaariaa bhai sehaj subhaae || |
The mind has intuitively healed itself, through the Fear of God. |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ |
sathigur saevan so sohanae houmai mail gavaae || |
Those who serve the True Guru are very beautiful; they cast off the filth of selfishness and conceit. |
 |
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ |
man karehalaa vaddabhaageeaa har eaek nadhar nihaal || |
O very fortunate camel-like mind, with one Glance of Grace from the Lord, you shall be enraptured. |
 |
ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥ |
tho eis ghar kee keemath paree ||7|| |
then he comes to appreciate the true value of his own home. ||7|| |
 |
ਸਹਜੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਸਹਜਿ ਉਦਾਸੀ ॥ |
sehajae grih mehi sehaj oudhaasee || |
They are at peace in their homes, and they are at peace while detached. |
 |
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eisehi maar raaj jog kamaavai ||1|| rehaao || |
Killing it, he attains Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||Pause|| |
 |
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ |
naa ko heen naahee ko sooraa || |
No one is weak, and no one is a hero. |
 |
ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥ |
jis parasaadh vairee sabh meeth ||5|| |
By His Grace, all my enemies have become friends. ||5|| |
 |
ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥ |
mai thakee outt santhaah laehu oubaareeaa ||2|| |
I have sought the Protection of the Saints; please, save me! ||2|| |
 |
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥ |
naanak saran thuhaaree thaakur saevak dhuaarai aaeiou ||8||2||14|| |
Nanak has come to Your Sanctuary, O my Lord and Master; Your servant has come to Your Door. ||8||2||14|| |
 |
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥ |
naanak pir dhhan karehi raleeaa eishh maeree punneeaa ||4||1|| |
O Nanak, the Husband Lord and the soul-bride revel together; my desires are fulfilled. ||4||1|| |
 |
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥ |
sun sakhee sehaelee jeea kee maelee gur kai sabadh samaaou || |
Listen, dear friends and companions of the soul - immerse yourselves in the Word of the Guru's Shabad. |
 |
ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ |
paanee ann n bhaavai mareeai haavai bin pir kio sukh paaeeai || |
I have no desire for food or water, and I am dying from the pain of separation. Without my Husband Lord, how can I find peace? |
 |
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥ |
naanak raam naam nisathaaraa kanchan bheae manooraa ||1|| |
O Nanak, through the Lord's Name, emancipation is obtained, and the slag iron is transformed into gold. ||1|| |
 |
ਚਾਕਰੀ ਵਿਡਾਣੀ ਖਰੀ ਦੁਖਾਲੀ ਆਪੁ ਵੇਚਿ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ |
chaakaree viddaanee kharee dhukhaalee aap vaech dhharam gavaaeae || |
Working for strangers is very painful; doing so, one sells himself and loses his faith in the Dharma. |
 |
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ |
binavanth naanak sehaj rehai har miliaa kanth sukhadhaaee ||4||1|| |
Prays Nanak, I am in celestial bliss. I have obtained the Lord, the Giver of peace, as my Husband. ||4||1|| |
 |
ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥ |
sreerango dhaeiaal manohar bhagath vashhal biradhaaeiaa || |
He is the Greatest Lover, the Merciful Master, the Enticer of the mind, the Support of His devotees - this is His very nature. |
 |
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਟਲਿਆ ॥੪॥੪॥੨॥੫॥੧੧॥ |
var paaeiaa prabh antharajaamee naanak sohaag n ttaliaa ||4||4||2||5||11|| |
I have obtained God, the Inner-knower, the Searcher of hearts, as my Husband; O Nanak, my marriage shall last forever. ||4||4||2||5||11|| |
 |
ਧਨੁ ਧਨੁ ਕਹਾ ਪੁਕਾਰਤੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਕੂਰ ॥ |
dhhan dhhan kehaa pukaarathae maaeiaa moh sabh koor || |
Why are you crying out for riches and wealth? All this emotional attachment to Maya is false. |
 |
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥ |
naanak thih saranee paro binas jaae mai mor ||1|| |
O Nanak, seek God's Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1|| |
 |
ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ |
yaas japath man hoe anandh binasai dhoojaa bhaao || dhookh dharadh thrisanaa bujhai naanak naam samaao ||1|| |
Chanting it, the mind is filled with bliss; love of duality is eliminated, and pain, distress and desires are quenched. O Nanak, immerse yourself in the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥ |
naanak jo prabh bhaaniaa pooree thinaa paree ||18|| |
O Nanak, those who are pleasing to God become perfectly successful. ||18|| |
 |
ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥ |
shhashhaa shhaar hoth thaerae santhaa || |
Chhachha: I long to become the dust under the feet of Your Saints. |
 |
ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਕਰੇ ਨਾਨਕ ਤੇ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ॥੧॥ |
jo jan prabh apunae karae naanak thae dhhan dhhann ||1|| |
Those humble beings whom God has made His own, O Nanak, are blessed, so very blessed. ||1|| |
 |
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥ |
fal paavehi man baashhathae thapath thuhaaree jaae || |
You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched. |
 |
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ ॥ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ ॥ |
nannaakaar n hothaa thaa kahu || naam manthra gur dheeno jaa kahu || |
Those who have been given the Mantra of the Naam by the Guru, shall not be turned away. |
 |