ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥ |
naanak sathagur miliai fal paaeiaa naam vaddaaee dhaee ||4||2|| |
O Nanak, meeting the True Guru, the fruits are obtained, and one is blessed with the Glorious Greatness of the Naam. ||4||2|| |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ |
guramukh saachae lagai dhhiaan ||1|| |
The Gurmukh meditates on the True Lord. ||1|| |
 |
ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਪ੍ਰੇਮ ਮਨਿ ਆਸਾ ॥ |
mai prabh milan praem man aasaa || |
My mind longs to meet my Beloved Lord. |
 |
ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥ |
nith nith saev karee har jan kee jo har har kathhaa sunaaeae || |
Constantly and continuously, I serve the Lord's humble servant, who recites to me the sermon of the Lord, Har, Har. |
 |
ਸੇਵਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
saevak kee aradhaas piaarae || |
Your servant offers this prayer, O Beloved: |
 |
ਤੂ ਅਚਰਜੁ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀ ਬਿਸਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thoo acharaj kudharath thaeree bisamaa ||1|| rehaao || |
You are wonderful! Your creative potency is amazing! ||1||Pause|| |
 |
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhaasan dhaasaa hoe rehehi thaa paavehi sachaa naao ||1|| rehaao || |
If you become the slave of the Lord's slaves, you shall obtain the True Name. ||1||Pause|| |
 |
ਜਬ ਸਾਚ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਸਾਚਾ ਤਾਮਿ ਸਾਚਾ ਪਾਈਐ ॥ |
jab saach andhar hoe saachaa thaam saachaa paaeeai || |
When there is Truth within the heart, then one becomes True, and obtains the True Lord. |
 |
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਚੇ ਨਾਵੈ ॥ |
ho balihaaree saachae naavai || |
I am a sacrifice to the True Name. |
 |
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਮੁਈਏ ਪਿਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ਰਾਮ ॥ |
guramukh jinee raaviaa mueeeae pir rav rehiaa bharapoorae raam || |
One who, as Gurmukh, enjoys her Husband Lord, O mortal bride, knows Him to be all-pervading everywhere. |
 |
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਲਾਗਿ ਮਤਿ ਉਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥ |
saachai sabadh laag math oupajai guramukh naam sohaago || |
Attached to the True Word of the Shabad, wisdom comes forth. The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Husband Lord. |
 |
ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥ |
laahaa laabh har bhagath hai gun mehi gunee samaaee raam || |
The profit of profits is the devotional worship of the Lord; one's virtues merge into the virtues of the Lord. |
 |
ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਸਭਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੂਕਦੇ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ਰਾਮ ॥ |
panddith jothakee sabh parr parr kookadhae kis pehi karehi pukaaraa raam || |
All the religious scholars and astrologers read and study, and argue and shout. Who are they trying to teach? |
 |
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ |
dhar saachai sadhaa hai saachaa saachai sabadh subhaakhiaa || |
In the True Court, he is forever True; with love, he chants the True Word of the Shabad. |
 |
ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹੰਉ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦੀ ਸੋ ਸਜਣੁ ਹਰਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ |
jis kaaran hano dtoondt dtoodtaedhee so sajan har ghar paaeiaa || |
I was seeking and searching for Him, the Lord, my best friend, and I have found Him within the home of my own being. |
 |
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ |
maeraa sathigur maeraa sathigur piaaraa mai gur bin rehan n jaaee ||2|| |
My True Guru, my True Guru is my Beloved; without the Guru, I cannot live. ||2|| |
 |
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੩॥ |
jap har har jap har har naam maerai man bhaaeiaa ||3|| |
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, chanting the Name of the Lord, Har, Har, is pleasing to my mind. ||3|| |
 |
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਮੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥ |
gur giaan guroo har mangeeaa raam || |
From the Guru, I ask for the Lord's spiritual wisdom. |
 |
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣਾ ਸਚਾ ਮਾਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਹਜੇ ਦੀਤਾ ॥ |
prabh jee bhaanaa sachaa maanaa prabh har dhhan sehajae dheethaa || |
One who is pleasing to God receives true honor. The Lord God blesses him with wealth. |
 |
ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥ |
moh rehath bikaar thhaakae panch thae sang thoottaa || |
They are rid of emotional attachment, their sins are erased, and their association with the five passions is broken off. |
 |
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁਨੀ ਪਾਈ ਭਰੀ ਜਾਨੀਅੜਾ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥ |
muhalath punee paaee bharee jaaneearraa ghath chalaaeiaa || |
When one's time is up, and the measure is full, this dear soul is caught, and driven off. |
 |
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥ |
maran munasaa sooriaa hak hai jo hoe maran paravaano || |
The death of brave heroes is blessed, if it is approved by God. |
 |
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
thusee rovahu rovan aaeeho jhooth muthee sansaarae || |
So cry out in mourning, you who have come to mourn; this world is false and fraudulent. |
 |
ਲਬਿ ਧੰਧੈ ਮਾਇਆ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਕਾਲੁ ਖੜਾ ਰੂਆਏ ॥੧॥ |
lab dhhandhhai maaeiaa jagath bhulaaeiaa kaal kharraa rooaaeae ||1|| |
Greed, worldly entanglements and Maya deceive the world. Death hovers over its head, and causes it to weep. ||1|| |
 |
ਜਿਨੀ ਆਪਣਾ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥ |
jinee aapanaa kanth pashhaaniaa ho thin pooshho santhaa jaaeae || |
Those who have realized their Husband Lord - I go and ask those Saints about Him. |
 |
ਇਹੁ ਤਨੁ ਰੁਲੈ ਰੁਲਾਇਆ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹਦੂਰੇ ॥ |
