ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਈ ॥ |
akhutt naam dhhan har thott n hoee || |
The wealth of the Lord's Name is inexhaustible; it shall never be exhausted. |
|
ਐਥੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥੧॥ |
aithhai sadhaa sukh dhar sobhaa hoee ||1|| |
In this world, it brings a constant peace, and at the Lord's Gate, it brings honor. ||1|| |
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਰਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ |
eae man maerae bharam n keejai || |
O my mind, have no doubt about this. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh saevaa anmrith ras peejai ||1|| rehaao || |
Those Gurmukhs who serve, drink in the Ambrosial Nectar. ||1||Pause|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਮਹਾਪੁਰਖ ਸੰਸਾਰੇ ॥ |
sathigur saevehi sae mehaapurakh sansaarae || |
Those who serve the True Guru are the greatest people of the world. |
|
ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ |
aap oudhharae kul sagal nisathaarae || |
They save themselves, and they redeem all their generations as well. |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
har kaa naam rakhehi our dhhaarae || |
They keep the Name of the Lord clasped tightly to their hearts. |
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਭਉਜਲ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰੇ ॥੨॥ |
naam rathae bhoujal outharehi paarae ||2|| |
Attuned to the Naam, they cross over the terrifying world-ocean. ||2|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਦਾਸਾ ॥ |
sathigur saevehi sadhaa man dhaasaa || |
Serving the True Guru, the mind becomes humble forever. |
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ |
houmai maar kamal paragaasaa || |
Egotism is subdued, and the heart-lotus blossoms forth. |
|
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ |
anehadh vaajai nij ghar vaasaa || |
The Unstruck Melody vibrates, as they dwell within the home of the self. |
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੩॥ |
naam rathae ghar maahi oudhaasaa ||3|| |
Attuned to the Naam, they remain detached within their own home. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ |
sathigur saevehi thin kee sachee baanee || |
Serving the True Guru, their words are true. |
|
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ |
jug jug bhagathee aakh vakhaanee || |
Throughout the ages, the devotees chant and repeat these words. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥ |
naanak naam rathae nihakaeval nirabaanee ||4||13||33|| |
O Nanak, attuned to the Naam, the Name of the Lord, they are detached, in the perfect balance of Nirvaanaa. ||4||13||33|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 3 || |
Gauree Gwaarayree, Third Mehl: |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ ॥ |
sathigur milai vaddabhaag sanjog || |
Through great good fortune and high destiny, one meets the True Guru. |
|
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥ |
hiradhai naam nith har ras bhog ||1|| |
The Naam, the Name of the Lord, is constantly within the heart, and one enjoys the sublime essence of the Lord. ||1|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ |
guramukh praanee naam har dhhiaae || |
O mortal, become Gurmukh, and meditate on the Name of the Lord. |
|
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
janam jeeth laahaa naam paae ||1|| rehaao || |
Be victorious in the game of life, and earn the profit of the Naam. ||1||Pause|| |
|
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥ |
giaan dhhiaan gur sabadh hai meethaa || |
Spiritual wisdom and meditation come to those unto whom the Word of the Guru's Shabad is sweet. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥ |
gur kirapaa thae kinai viralai chakh ddeethaa ||2|| |
By Guru's Grace, a few have tasted, and seen it. ||2|| |
|
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥ |
karam kaandd bahu karehi achaar || |
They may perform all sorts of religious rituals and good actions, |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥ |
bin naavai dhhrig dhhrig ahankaar ||3|| |
but without the Name, the egotistical ones are cursed and doomed. ||3|| |
|
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥ |
bandhhan baadhhiou maaeiaa faas || |
They are bound and gagged, and hung by Maya's noose; |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥ |
jan naanak shhoottai gur paragaas ||4||14||34|| |
O servant Nanak, they shall be released only by Guru's Grace. ||4||14||34|| |
|
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥ |
mehalaa 3 gourree bairaagan || |
Third Mehl, Gauree Bairaagan: |
|
