ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥ |
bhai than agan bhakhai bhai naal || |
The fire of fear within the body is burnt away by the Fear of God. |
|
ਭੈ ਭਉ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥ |
bhai bho gharreeai sabadh savaar || |
Through this Fear of God, we are adorned with the Word of the Shabad. |
|
ਭੈ ਬਿਨੁ ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥ |
bhai bin ghaarrath kach nikach || |
Without the Fear of God, all that is fashioned is false. |
|
ਅੰਧਾ ਸਚਾ ਅੰਧੀ ਸਟ ॥੨॥ |
andhhaa sachaa andhhee satt ||2|| |
Useless is the mold, and useless are the hammer-strokes on the mold. ||2|| |
|
ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ |
budhhee baajee oupajai chaao || |
The desire for the worldly drama arises in the intellect, |
|
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥ |
sehas siaanap pavai n thaao || |
but even with thousands of clever mental tricks, the heat of the Fear of God does not come into play. |
|
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥ |
naanak manamukh bolan vaao || |
O Nanak, the speech of the self-willed manmukh is just wind. |
|
ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥ |
andhhaa akhar vaao dhuaao ||3||1|| |
His words are worthless and empty, like the wind. ||3||1|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਡਰਿ ਘਰੁ ਘਰਿ ਡਰੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥ |
ddar ghar ghar ddar ddar ddar jaae || |
Place the Fear of God within the home of your heart; with this Fear of God in your heart, all other fears shall be frightened away. |
|
ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥ |
so ddar kaehaa jith ddar ddar paae || |
What sort of fear is that, which frightens other fears? |
|
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ |
thudhh bin dhoojee naahee jaae || |
Without You, I have other place of rest at all. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ |
jo kishh varathai sabh thaeree rajaae ||1|| |
Whatever happens is all according to Your Will. ||1|| |
|
ਡਰੀਐ ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥ |
ddareeai jae ddar hovai hor || |
Be afraid, if you have any fear, other than the Fear of God. |
|
ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ddar ddar ddaranaa man kaa sor ||1|| rehaao || |
Afraid of fear, and living in fear, the mind is held in tumult. ||1||Pause|| |
|
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥ |
naa jeeo marai n ddoobai tharai || |
The soul does not die; it does not drown, and it does not swim across. |
|
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥ |
jin kishh keeaa so kishh karai || |
The One who created everything does everything. |
|
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ |
hukamae aavai hukamae jaae || |
By the Hukam of His Command we come, and by the Hukam of His Command we go. |
|
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ |
aagai paashhai hukam samaae ||2|| |
Before and after, His Command is pervading. ||2|| |
|
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥ |
hans haeth aasaa asamaan || |
Cruelty, attachment, desire and egotism |
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ ਨੈ ਸਾਨੁ ॥ |
this vich bhookh bahuth nai saan || |
there is great hunger in these, like the raging torrent of a wild stream. |
|
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥ |
bho khaanaa peenaa aadhhaar || |
Let the Fear of God be your food, drink and support. |
|
ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥੩॥ |
vin khaadhhae mar hohi gavaar ||3|| |
Without doing this, the fools simply die. ||3|| |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥ |
jis kaa koe koee koe koe || |
If anyone really has anyone else - how rare is that person! |
|
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥ |
sabh ko thaeraa thoon sabhanaa kaa soe || |
All are Yours - You are the Lord of all. |
|
ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ |
jaa kae jeea janth dhhan maal || |
All beings and creatures, wealth and property belong to Him. |
|
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨॥ |
naanak aakhan bikham beechaar ||4||2|| |
O Nanak, it is so difficult to describe and contemplate Him. ||4||2|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥ |
maathaa math pithaa santhokh || |
Let wisdom be your mother, and contentment your father. |
|
ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ |
sath bhaaee kar eaehu visaekh ||1|| |
Let Truth be your brother - these are your best relatives. ||1|| |
|
ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
kehanaa hai kishh kehan n jaae || |
He has been described, but He cannot be described at all. |
|
ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ |
saram surath dhue sasur bheae || |
Modesty, humility and intuitive understanding are my mother-in-law and father-in-law; |
|
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ |
karanee kaaman kar man leae ||2|| |
I have made good deeds my spouse. ||2|| |
|
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ |
saahaa sanjog veeaahu vijog || |
Union with the Holy is my wedding date, and separation from the world is my marriage. |
|
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥ |
sach santhath kahu naanak jog ||3||3|| |
Says Nanak, Truth is the child born of this Union. ||3||3|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ |
pounai paanee aganee kaa mael || |
The union of air, water and fire |
|
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥ |
chanchal chapal budhh kaa khael || |
the body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect. |
|
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ |
no dharavaajae dhasavaa dhuaar || |
It has nine doors, and then there is the Tenth Gate. |
|
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ |
bujh rae giaanee eaehu beechaar ||1|| |
Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1|| |
|
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ |
kathhathaa bakathaa sunathaa soee || |
The Lord is the One who speaks, teaches and listens. |
|
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
aap beechaarae s giaanee hoee ||1|| rehaao || |
One who contemplates his own self is truly wise. ||1||Pause|| |
|
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ |
dhaehee maattee bolai poun || |
The body is dust; the wind speaks through it. |
|
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥ |
bujh rae giaanee mooaa hai koun || |
Understand, O wise one, who has died. |
|
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ |
mooee surath baadh ahankaar || |
Awareness, conflict and ego have died, |
|
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ |
ouhu n mooaa jo dhaekhanehaar ||2|| |
but the One who sees does not die. ||2|| |
|
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ |
jai kaaran thatt theerathh jaahee || |
For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers; |
|
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥ |
rathan padhaarathh ghatt hee maahee || |
but this priceless jewel is within your own heart. |
|
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ |
parr parr panddith baadh vakhaanai || |
The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies, |
|
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥ |
bheethar hodhee vasath n jaanai ||3|| |
but they do not know the secret deep within. ||3|| |
|