ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਆਚਾਰੁ ॥ |
naam n chaethehi sabadh n veechaarehi eihu manamukh kaa aachaar || |
They do not think of the Naam, the Name of the Lord, and they do not contemplate the Word of the Shabad. This is the conduct of the self-willed manmukhs. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਸਭ ਆਇ ॥ |
sathigur miliai houmai gee joth rehee sabh aae || |
Meeting the True Guru, egotism departs, and one is filled with the Divine Light. |
 |
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥ |
eaes no koorr bol k khavaaleeai j chaladhiaa naal n jaae || |
Why feed it by telling lies? When you leave, it does not go with you. |
 |
ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ |
eae man gur kee sikh sun har paavehi gunee nidhhaan || |
O mind, listen to the Guru's Teachings, and you shall obtain the treasure of virtue. |
 |
ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ |
koorrai laalach lagiaa naa ouravaar n paar || |
They are attached to false greed; they are not on this shore, nor on the one beyond. |
 |
ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਤਾ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ |
jaa har bakhasae thaa gur milai asathhir rehai samaae || |
When the Lord forgives, then one meets the Guru, and becoming stable, he remains absorbed in the Lord. |
 |
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰੁ ॥ |
vaahu vaahu this no aakheeai j gunadhaathaa math dhheer || |
Chant Waaho! Waaho! to the Lord, who is the Giver of virtue, intelligence and patience. |
 |
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਇ ॥ |
vaahu vaahu karamee paaeeai aap dhaeiaa kar dhaee || |
Waaho! Waaho! This is realized by His Grace, as He Himself grants His Grace. |
 |
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥ |
this aagai aradhaas jin oupaaeiaa || |
I offer my prayer to the One, from whom I was created. |
 |
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥ |
this saahib kee ttaek naanak manai maahi || |
That Lord and Master is my Anchor and Support; O Nanak, hold firm in your mind. |
 |
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥ |
aap oupaavanehaar aapae hee maaradhaa || |
He Himself is the Creator, and He Himself destroys. |
 |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥੭॥ |
har har har har naam jeevaa sun sunae ||7|| |
Listening, hearing the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, I live. ||7|| |
 |
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥ |
jae so dhhanee milann naanak sukh sanbooh sach ||1|| |
If only the Master would come to meet me! O Nanak, I would then obtain all the true comforts. ||1|| |
 |
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਜਾਇ ॥ |
jis no hoe kirapaal this kaa dhookh jaae || |
One unto whom You are Merciful, has his sufferings depart. |
 |
ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥ |
thaerae dhaas dhhiaaein thudhh thoon rakhan vaaliaa || |
Your slaves meditate on You; You are the Savior, the Protector Lord. |
 |
ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥ |
prabh dhaas kaa dhukh n khav sakehi farr jonee juthae || |
God will not endure the sufferings of His slaves, but catching the slanderers, He binds them to the cycle of reincarnation. |
 |
ਹਮਰਾ ਇਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਰਘੁਰਾਈ ॥੪॥੨॥ |
hamaraa ein kaa dhaathaa eaek raghuraaee ||4||2|| |
- the Lord alone is the Provider, for me and my children. ||4||2|| |
 |
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥ |
hiradhai kamal ghatt breham n cheenhaa kaahae bhaeiaa sanniaasee ||1|| |
In the heart-lotus of your self, you have not recognized God - why have you become a Sannyaasee? ||1|| |
 |
ਜੈਦੇਵ ਆਇਉ ਤਸ ਸਫੁਟੰ ਭਵ ਭੂਤ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੫॥੧॥ |
jaidhaev aaeio thas safuttan bhav bhooth sarab gathan ||5||1|| |
