| ਨਾਨਕ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਹੰਢਨਿ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ॥੧॥ |
| naanak keheeai kis handtan karamaa baaharae ||1|| |
| O Nanak, how shall I tell them this? Without the karma of good deeds, they are only destroying themselves. ||1|| |
 |
| ਮਃ ੧ ॥ |
| ma 1 || |
| First Mehl: |
 |
| ਕਬ ਚੰਦਨਿ ਕਬ ਅਕਿ ਡਾਲਿ ਕਬ ਉਚੀ ਪਰੀਤਿ ॥ |
| kab chandhan kab ak ddaal kab ouchee pareeth || |
| Sometimes it is perched on the sandalwood tree, and sometimes it is on the branch of the poisonous swallow-wort. Sometimes, it soars through the heavens. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈਐ ਸਾਹਿਬ ਲਗੀ ਰੀਤਿ ॥੨॥ |
| naanak hukam chalaaeeai saahib lagee reeth ||2|| |
| O Nanak, our Lord and Master leads us on, according to the Hukam of His Command; such is His Way. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਕੇਤੇ ਕਹਹਿ ਵਖਾਣ ਕਹਿ ਕਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥ |
| kaethae kehehi vakhaan kehi kehi jaavanaa || |
| Some speak and expound, and while speaking and lecturing, they pass away. |
 |
| ਵੇਦ ਕਹਹਿ ਵਖਿਆਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਣਾ ॥ |
| vaedh kehehi vakhiaan anth n paavanaa || |
| The Vedas speak and expound on the Lord, but they do not know His limits. |
 |
| ਪੜਿਐ ਨਾਹੀ ਭੇਦੁ ਬੁਝਿਐ ਪਾਵਣਾ ॥ |
| parriai naahee bhaedh bujhiai paavanaa || |
| Not by studying, but through understanding, is the Lord's Mystery revealed. |
 |
| ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕੈ ਭੇਖਿ ਕਿਸੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਾ ॥ |
| khatt dharasan kai bhaekh kisai sach samaavanaa || |
| There are six pathways in the Shaastras, but how rare are those who merge in the True Lord through them. |
 |
| ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥ |
| sachaa purakh alakh sabadh suhaavanaa || |
| The True Lord is Unknowable; through the Word of His Shabad, we are embellished. |
 |
| ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਬਿਸੰਖ ਦਰਗਹ ਪਾਵਣਾ ॥ |
| mannae naao bisankh dharageh paavanaa || |
| One who believes in the Name of the Infinite Lord, attains the Court of the Lord. |
 |
| ਖਾਲਕ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਢਾਢੀ ਗਾਵਣਾ ॥ |
| khaalak ko aadhaes dtaadtee gaavanaa || |
| I humbly bow to the Creator Lord; I am a minstrel singing His Praises. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਾ ॥੨੧॥ |
| naanak jug jug eaek mann vasaavanaa ||21|| |
| Nanak enshrines the Lord within his mind. He is the One, throughout the ages. ||21|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| salok mehalaa 2 || |
| Shalok, Second Mehl: |
 |
| ਮੰਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆ ਨਾਗੀ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ਆਪਣ ਹਥੀ ਆਪਣੈ ਦੇ ਕੂਚਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ॥ |
| manthree hoe athoohiaa naagee lagai jaae || aapan hathhee aapanai dhae koochaa aapae laae || |
| Those who charm scorpions and handle snakes only brand themselves with their own hands. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਧੁਰਿ ਖਸਮ ਕਾ ਅਤੀ ਹੂ ਧਕਾ ਖਾਇ ॥ |
| hukam paeiaa dhhur khasam kaa athee hoo dhhakaa khaae || |
| By the pre-ordained Order of our Lord and Master, they are beaten badly, and struck down. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖ ਸਿਉ ਮਨਮੁਖੁ ਅੜੈ ਡੁਬੈ ਹਕਿ ਨਿਆਇ ॥ |
| guramukh sio manamukh arrai ddubai hak niaae || |
| If the self-willed manmukhs fight with the Gurmukh, they are condemned by the Lord, the True Judge. |
 |
| ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਆਪੇ ਖਸਮੁ ਵੇਖੈ ਕਰਿ ਵਿਉਪਾਇ ॥ |
| dhuhaa siriaa aapae khasam vaekhai kar vioupaae || |
| He Himself is the Lord and Master of both worlds. He beholds all and makes the exact determination. |
 |
| ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭ ਕਿਛੁ ਤਿਸਹਿ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
| naanak eaevai jaaneeai sabh kishh thisehi rajaae ||1|| |
| O Nanak, know this well: everything is in accordance with His Will. ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| mehalaa 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਰਖੇ ਆਪ ਕਉ ਤਾ ਪਾਰਖੁ ਜਾਣੁ ॥ |
| naanak parakhae aap ko thaa paarakh jaan || |
| O Nanak, if someone judges himself, only then is he known as a real judge. |
 |
| ਰੋਗੁ ਦਾਰੂ ਦੋਵੈ ਬੁਝੈ ਤਾ ਵੈਦੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ |
| rog dhaaroo dhovai bujhai thaa vaidh sujaan || |
| If someone understands both the disease and the medicine, only then is he a wise physician. |
 |
| ਵਾਟ ਨ ਕਰਈ ਮਾਮਲਾ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥ |
| vaatt n karee maamalaa jaanai mihamaan || |
| Do not involve yourself in idle business on the way; remember that you are only a guest here. |
 |
| ਮੂਲੁ ਜਾਣਿ ਗਲਾ ਕਰੇ ਹਾਣਿ ਲਾਏ ਹਾਣੁ ॥ |
| mool jaan galaa karae haan laaeae haan || |
