| ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ |
| kar choree mai jaa kishh leeaa thaa man bhalaa bhaaeiaa || |
| When I stole something by deception, then my mind was pleased. |
 |
| ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ |
| halath n sobhaa palath n dtoee ahilaa janam gavaaeiaa ||3|| |
| I have no honor in this world, and I shall find no shelter in the world hereafter. My life has been lost, wasted in vain! ||3|| |
 |
| ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ho kharee dhuhaelee hoee baabaa naanak maeree baath n pushhai koee ||1|| rehaao || |
| I am totally miserable! O Baba Nanak, no one cares for me at all! ||1||Pause|| |
 |
| ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥ |
| thaajee thurakee sueinaa rupaa kaparr kaerae bhaaraa || |
| Turkish horses, gold, silver and loads of gorgeous clothes |
 |
| ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥ |
| kis hee naal n chalae naanak jharr jharr peae gavaaraa || |
| - none of these shall go with you, O Nanak. They are lost and left behind, you fool! |
 |
| ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥ |
| koojaa maevaa mai sabh kishh chaakhiaa eik anmrith naam thumaaraa ||4|| |
| I have tasted all the sugar candy and sweets, but Your Name alone is Ambrosial Nectar. ||4|| |
 |
| ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥ |
| dhae dhae neev dhivaal ousaaree bhasamandhar kee dtaeree || |
| Digging deep foundations, the walls are constructed, but in the end, the buildings return to heaps of dust. |
 |
| ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥ |
| sanchae sanch n dhaeee kis hee andhh jaanai sabh maeree || |
| People gather and hoard their possessions, and give nothing to anyone else - the poor fools think that everything is theirs. |
 |
| ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥ |
| soein lankaa soein maarree sanpai kisai n kaeree ||5|| |
| Riches do not remain with anyone - not even the golden palaces of Sri Lanka. ||5|| |
 |
| ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥ |
| sun moorakh mann ajaanaa || |
| Listen, you foolish and ignorant mind |
 |
| ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| hog thisai kaa bhaanaa ||1|| rehaao || |
| - only His Will prevails. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
| saahu hamaaraa thaakur bhaaraa ham this kae vanajaarae || |
| My Banker is the Great Lord and Master. I am only His petty merchant. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥ |
| jeeo pindd sabh raas thisai kee maar aapae jeevaalae ||6||1||13|| |
| This soul and body all are His. He Himself kills, and brings back to life. ||6||1||13|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree chaethee mehalaa 1 || |
| Gauree Chaytee, First Mehl: |
 |
| ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥ |
| avar panch ham eaek janaa kio raakho ghar baar manaa || |
| There are five of them, but I am all alone. How can I protect my hearth and home, O my mind? |
 |
| ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥ |
| maarehi loottehi neeth neeth kis aagai karee pukaar janaa ||1|| |
| They are beating and plundering me over and over again; unto whom can I complain? ||1|| |
 |
| ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥ |
| sree raam naamaa ouchar manaa || |
| Chant the Name of the Supreme Lord, O my mind. |
 |
| ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| aagai jam dhal bikham ghanaa ||1|| rehaao || |
| Otherwise, in the world hereafter, you will have to face the awesome and cruel army of Death. ||1||Pause|| |
 |
| ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥ |
| ousaar marrolee raakhai dhuaaraa bheethar baithee saa dhhanaa || |
| God has erected the temple of the body; He has placed the nine doors, and the soul-bride sits within. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥ |
| anmrith kael karae nith kaaman avar luttaen s panch janaa ||2|| |
| She enjoys the sweet play again and again, while the five demons are plundering her. ||2|| |
 |
| ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥ |
| dtaahi marrolee loottiaa dhaehuraa saa dhhan pakarree eaek janaa || |
| In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured. |
 |
| ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥ |
| jam ddanddaa gal sangal parriaa bhaag geae sae panch janaa ||3|| |
| Death strikes her down with his rod, the shackles are placed around her neck, and now the five have left. ||3|| |
 |
| ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥ |
| kaaman lorrai sueinaa rupaa mithr lurraen s khaadhhaathaa || |
| The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥ |
| naanak paap karae thin kaaran jaasee jamapur baadhhaathaa ||4||2||14|| |
| O Nanak, she commits sins for their sake; she shall go, bound and gagged, to the City of Death. ||4||2||14|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree chaethee mehalaa 1 || |
| Gauree Chaytee, First Mehl: |
 |
| ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥ |
| mundhraa thae ghatt bheethar mundhraa kaaneiaa keejai khinthhaathaa || |