Jai Dayv has openly come to Him; He is the salvation of all, in the past, present and future. ||5||1|| |
 |
ਜਬ ਹਮ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਆਈ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭੂ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jab ham saran prabhoo kee aaee raakh prabhoo bhaavai maar ||1|| rehaao || |
Now that I have come seeking Your Sanctuary, God, please, either save me, or kill me. ||1||Pause|| |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥ |
kahu naanak this gur balihaaree jih prasaadh sukh soeeai ||2||2|| |
Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru; by His Grace, I sleep in peace. ||2||2|| |
 |
ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥ |
rang thumaarai laal bheae hai raam naam ras maathae ||1|| |
They are dyed in the deep crimson color of Your Love, and they are intoxicated with the sublime essence of the Lord's Name. ||1|| |
 |
ਬਲਿਹਾਰੈ ਨਾਨਕ ਲਖ ਬੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿਓ ॥੨॥੧੩॥ |
balihaarai naanak lakh baeraa maerae thaakur agam agaadhhiou ||2||13|| |
O Nanak, I am a sacrifice, a hundred thousand times, to my unapproachable, unfathomable Lord and Master. ||2||13|| |
 |
ਮਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥ |
maaee prabh kae charan nihaaro || |
O mother, I long to see the Feet of God. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥ |
kahu naanak jan ko bal jaaeeai jo sabhanaa karae oudhhaar ||2||23|| |
Says Nanak, I am a sacrifice to the humble servant of the Lord, who emancipates everyone. ||2||23|| |
 |
ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਸੁ ਆਰਾਧੀ ਜੋ ਦਿਸਟੈ ਸੋ ਗਾਛੈ ॥ |
kis ho saevee kis aaraadhhee jo dhisattai so gaashhai || |
Whom should I serve? Whom should I worship in adoration? Whoever I see shall pass away. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥ |
kahu naanak kirapaa karee thaakur mil saadhhoo ras bhoonchaa ||2||1||32|| |
Says Nanak, the Lord Master has become Merciful. Meeting the Holy Saint, I drink in the sublime essence. ||2||1||32|| |
 |
ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮੇਰਾ ਮੁਖੁ ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਨ ਜੁਟਸੀ ਰੇ ॥ |
maago dhaan kirapaal kirapaa nidhh maeraa mukh saakath sang n juttasee rae || |
I beg this blessing of You, O Merciful Lord, ocean of mercy - please, don't bring me face to face with the faithless cyincs. |
 |
ਨਾਨਕ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਜਉ ਗਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੀਤ ॥੨॥੩॥੬॥੩੮॥੪੭॥ |
naanak bhoujal paar parai jo gaavai prabh kae geeth ||2||3||6||38||47|| |
O Nanak, one crosses over the terrifying world-ocean, singing the Songs of God. ||2||3||6||38||47|| |
 |
ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੀਧਾ ਹਰਿ ਮਨੁ ਪਿਆਰਾ ਮਨੁ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮਿ ਝਕੋਲੇ ਰਾਮ ॥ |
har ras beedhhaa har man piaaraa man har ras naam jhakolae raam || |
My mind is pierced through by the sublime essence of the Lord's Name. The Lord is dear to my mind. With the sublime essence of the Lord's Name, my mind is washed clean. |
 |
ਜੋ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬਿਤਾਲੇ ਰਾਮ ॥ |
jo mohi maaeiaa chith laaeidhae maeree jindhurreeeae sae manamukh moorr bithaalae raam || |
Those self-willed manmukhs who focus their consciousness on Maya, O my soul, are foolish, evil demons. |
 |
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥ |
jin eik man har dhhiaaeiaa maeree jindhurreeeae thin santh janaa jaikaaro raam || |
Those who have meditated one-pointedly on the Lord, O my soul - I proclaim the Victory of those saintly beings. |
 |
ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮਿ ਪਤੀਜਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭਿ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਦੁਸਟ ਕੁਪਤੇ ਰਾਮ ॥ |
har nirabho naam patheejiaa maeree jindhurreeeae sabh jhakh maaran dhusatt kupathae raam || |