eihu than rulai rulaaeiaa kaam n aaeiaa jin khasam n jaathaa hadhoorae || |
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master. |
 |
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ |
kaaeiaa kanchan thaan thheeai jaan sathigur leae milaaeae || |
The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself. |
 |
ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥ |
sabh aakhahu sathigur vaahu vaahu jin dhaan har naam mukh dheeaa ||1|| |
Everyone proclaims, ""Waaho! Waaho! Blessed, blessed is the True Guru, who has given the supreme gift of the Name of the Lord. ||1|| |
 |
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਭੁਖ ਗਈ ਭੇਖੀ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ |
sathigur miliai bhukh gee bhaekhee bhukh n jaae || |
Meeting with the True Guru, hunger departs; by wearing the robes of a beggar, hunger does not depart. |
 |
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ॥ |
this gur ko ho vaariaa jin har kee har kathhaa sunaaee || |
I am a sacrifice to the Guru, who recites the sermon of the Lord's Teachings. |
 |
ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਵਡ ਪੁੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਅਵਗਣ ਕਟਿ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਇਆ ॥ |
this sathigur ko vadd punn hai jin avagan katt gunee samajhaaeiaa || |
Glorious and great are the virtues of the Guru, who has eradicated evil, and instructed me in virtue. |
 |
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
bin sathigur saevae fikaa bolanaa naam n vasai man maahi || |
Without serving the True Guru, one's speech is vapid and insipid; the Naam, the Name of the Lord, does not abide in his mind. |
 |
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨਾਹੀ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਹਰਿ ਜੰਨੀ ॥ |
bin har naavai ko mithra naahee veechaar ddithaa har jannee || |
There is no friend, other than the Name of the Lord; the Lord's humble servants reflect upon this and see. |
 |
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥ |
eis jag mehi purakh eaek hai hor sagalee naar sabaaee || |
In this world, there is one Husband Lord; all other beings are His brides. |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਜਾਗੰਨਿ ਸੇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥ |
sathigur saevan jaagann sae jo rathae sach naam gunathaas || |
Those who serve the True Guru and remain wakeful, are imbued with the True Name, the treasure of virtue. |
 |
ਮਃ ੩ ॥ |
ma 3 || |
Third Mehl: |
 |
ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ |
outhadhiaa behadhiaa suthiaa sadhaa sadhaa har naam dhhiaaeeai jan naanak guramukh har leheeai ||21||1|| sudhhu |
While standing, sitting, and sleeping, forever and ever, meditate on the Lord's Name; O servant Nanak, as Gurmukh, you shall attain the Lord. ||21||1||Sudh|| |
 |
ਲਾਇ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਮੰਨਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ॥ |
laae chith kar chaakaree mann naam kar kanm || |
Let your service be the focusing of your consciousness, and let your occupation be the placing of faith in the Naam. |
 |
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥ |
thoo pooraa ham oorae hoshhae thoo gouraa ham hourae || |
You are perfect, while I am worthless and imperfect. You are profound, while I am trivial. |
 |
ਸੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਜੋਨੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਨੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਦੇਖੁ ਮੁਰਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ |
so breham ajonee hai bhee honee ghatt bheethar dhaekh muraaree jeeo ||2|| |
He is the unborn Lord God; He is, and shall ever be. Deep within your heart, behold Him, the Destroyer of ego. ||2|| |
 |
ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ahinis gur kae charan saraevahu har dhaathaa bhugathaa soee || rehaao || |
Day and night, serve at the Guru's feet; the Lord is the Giver, and the Enjoyer. ||Pause|| |
 |
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਆ ॥ |
eihu manooaa dheh dhis dhhaavadhaa dhoojai bhaae khuaaeiaa || |
This mind wanders in the ten directions; it is consumed by the love of duality. |
 |
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥ |
naanak naam rathaa eik rangee sabadh savaaranehaaraa ||4||3|| |
O Nanak, imbued with the Naam, and the Love of the One Lord, he is embellished with the Word of the Shabad. ||4||3|| |
 |
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥ |
har kae dhaas suhaelae bhaaee || |
The Lord's slaves are happy, O Siblings of Destiny. |
 |
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
man har jap meethaa laagai bhaaee guramukh paaeae har thhaae || rehaao || |
Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. ||Pause|| |
 |
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥ |
har ras chaakh man niramal hoaa kilabikh kaattanehaaraa ||2|| |
I have tasted the sublime essence of the Lord, and my soul has become immaculately pure; the Lord is the Destroyer of sins. ||2|| |
 |
ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥ |
aapae sooth aapae bahu maneeaa kar sakathee jagath paroe || |
He Himself is the thread, and He Himself is the many beads; through His Almighty Power, He has strung the worlds. |
 |
ਆਪੇ ਹੀ ਭਉ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਬੰਨਿ ਬਕਰੀ ਸੀਹੁ ਹਢਾਇਆ ॥੨॥ |
aapae hee bho paaeidhaa piaaraa bann bakaree seehu hadtaaeiaa ||2|| |
The Beloved Himself instills the Fear of God; He binds the tiger and the goat together. ||2|| |
 |
ਸਭੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਵਸਿ ਆਪੇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਾਹਾ ॥ |
sabh aapae jagath oupaaeidhaa piaaraa vas aapae jugath hathhaahaa || |
The Beloved Himself created the whole world. In His hands He holds the power of the ages. |
 |
ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥ |
jin eih chaakhee soee jaanai goongae kee mithiaaee || |
Only one who tastes it knows it, like the mute, who tastes the sweet candy, but cannot speak of it. |
 |