ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਸੋਧੀਆ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
chaarae kunddaa sodhheeaa bhaaee vin sathigur naahee jaae || |
I have searched in the four directions, O Siblings of Destiny, but without the True Guru, there is no place at all. |
 |
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥ |
vaddee vaddiaaee acharaj sobhaa kaaraj aaeiaa raasae || |
Great is His glorious greatness, and wondrous is His magnificence; through Him, all affairs are resolved. |
 |
ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਈਐ ਕਾਹੂ ਜਤਨਾ ਓੜਕਿ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੇ ॥੧॥ |
sudhh n hoeeai kaahoo jathanaa ourrak ko n pehoochae ||1|| |
No one can be purified by any rituals or devices; they cannot reach their goal. ||1|| |
 |
ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ |
sun meethaa jeeo hamaaraa bal bal jaasee har dharasan dhaehu dhikhaaee ||1|| |
Listen, friends: my soul is a sacrifice, a sacrifice to You; O Lord, reveal to me the Blessed Vision of Your Darshan. ||1|| |
 |
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jis no visarai maeraa raam sanaehee this laakh baedhan jan aaee || rehaao || |
But one who forgets my Dear Lord - know him to be afflicted with tens of thousands of illnesses. ||Pause|| |
 |
ਰੂੜੋ ਗੂੜੋ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੋ ਊਚੌ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥ |
roorro goorro gehir ganbheero oocha agam apaarae ||3|| |
You are beautiful, mysterious, profound, unfathomable, lofty, inaccessible and infinite. ||3|| |
 |
ਰਤਨੁ ਛਾਡਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਜਾ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ॥ |
rathan shhaadd kouddee sang laagae jaa thae kashhoo n paaeeai || |
Forsaking the jewel, he is attached to the shell; nothing will come of it. |
 |
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥ |
sathigur naam nidhhaan dhrirraaeiaa chinthaa sagal binaasee || |
The True Guru has implanted the treasure of the Naam within me, and all my anxieties have been dispelled. |
 |
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥ |
kahu naanak jis masathak likhiaa this gur mil rog bidhaaree ||5||17||28|| |
Says Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, meets with the Guru, and his diseases are cured. ||5||17||28|| |
 |
ਵਡਭਾਗੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਭੇਟਤ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥ |
vaddabhaagee saadhhasang paraapath thin bhaettath dhuramath khoee || |
By great good fortune, one obtains the Saadh Sangat, the Company of the Holy. Meeting them, evil-mindedness is eliminated. |
 |
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ |
sathigur pooraa maerai naal || |
The Perfect True Guru is always with me. |
 |
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥ |
apanae dhaas kee aap paij raakhee naanak sadh kurabaan ||2||16||44|| |
- He Himself preserves the honor of His slaves. Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||16||44|| |
 |
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਪ੍ਰਭ ਦੋਵੈ ਸਵਾਰੇ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ |
halath palath prabh dhovai savaarae hamaraa gun avagun n beechaariaa || |
God has saved me, both here and hereafter. He has not taken my merits and demerits into account. |
 |
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
oothath baithath har har dhhiaaeeai anadhin sukirath kareeai ||1|| rehaao || |
While standing up and sitting down, meditate on the Lord's Name. Night and day, do good deeds. ||1||Pause|| |
 |
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਭਇਓ ਸਾਖੀ ॥ |
gur kaa sabadh bhaeiou saakhee || |
The Word of the Guru's Shabad has become manifest, |
 |
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥ |
sukh naanak saranee paaeiaa ||4||9||59|| |
In the Lord's Sanctuary, Nanak has found peace. ||4||9||59|| |
 |
ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥ |
avar outt mai sagalee dhaekhee eik thaeree outt rehaaeeai ||3|| |
I have seen all other shelters, but Yours alone remains for me. ||3|| |
 |
ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ਸੋ ਘਰੁ ਦਯਿ ਵਸਾਇਆ ॥ |
jith paarabreham chith aaeiaa || so ghar dhay vasaaeiaa || |
The Supreme Lord God has established that home, in which He comes to mind. |
 |
ਪ੍ਰਭ ਡੋਰੀ ਹਾਥਿ ਤੁਮਾਰੇ ॥ |
prabh ddoree haathh thumaarae || |
O God, their reins are in Your hands. |
 |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ |
har har prabh kirapaa dhhaaree ||1|| |
The Lord God, Har, Har, has extended His Mercy. ||1|| |
 |
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
sorath mehalaa 5 || |
Sorat'h, Fifth Mehl: |
 |
ਹਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
har sarab niranthar jaaniaa ||1|| rehaao || |
I know the Lord to be pervading all. ||1||Pause|| |
 |
ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥੧॥ |
har naam mehaa ras chaakhae ||1|| |
I drink in the most sublime essence of the Lord's Name. ||1|| |
 |
ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥ |
mukath panthh jaaniou thai naahan dhhan joran ko dhhaaeiaa || |
You do not know the way to liberation, but you run all around chasing wealth. |
 |
ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸਤ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥ |
ghatt hee bheethar basath niranjan thaa ko maram n jaanaa ||2|| |
Deep within his heart, the Immaculate Lord dwells, but he does not know this secret. ||2|| |
 |
ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥ |
naanak leen bhaeiou gobindh sio jio paanee sang paanee ||3||11|| |
O Nanak, he merges with the Lord of the Universe, like water with water. ||3||11|| |
