ਜੇਨ ਕਲਾ ਸਸਿ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਜੋਤ੍ਯ੍ਯਿੰ ਸਾਸੰ ਸਰੀਰ ਧਾਰਣੰ ॥ |
jaen kalaa sas soor nakhyathr jothiyan saasan sareer dhhaaranan || |
His Power supports the moon, the sun and the stars, and infuses light and breath into the body. |
 |
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਯਾਰੰ ॥੬੪॥ |
binavanth naanak har gur dhayaaran ||64|| |
prays Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||64|| |
 |
ਸਿਮਰਤਬ੍ਯ੍ਯ ਰਿਦੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰਣਹ ॥ |
simarathaby ridhai gur manthraneh || |
who meditates in his heart on the Guru's Mantra. |
 |
ਹਰਿਹਾਂ ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥ |
harihaan jaa ghar aaeiaa kanth th sabh kishh paaeeaa ||4|| |
O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4|| |
 |
ਅੰਗ ਸੰਗ ਉਰਝਾਇ ਬਿਸਰਤੇ ਸੁੰਫਿਆ ॥ |
ang sang ourajhaae bisarathae sunfiaa || |
With its limbs entangled in the petals, it loses its senses. |
 |
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਬੂਝਨੁ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥ |
charan kamal man baedhhiou boojhan surath sanjog ||2|| |
My mind is pierced through by the Lotus Feet of the Lord. He is realized when one's intuitive consciousness is attuned to Him. ||2|| |
 |
ਕਬੀਰ ਰਾਤੀ ਹੋਵਹਿ ਕਾਰੀਆ ਕਾਰੇ ਊਭੇ ਜੰਤ ॥ |
kabeer raathee hovehi kaareeaa kaarae oobhae janth || |
Kabeer, the night is dark, and men go about doing their dark deeds. |
 |
ਕਬੀਰ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੂਆ ਮਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਇ ॥ |
kabeer marathaa marathaa jag mooaa mar bhee n jaaniaa koe || |
Kabeer, dying, dying, the whole world has to die, and yet, none know how to die. |
 |
ਜੋਗੀ ਬਪੁੜਾ ਖੇਲਿਓ ਆਸਨਿ ਰਹੀ ਬਿਭੂਤਿ ॥੪੮॥ |
jogee bapurraa khaeliou aasan rehee bibhooth ||48|| |
The poor Yogi has played out his game; only ashes remain on his seat. ||48|| |
 |
ਕਬੀਰ ਡੂਬਾ ਥਾ ਪੈ ਉਬਰਿਓ ਗੁਨ ਕੀ ਲਹਰਿ ਝਬਕਿ ॥ |
kabeer ddoobaa thhaa pai oubariou gun kee lehar jhabak || |
Kabeer, I was drowning, but the waves of virtue saved me in an instant. |
 |
ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥ |
log sabaaeiaa chal gaeiou ham thum kaam nidhaan ||85|| |
All people must depart in the end; it is only you and I.""||85|| |
 |
ਕਬੀਰ ਮਾਇ ਮੂੰਡਉ ਤਿਹ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜਾ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
kabeer maae moonddo thih guroo kee jaa thae bharam n jaae || |
Kabeer, shave the mother of that guru, who does not take away one's doubt. |
 |
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਤੈਸਾ ਉਹੀ ਰਹਉ ਹਰਖਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧੨੨॥ |
har jaisaa thaisaa ouhee reho harakh gun gaae ||122|| |
The Lord is just as He is. I dwell in delight, singing His Glorious Praises. ||122|| |
 |
ਕਬੀਰੁ ਕਸਤੂਰੀ ਭਇਆ ਭਵਰ ਭਏ ਸਭ ਦਾਸ ॥ |
kabeer kasathooree bhaeiaa bhavar bheae sabh dhaas || |
Kabeer, the Lord is like musk; all His slaves are like bumble bees. |
 |
ਕਬੀਰ ਹੈ ਗੈ ਬਾਹਨ ਸਘਨ ਘਨ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਕੀ ਨਾਰਿ ॥ |
kabeer hai gai baahan saghan ghan shhathrapathee kee naar || |
Kabeer, the wife of the king has all sorts of horses, elephants and carriages. |
 |
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਭਈ ਜੋ ਭਉ ਪਰਿਆ ਦਿਸਾ ਗੲਂੀ ਸਭ ਭੂਲਿ ॥ |
kabeer bhalee bhee jo bho pariaa dhisaa geanaee sabh bhool || |
Kabeer, it is good that I feel the Fear of God; I have forgotten everything else. |
 |
ਕਬੀਰ ਨਿਰਮਲ ਬੂੰਦ ਅਕਾਸ ਕੀ ਪਰਿ ਗਈ ਭੂਮਿ ਬਿਕਾਰ ॥ |
kabeer niramal boondh akaas kee par gee bhoom bikaar || |
Kabeer, the pure drop of water falls from the sky, onto the dirty ground. |
 |
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਤਿਲੋਚਨਾ ਮੁਖ ਤੇ ਰਾਮੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥ |
naamaa kehai thilochanaa mukh thae raam sanmhaal || |
Naam Dayv answers, O Trilochan, chant the Lord's Name with your mouth. |
 |
ਕਬੀਰ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੀ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ਲਿਲਾਟ ॥ |