One who has faith in the Fearless Name of the Lord, O my soul - all his enemies and attackers speak against him in vain. |
 |
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥ |
har rang akhaarraa paaeioun maerae laal jeeo aavan jaan sabaaeae raam || |
The Lord has fashioned this beautiful arena, O my Dear Beloved, where all come and go. |
 |
ਚਲ ਚਿਤ ਬਿਤ ਅਨਿਤ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧੀ ਨ ਧੀਜੀਐ ॥ |
chal chith bith anith pria bin kavan bidhhee n dhheejeeai || |
Unsteady is my consciousness, and unstable is my wealth; without my Lord, I cannot be consoled. |
 |
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥ |
naanak soee simareeai har jeeo jaa kee kal dhhaaree raam || |
O Nanak, meditate on that Dear Lord, who supports all by His almighty strength. |
 |
ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਰੋਵਰ ਤਹ ਕਰਹੁ ਨਿਵਾਸੁ ਮਨਾ ॥ |
har charan sarovar theh karahu nivaas manaa || |
The Lord's Feet are the Pools of Ambrosial Nectar; your dwelling is there, O my mind. |
 |
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥ |
naanak chaathrik har boondh maagai jap jeevaa har har charanaa ||2|| |
Nanak, the song-bird, begs for the rain-drop of the Lord's Name; meditating on the Feet of the Lord, Har, Har, he lives. ||2|| |
 |
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥ |
saran thaeree katt mehaa baerree eik naam dhaehi adhhaaraa || |
I seek Your Sanctuary; please, cut away these heavy bonds, and give me the Support of the One Name. |
 |
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਾਧਸੰਗਮ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ |
binavanth naanak bin saadhhasangam sabh mithhiaa sansaaree ||1|| |
Prays Nanak, without the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the whole world is false. ||1|| |
 |
ਭਗਤਾ ਕਾ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ਕਾਰਜੁ ਸੁਹਾਵਾ ਹੋਇ ॥ |
bhagathaa kaa har angeekaar karae kaaraj suhaavaa hoe || |
The Lord makes His devotee His own, and his affairs are adjusted. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ |
sathigur kai bhai bhann n gharriou rehai ank samaaeae || |
Through the fear of the True Guru, he has not changed and reformed himself, so that he might merge in the lap of God. |
 |
ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥ |
aap pakaavai aap bhaanddae dhaee parosai aapae hee behi khaavai || |
He Himself cooks it, He Himself puts the food in the dishes, and He Himself sits down to eat. |
 |
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
 |
ਇਕਨਾ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਜਾ ਆਪਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣੇ ॥ |
eikanaa andhar mehal bulaaeae jaa aap thaerai man sachae bhaanae || |
Some, You summon to the Mansion of Your Presence within, when they are pleasing to Your Mind, O True Lord. |
 |
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥ |
jin keethee thisai n jaanee naanak fitt aloonee dhaeh ||1|| |
Cursed and insipid is that body, O Nanak, which does not know the One who created it. ||1|| |
 |
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਖਾਵੈ ਸਭ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਢੈ ਤੇਰੀ ॥ |
har jeeo thaeraa dhithaa sabh ko khaavai sabh muhathaajee kadtai thaeree || |
O Dear Lord, everyone eats whatever You give - all are subservient to You. |
 |
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਮਰਦੋ ਮਰਦਾ ਜਾਇ ॥ |
houmai vich jagath muaa maradho maradhaa jaae || |
In egotism, the world is dead; it dies and dies, again and again. |
 |
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ |
hor dhaathaar n sujhee thoo dhaevanehaar ||21||1|| sudhh || |
I cannot see any other Giver; You alone are the Giver, O Lord. ||21||1|| Sudh|| |
 |
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥ |
eaethae vaes karaedheeeae mundhhae sahu raatho avaraahaa || |
In spite of all the decorations which you have made, O soul-bride, your Husband Lord is enjoying someone else. |
 |