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥ |
jaisee dhharathee ooparimaeghulaa barasath hai kiaa dhharathee madhhae paanee naahee || |
The clouds pour their rain down upon the earth, but isn't there water within the earth as well? |
|
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥ |
jaisae dhharathee madhhae paanee paragaasiaa bin pagaa varasath firaahee ||1|| |
Water is contained within the earth; without feet, the clouds run around and let down their rain. ||1|| |
|
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥ |
baabaa thoon aisae bharam chukaahee || |
O Baba, get rid of your doubts like this. |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jo kishh karath hai soee koee hai rae thaisae jaae samaahee ||1|| rehaao || |
As you act, so shall you become, and so you shall go and mingle. ||1||Pause|| |
|
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥ |
eisatharee purakh hoe kai kiaa oue karam kamaahee || |
As woman or man, what can anyone do? |
|
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥ |
naanaa roop sadhaa hehi thaerae thujh hee maahi samaahee ||2|| |
The many and various forms are always Yours, O Lord; they shall merge again into You. ||2|| |
|
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥ |
eithanae janam bhool parae sae jaa paaeiaa thaa bhoolae naahee || |
In countless incarnations, I went astray. Now that I have found You, I shall no longer wander. |
|
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥ |
jaa kaa kaaraj soee par jaanai jae gur kai sabadh samaahee ||3|| |
It is His work; those who are absorbed in the Word of the Guru's Shabad come to know it well. ||3|| |
|
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥ |
thaeraa sabadh thoonhai hehi aapae bharam kehaahee || |
The Shabad is Yours; You are Yourself. Where is there any doubt? |
|
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥ |
naanak thath thath sio miliaa punarap janam n aahee ||4||1||15||35|| |
O Nanak, one whose essence is merged with the Lord's essence does not have to enter the cycle of reincarnation again. ||4||1||15||35|| |
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
gourree bairaagan mehalaa 3 || |
Gauree Bairaagan, Third Mehl: |
|
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ |
sabh jag kaalai vas hai baadhhaa dhoojai bhaae || |
The whole world is under the power of Death, bound by the love of duality. |
|
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ |
houmai karam kamaavadhae manamukh milai sajaae ||1|| |
The self-willed manmukhs do their deeds in ego; they receive their just rewards. ||1|| |
|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ |
maerae man gur charanee chith laae || |
O my mind, focus your consciousness on the Guru's Feet. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh naam nidhhaan lai dharageh leae shhaddaae ||1|| rehaao || |
As Gurmukh, you shall be awarded the treasure of the Naam. In the Court of the Lord, you shall be saved. ||1||Pause|| |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
lakh chouraaseeh bharamadhae manehath aavai jaae || |
Through 8.4 million incarnations, people wander lost; in stubborn-mindedness, they come and go. |
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ |
gur kaa sabadh n cheeniou fir fir jonee paae ||2|| |
They do not realize the Word of the Guru's Shabad; they are reincarnated over and over again. ||2|| |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ |
guramukh aap pashhaaniaa har naam vasiaa man aae || |
The Gurmukh understands his own self. The Lord's Name comes to dwell within the mind. |
|
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ |
anadhin bhagathee rathiaa har naamae sukh samaae ||3|| |
Imbued with devotion to the Lord's Name, night and day, he merges in peace. ||3|| |
|
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥ |
man sabadh marai paratheeth hoe houmai thajae vikaar || |
When one's mind dies in the Shabad, one radiates faith and confidence, shedding egotism and corruption. |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥ |
jan naanak karamee paaeean har naamaa bhagath bhanddaar ||4||2||16||36|| |
O servant Nanak, through the karma of good actions, the treasure of devotional worship and the Name of the Lord are attained. ||4||2||16||36|| |
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
gourree bairaagan mehalaa 3 || |
Gauree Bairaagan, Third Mehl: |
|
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ |
paeeearrai dhin chaar hai har har likh paaeiaa || |
The Lord, Har, Har, has ordained that the soul is to stay in her parents' home for only a few short days. |
|