kabeer saadhhoo sang paraapathee likhiaa hoe lilaatt || |
Kabeer, the mortal finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy, if he has such destiny written upon his forehead. |
 |
ਫਰੀਦਾ ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥ |
fareedhaa dhar dharavaesee gaakharree chalaan dhuneeaaan bhath || |
Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord's Door. |
 |
ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥ |
fareedhaa raathee vaddeeaaan dhhukh dhhukh outhan paas || |
Fareed, the nights are long, and my sides are aching in pain. |
 |
ਸੋ ਹੇੜਾ ਘੜੀਆਲ ਜਿਉ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪੦॥ |
so haerraa gharreeaal jio ddukhee rain vihaae ||40|| |
This beautiful body is like the gong; it passes the night in pain. ||40|| |
 |
ਫਰੀਦਾ ਮੰਡਪ ਮਾਲੁ ਨ ਲਾਇ ਮਰਗ ਸਤਾਣੀ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥ |
fareedhaa manddap maal n laae marag sathaanee chith dhhar || |
Fareed, do not focus on mansions and wealth; center your consciousness on death, your powerful enemy. |
 |
ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥ |
fareedhaa burae dhaa bhalaa kar gusaa man n hadtaae || |
Fareed, answer evil with goodness; do not fill your mind with anger. |
 |
ਫਰੀਦਾ ਮਹਲ ਨਿਸਖਣ ਰਹਿ ਗਏ ਵਾਸਾ ਆਇਆ ਤਲਿ ॥ |
fareedhaa mehal nisakhan rehi geae vaasaa aaeiaa thal || |
Fareed, the mansions are vacant; those who lived in them have gone to live underground. |
 |
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥ |
fareedhaa dhil rathaa eis dhunee sio dhunee n kithai kanm || |
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all. |
 |
ਜੇ ਤਉ ਪਿਰੀਆ ਦੀ ਸਿਕ ਹਿਆਉ ਨ ਠਾਹੇ ਕਹੀ ਦਾ ॥੧੩੦॥ |
jae tho pireeaa dhee sik hiaao n thaahae kehee dhaa ||130|| |
If you desire your Beloved, then do not break anyone's heart. ||130|| |
 |
ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਾਹੀ ਅੰਤ ਪਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਥਾਰੇ ਸਗਲ ਕੋ ਦਾਤਾ ਏਕੈ ਅਲਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥ |
har gun naahee anth paarae jeea janth sabh thhaarae sagal ko dhaathaa eaekai alakh muraarae || |
O Lord, there is no end or limit to Your Glorious Virtues; all beings and creatures are Yours. You are the Giver of all, the One Invisible Lord. |
 |
ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥ |
binath karo aradhaas sunahu jae thaakur bhaavai || |
Please listen to my prayer, if it pleases You, O my Lord and Master. |
 |
ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥ |
simar gupaal dhaeiaal sathasangath naanak jag jaanath supanaa ||4|| |
Meditate in remembrance on the Merciful Lord of the World, O Nanak, in the Sat Sangat, the True Congregation. Know that the world is just a dream. ||4|| |
 |
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ |
aoukhadhh manthr thanthr par dhukh har sarab rog khanddan gunakaaree || |
The Medicine, the Mantra, the Magic Charm, will cure all illnesses and totally take away all pain. |
 |
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੪॥ |
kab kal sujas gaavo gur naanak raaj jog jin maaniou ||4|| |
KAL the poet sings the Sublime Praises of Guru Nanak, who enjoys mastery of Raja Yoga. ||4|| |
 |
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥੧੦॥ |
kab kal sujas naanak gur ghatt ghatt sehaj samaaeiou ||10|| |
Says KAL the poet, the Sublime Praises of Guru Nanak intuitively permeate each and every heart. ||10|| |
 |
ਗੁਰੁ ਜਗਤ ਫਿਰਣਸੀਹ ਅੰਗਰਉ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਲਹਣਾ ਕਰੈ ॥੫॥ |
gur jagath firanaseeh angaro raaj jog lehanaa karai ||5|| |
The lion, the son of Pheru, is Guru Angad, the Guru of the World; Lehnaa practices Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||5|| |
 |
ਉਤਰਿ ਦਖਿਣਹਿ ਪੁਬਿ ਅਰੁ ਪਸ੍ਚਮਿ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪੰਥਿ ਨਰਾ ॥ |
outhar dhakhinehi pub ar pascham jai jai kaar japanthh naraa || |
In the north, south, east and west, people proclaim Your Victory. |
 |
ਕੁਲ ਸੰਬੂਹ ਸਮੁਧਰੇ ਪਾਯਉ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