 |
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਜੂਠਿ ਲਹੈ ਭੈ ਮਾਨੰ ਆਪੇ ਗਿਆਨੁ ਅਗਾਮੰ ॥੫॥ |
man mukh jooth lehai bhai maanan aapae giaan agaaman ||5|| |
The filth of their mind and mouth is washed off when they live in the Fear of God; the inaccessible Lord Himself blesses them with spiritual wisdom. ||5|| |
 |
ਮਜਨੁ ਦਾਨੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥ |
majan dhaan changiaaeeaa bhaaee dharageh naam visaekh || |
In the Court of the Lord, the Naam is far superior to ritualistic cleansing baths, charity and good deeds, O Siblings of Destiny. |
 |
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀਆ ਭਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮ ਵਿਸੇਖੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho paapee paakhanddeeaa bhaaee man than naam visaekh || rehaao || |
I am a hypocritical sinner, O Siblings of Destiny. Bless my mind and body with Your Name, O Lord. ||Pause|| |
 |
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸਭ ਲੋਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
maaeiaa moh sabh lok hai thaeree thoo eaeko purakh bidhhaathaa || |
All the people are enticed by Maya; they are Yours, Lord - You alone are the Architect of Destiny. |
 |
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥ |
naanak naam har man vasai bhaaee this bighan n laagai koe ||8||2|| |
O Nanak, with the Name of the Lord abiding in one's mind, no obstacles stand in one's way, O Siblings of Destiny. ||8||2|| |
 |
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥ |
gur bachanee sukh oopajai bhaaee sabh fal sathigur paas ||3|| |
By the Guru's Word, peace wells up, O Siblings of Destiny; all fruits are with the True Guru. ||3|| |
 |
ਜਿਨ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ਸੇ ਲਾਗੇ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ |
jin bhaettai pooraa sathiguroo piaarae sae laagae saachai naae || |
Those who meet with the Perfect True Guru, O Beloved, are attached to the True Name. |
 |
ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥ |
thatt theerathh sabh dhharathee bhramiou dhubidhhaa shhuttakai naahee ||2|| |
He may make pilgrimages to river banks and sacred shrines all over the world, but his sense of duality will not leave him. ||2|| |
 |
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ |
ho guramukh sadhaa salaahee gur ko vaariaa ||1|| |
As Gurmukh, I ever praise the Lord; I am a sacrifice to the Guru. ||1|| |
 |
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
bin naavai jag kamalaa firai guramukh nadharee aaeiaa || |
Without the Name, the world wanders around insane; the Gurmukhs come to see this. |
 |
ਭੇਖਧਾਰੀ ਭੇਖ ਕਰਿ ਥਕੇ ਅਠਿਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ॥ |
bhaekhadhhaaree bhaekh kar thhakae athisath theerathh naae || |
The impersonators have grown weary of wearing false costumes, and bathing at the sixty-eight sacred shrines. |
 |
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ |
salok ma 3 || |
Shalok, Third Mehl: |
 |
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥ |
jan naanak kehai vichaaraa guramukh har sath har ||11|| |
Poor servant Nanak speaks: the Gurmukhs know the Lord, the Lord is True. ||11|| |
 |
ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥ |
man than aagai raakh kai oobhee saev karaee || |
just so, we offer our minds and bodies to our Guru; we stand before Him, and serve Him. |
 |
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ |
jam dhar badhhae maareeahi bahuthee milai sajaae ||1|| |
He is bound and gagged at the door of the Messenger of Death. He is beaten, and receives terrible punishment. ||1|| |
 |
ਅੰਦਰੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਫਿਰਿ ਭੁਖ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥ |
andhar thripath santhokhiaa fir bhukh n lagai aae || |
They are satisfied and satiated within; they never feel hungry again. |
 |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਉਪਰਿ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਣਕਾ ॥੨੧॥ |
har har dhaeiaal hovai jis oupar so guramukh har jap jinakaa ||21|| |
That Gurmukh, unto whom the Lord becomes merciful, chants the Lord's Name, and wins the game of life. ||21|| |
 |
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਧੁ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥ |
bin sabadhai sudhh n hovee jae anaek karai seegaar || |
Without the Word of the Shabad, purity is not obtained, even though the soul-bride may adorn herself with all sorts of decorations. |
 |
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥ |
santh janaa kee dhhoor masathak laaeiaa || |
They apply the dust of the feet of the Saints to their foreheads. |
 |
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹਹਿ ਕਰਤੇ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
thoo karan kaaran samarathh hehi karathae mai thujh bin avar n koee || |
You are the Creator, all-powerful, able to do anything. Without You, there is no other at all. |
 |
ਪਰਿਓ ਕਾਲੁ ਸਭੈ ਜਗ ਊਪਰ ਮਾਹਿ ਲਿਖੇ ਭ੍ਰਮ ਗਿਆਨੀ ॥ |
pariou kaal sabhai jag oopar maahi likhae bhram giaanee || |
Death has fallen on the whole world; the doubting religious scholars are also listed on the Register of Death. |
 |
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥ |
andhhiaarae dheepak cheheeai || |
In the darkness, we need a lamp |
 |
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥ |
tho jan dhheeraj paavaa ||1|| |
Then I, his humble servant, become patient. ||1|| |
 |
ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥ |
ashhath raaj bishhurath dhukh paaeiaa so gath bhee hamaaree ||2|| |
His kingdom is intact, but separated from it, he suffers in sorrow. Such is my own condition. ||2|| |
 |