| Let your ear-rings be those ear-rings which pierce deep within your heart. Let your body be your patched coat. |
 |
| ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥ |
| panch chaelae vas keejehi raaval eihu man keejai ddanddaathaa ||1|| |
| Let the five passions be disciples under your control, O begging Yogi, and make this mind your walking stick. ||1|| |
 |
| ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥ |
| jog jugath eiv paavasithaa || |
| Thus you shall find the Way of Yoga. |
 |
| ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eaek sabadh dhoojaa hor naasath kandh mool man laavasithaa ||1|| rehaao || |
| There is only the One Word of the Shabad; everything else shall pass away. Let this be the fruits and roots of your mind's diet. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥ |
| moondd munddaaeiai jae gur paaeeai ham gur keenee gangaathaa || |
| Some try to find the Guru by shaving their heads at the Ganges, but I have made the Guru my Ganges. |
 |
| ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥ |
| thribhavan thaaranehaar suaamee eaek n chaethas andhhaathaa ||2|| |
| The Saving Grace of the three worlds is the One Lord and Master, but those in darkness do not remember Him. ||2|| |
 |
| ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥ |
| eaekas charanee jae chith laavehi lab lobh kee dhhaavasithaa ||3|| |
| If you focus your consciousness on the Feet of the One Lord, what reason would you have to chase after greed? ||3|| |
 |
| ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥ |
| japas niranjan rachas manaa || |
| Meditate on the Immaculate Lord, and saturate your mind with Him. |
 |
| ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaahae bolehi jogee kapatt ghanaa ||1|| rehaao || |
| Why, O Yogi, do you make so many false and deceptive claims? ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥ |
| kaaeiaa kamalee hans eiaanaa maeree maeree karath bihaaneethaa || |
| The body is wild, and the mind is foolish. Practicing egotism, selfishness and conceit, your life is passing away. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥ |
| pranavath naanak naagee dhaajhai fir paashhai pashhuthaaneethaa ||4||3||15|| |
| Prays Nanak, when the naked body is cremated, then you will come to regret and repent. ||4||3||15|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree chaethee mehalaa 1 || |
| Gauree Chaytee, First Mehl: |
 |
| ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥ |
| aoukhadhh manthr mool man eaekai jae kar dhrirr chith keejai rae || |
| O mind, there is only the One medicine, mantra and healing herb - center your consciousness firmly on the One Lord. |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ |
| janam janam kae paap karam kae kaattanehaaraa leejai rae ||1|| |
| Take to the Lord, the Destroyer of the sins and karma of past incarnations. ||1|| |
 |
| ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥ |
| man eaeko saahib bhaaee rae || |
| The One Lord and Master is pleasing to my mind. |
 |
| ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaerae theen gunaa sansaar samaavehi alakh n lakhanaa jaaee rae ||1|| rehaao || |
| In Your three qualities, the world is engrossed; the Unknowable cannot be known. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥ |
| sakar khandd maaeiaa than meethee ham tho pandd ouchaaee rae || |
| Maya is so sweet to the body, like sugar or molasses. We all carry loads of it. |
 |
| ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥ |
| raath anaeree soojhas naahee laj ttookas moosaa bhaaee rae ||2|| |
| In the dark of the night, nothing can be seen. The mouse of death is gnawing away at the rope of life, O Siblings of Destiny! ||2|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥ |
| manamukh karehi thaethaa dhukh laagai guramukh milai vaddaaee rae || |
| As the self-willed manmukhs act, they suffer in pain. The Gurmukh obtains honor and greatness. |
 |
| ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥ |
| jo thin keeaa soee hoaa kirath n maettiaa jaaee rae ||3|| |
| Whatever He does, that alone happens; past actions cannot be erased. ||3|| |
 |
| ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥ |
| subhar bharae n hovehi oonae jo raathae rang laaee rae || |
| Those who are imbued with, and committed to the Lord's Love, are filled to overflowing; they never lack anything. |
 |
| ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥ |
| thin kee pank hovai jae naanak tho moorraa kishh paaee rae ||4||4||16|| |
| If Nanak could be the dust of their feet, then he, the ignorant one, might also obtain some. ||4||4||16|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree chaethee mehalaa 1 || |
| Gauree Chaytee, First Mehl: |
 |
| ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥ |
| kath kee maaee baap kath kaeraa kidhoo thhaavahu ham aaeae || |
| Who is our mother, and who is our father? Where did we come from? |
 |
| ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥ |
| agan binb jal bheethar nipajae kaahae kanm oupaaeae ||1|| |
| We are formed from the fire of the womb within, and the bubble of water of the sperm. For what purpose are we created? ||1|| |
 |