| Speak with those who know the Primal Lord, and renounce your evil ways. |
 |
| ਲਬਿ ਨ ਚਲਈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸੋ ਵਿਸਟੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ |
| lab n chalee sach rehai so visatt paravaan || |
| That virtuous person who does not walk in the way of greed, and who abides in Truth, is accepted and famous. |
 |
| ਸਰੁ ਸੰਧੇ ਆਗਾਸ ਕਉ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਬਾਣੁ ॥ |
| sar sandhhae aagaas ko kio pahuchai baan || |
| If an arrow is shot at the sky, how can it reach there? |
 |
| ਅਗੈ ਓਹੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਵਾਹੇਦੜੁ ਜਾਣੁ ॥੨॥ |
| agai ouhu aganm hai vaahaedharr jaan ||2|| |
| The sky above is unreachable-know this well, O archer! ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥ |
| naaree purakh piaar praem seegaareeaa || |
| The soul-bride loves her Husband Lord; she is embellished with His Love. |
 |
| ਕਰਨਿ ਭਗਤਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨ ਰਹਨੀ ਵਾਰੀਆ ॥ |
| karan bhagath dhin raath n rehanee vaareeaa || |
| She worships Him day and night; she cannot be restrained from doing so. |
 |
| ਮਹਲਾ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ |
| mehalaa manjh nivaas sabadh savaareeaa || |
| In the Mansion of the Lord's Presence, she has made her home; she is adorned with the Word of His Shabad. |
 |
| ਸਚੁ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਸੇ ਵੇਚਾਰੀਆ ॥ |
| sach kehan aradhaas sae vaechaareeaa || |
| She is humble, and she offers her true and sincere prayer. |
 |
| ਸੋਹਨਿ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਰੀਆ ॥ |
| sohan khasamai paas hukam sidhhaareeaa || |
| She is beautiful in the Company of her Lord and Master; she walks in the Way of His Will. |
 |
| ਸਖੀ ਕਹਨਿ ਅਰਦਾਸਿ ਮਨਹੁ ਪਿਆਰੀਆ ॥ |
| sakhee kehan aradhaas manahu piaareeaa || |
| With her dear friends, she offers her heart-felt prayers to her Beloved. |
 |
| ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵਾਸੁ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਿਆ ॥ |
| bin naavai dhhrig vaas fitt s jeeviaa || |
| Cursed is that home, and shameful is that life, which is without the Name of the Lord. |
 |
| ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀਆਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਿਆ ॥੨੨॥ |
| sabadh savaareeaas anmrith peeviaa ||22|| |
| But she who is adorned with the Word of His Shabad, drinks in the Amrit of His Nectar. ||22|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ |
| salok ma 1 || |
| Shalok, First Mehl: |
 |
| ਮਾਰੂ ਮੀਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਗੀ ਲਹੈ ਨ ਭੁਖ ॥ |
| maaroo meehi n thripathiaa agee lehai n bhukh || |
| The desert is not satisfied by rain, and the fire is not quenched by desire. |
 |
| ਰਾਜਾ ਰਾਜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਸਾਇਰ ਭਰੇ ਕਿਸੁਕ ॥ |
| raajaa raaj n thripathiaa saaeir bharae kisuk || |
| The king is not satisfied with his kingdom, and the oceans are full, but still they thirst for more. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕੇਤੀ ਪੁਛਾ ਪੁਛ ॥੧॥ |
| naanak sachae naam kee kaethee pushhaa pushh ||1|| |
| O Nanak, how many times must I seek and ask for the True Name? ||1|| |
 |
| ਮਹਲਾ ੨ ॥ |
| mehalaa 2 || |
| Second Mehl: |
 |
| ਨਿਹਫਲੰ ਤਸਿ ਜਨਮਸਿ ਜਾਵਤੁ ਬ੍ਰਹਮ ਨ ਬਿੰਦਤੇ ॥ |
| nihafalan thas janamas jaavath breham n bindhathae || |
| Life is useless, as long as one does not know the Lord God. |
 |
| ਸਾਗਰੰ ਸੰਸਾਰਸਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰਹਿ ਕੇ ॥ |
| saagaran sansaaras gur parasaadhee tharehi kae || |
| Only a few cross over the world-ocean, by Guru's Grace. |
 |
| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| karan kaaran samarathh hai kahu naanak beechaar || |
| The Lord is the All-powerful Cause of causes, says Nanak after deep deliberation. |
 |
| ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕਲ ਰਖੀ ਧਾਰਿ ॥੨॥ |
| kaaran karathae vas hai jin kal rakhee dhhaar ||2|| |
| The creation is subject to the Creator, who sustains it by His Almighty Power. ||2|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਬਾਰਿ ਢਾਢੀ ਵਸਿਆ ॥ |
| khasamai kai dharabaar dtaadtee vasiaa || |
| In the Court of the Lord and Master, His minstrels dwell. |
 |
| ਸਚਾ ਖਸਮੁ ਕਲਾਣਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ॥ |
| sachaa khasam kalaan kamal vigasiaa || |
| Singing the Praises of their True Lord and Master, the lotuses of their hearts have blossomed forth. |
 |
| ਖਸਮਹੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ਮਨਹੁ ਰਹਸਿਆ ॥ |
| khasamahu pooraa paae manahu rehasiaa || |
| Obtaining their Perfect Lord and Master, their minds are transfixed with ecstasy. |
 |
| ਦੁਸਮਨ ਕਢੇ ਮਾਰਿ ਸਜਣ ਸਰਸਿਆ ॥ |
| dhusaman kadtae maar sajan sarasiaa || |
| Their enemies have been driven out and subdued, and their friends are very pleased. |
 |