kul sanbooh samudhharae paayo naam nivaas || |
All Your generations are totally saved; You dwell in the Naam, the Name of the Lord. |
 |
ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਪਰਸੀਐ ਅਭਉ ਲਭੈ ਗਉ ਚੁਕਿਹਿ ॥ |
gur amaradhaas paraseeai abho labhai go chukihi || |
Meeting with Guru Amar Daas, the Fearless Lord is obtained, and the cycle of reincarnation is brought to an end. |
 |
ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥ |
baras eaek ho firiou kinai nahu paracho laayo || |
I wandered around lost for a year, but no one touched my soul. |
 |
ਜਾਗ੍ਯ੍ਯਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸ੍ਯ੍ਯਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥ |
jaagyaa man kaval sehaj parakaasyaa abhai niranjan gharehi lehaa || |
The Lotus of His mind remains awake and aware, illuminated with intuitive wisdom. In His own home, He has obtained the Fearless, Immaculate Lord. |
 |
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥ |
gur raamadhaas kalyaacharai thai sabadh neesaan bajaaeiao ||9|| |
So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You beat the drum of the Shabad. ||9|| |
 |
ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥ |
fun man bach kram jaan anath dhoojaa n maan naam so apaar saar dheeno gur ridh dhhar || |
In thought, word and deed, I know the Lord; I do not worship any other. The Guru has enshrined the most excellent Name of the Infinite Lord within my heart. |
 |
ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ |
guroo guroo gur kar man maerae || |
Dwell upon the Guru, the Guru, the Guru, O my mind. |
 |
ਮੁਗਧ ਮਨ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਜਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥੨॥੧੪॥ |
mugadhh man bhram thajahu naam guramukh bhajahu guroo gur guroo gur guroo jap sath kar ||2||14|| |
O foolish mind, give up your doubts; as Gurmukh, vibrate and meditate on the Naam. Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, and know Him as true. ||2||14|| |
 |
ਰਘੁਬੰਸਿ ਤਿਲਕੁ ਸੁੰਦਰੁ ਦਸਰਥ ਘਰਿ ਮੁਨਿ ਬੰਛਹਿ ਜਾ ਕੀ ਸਰਣੰ ॥ |
raghubans thilak sundhar dhasarathh ghar mun banshhehi jaa kee saranan || |
He is certified, like the handsome Ram Chander in the house of Dasrath of the Raghwa dynasty. Even the silent sages seek His Sanctuary. |
 |
ਪੀਤ ਬਸਨ ਕੁੰਦ ਦਸਨ ਪ੍ਰਿਆ ਸਹਿਤ ਕੰਠ ਮਾਲ ਮੁਕਟੁ ਸੀਸਿ ਮੋਰ ਪੰਖ ਚਾਹਿ ਜੀਉ ॥ |
peeth basan kundh dhasan pria sehith kanth maal mukatt sees mor pankh chaahi jeeo || |
As Krishna, You wear yellow robes, with teeth like jasmine flowers; You dwell with Your lovers, with Your mala around Your neck, and You joyfully adorn Your head with the crow of peacock feathers. |
 |
ਮਾਨਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਰੁਦ੍ਰਾਦਿਕ ਕਾਲ ਕਾ ਕਾਲੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਚਨਾ ॥ |
maanehi brehamaadhik rudhraadhik kaal kaa kaal niranjan jachanaa || |
Brahmas and Shivas respect and obey You. O Death of death, Formless Lord, I beg of You. |
 |
ਬਿਦ੍ਯ੍ਯਮਾਨ ਗੁਰਿ ਆਪਿ ਥਪ੍ਯ੍ਯਉ ਥਿਰੁ ਸਾਚਉ ਤਖਤੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸੈ ॥੬॥ |
bidhyamaan gur aap thhapyo thhir saacho thakhath guroo raamadhaasai ||6|| |
The Guru Himself established the Eternal Throne of Truth, in Guru Raam Daas. ||6|| |
 |
ਤਾ ਤੇ ਗਉਹਰੁ ਗ੍ਯ੍ਯਾਨ ਪ੍ਰਗਟੁ ਉਜੀਆਰਉ ਦੁਖ ਦਰਿਦ੍ਰ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰ ਕੋ ਨਾਸੁ ॥ |
thaa thae gouhar gyaan pragatt oujeeaaro dhukh dharidhr andhhyaar ko naas || |
From that service, the light from the jewel of spiritual wisdom shines forth, radiant and bright; it has destroyed pain, poverty and darkness. |
 |
ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਿਦਿ ਧਾਰੰ ॥ |
sathigur charan kaval ridh dhhaaran || |
I enshrine the Lotus Feet of the True Guru within my heart. |
 |
ਗੁਰ ਅਰਜੁਨ ਕਲ੍ਯ੍ਯੁਚਰੈ ਤੈ ਰਾਜ ਜੋਗ ਰਸੁ ਜਾਣਿਅਉ ॥੭॥ |
gur arajun kalyaacharai thai raaj jog ras jaaniao ||7|| |
So speaks KALL the poet: O Guru Arjun, You know the sublime essence of Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||7|| |
 |