| ਹਰਿ ਦਸਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਹਰਿ ਖੋਜੁ ਪਵਾਈ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| har dhasahu santhahu jee har khoj pavaaee jeeo || | 
	
		| Show me the way to the Lord, Dear Saints; I am searching all over for Him. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠੜਾ ਦਸੇ ਹਰਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| sathigur thutharraa dhasae har paaee jeeo || | 
	
		| The Kind and Compassionate True Guru has shown me the Way, and I have found the Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ | 
	
		| har naamae naam samaaee jeeo ||3|| | 
	
		| Through the Name of the Lord, I am absorbed in the Naam. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮੈ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਬਿਰਹੁ ਲਗਾਈ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| mai vaedhan praem har birahu lagaaee jeeo || | 
	
		| I am consumed with the pain of separation from the Love of the Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| gur saradhhaa poor anmrith mukh paaee jeeo || | 
	
		| The Guru has fulfilled my desire, and I have received the Ambrosial Nectar in my mouth. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| har hohu dhaeiaal har naam dhhiaaee jeeo || | 
	
		| The Lord has become merciful, and now I meditate on the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੨੦॥੧੮॥੩੨॥੭੦॥ | 
	
		| jan naanak har ras paaee jeeo ||4||6||20||18||32||70|| | 
	
		| Servant Nanak has obtained the sublime essence of the Lord. ||4||6||20||18||32||70|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਚਉਪਦੇ | 
	
		| mehalaa 5 raag gourree guaaraeree choupadhae | 
	
		| Fifth Mehl, Raag Gauree Gwaarayree, Chau-Padas: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ | 
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| kin bidhh kusal hoth maerae bhaaee || | 
	
		| How can happiness be found, O my Siblings of Destiny? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kio paaeeai har raam sehaaee ||1|| rehaao || | 
	
		| How can the Lord, our Help and Support, be found? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕੁਸਲੁ ਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| kusal n grihi maeree sabh maaeiaa || | 
	
		| There is no happiness in owning one's own home, in all of Maya | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ॥ | 
	
		| oochae mandhar sundhar shhaaeiaa || | 
	
		| or in lofty mansions casting beautiful shadows. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| hasathee ghorrae dhaekh vigaasaa || | 
	
		| He is pleased at the sight of his elephants and horses | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥ | 
	
		| lasakar jorrae naeb khavaasaa || | 
	
		| and his armies assembled, his servants and his soldiers. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥ | 
	
		| gal jaevarree houmai kae faasaa ||2|| | 
	
		| But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| raaj kamaavai dheh dhis saaree || | 
	
		| His rule may extend in all ten directions; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥ | 
	
		| maanai rang bhog bahu naaree || | 
	
		| he may revel in pleasures, and enjoy many women | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| jio narapath supanai bhaekhaaree ||3|| | 
	
		| - but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥ | 
	
		| eaek kusal mo ko sathiguroo bathaaeiaa || | 
	
		| The True Guru has shown me that there is only one pleasure. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥ | 
	
		| har jo kishh karae s har kiaa bhagathaa bhaaeiaa || | 
	
		| Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord's devotee. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ | 
	
		| jan naanak houmai maar samaaeiaa ||4|| | 
	
		| Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ | 
	
		| ein bidhh kusal hoth maerae bhaaee || | 
	
		| This is the way to find happiness, O my Siblings of Destiny. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥ | 
	
		| eio paaeeai har raam sehaaee ||1|| rehaao dhoojaa || | 
	
		| This is the way to find the Lord, our Help and Support. ||1||Second Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| kio bhrameeai bhram kis kaa hoee || | 
	
		| Why do you doubt? What do you doubt? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| jaa jal thhal meheeal raviaa soee || | 
	
		| God is pervading the water, the land and the sky. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥ | 
	
		| guramukh oubarae manamukh path khoee ||1|| | 
	
		| The Gurmukhs are saved, while the self-willed manmukhs lose their honor. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥ | 
	
		| jis raakhai aap raam dhaeiaaraa || | 
	
		| One who is protected by the Merciful Lord | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| this nehee dhoojaa ko pahuchanehaaraa ||1|| rehaao || | 
	
		| - no one else can rival him. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥ | 
	
		| sabh mehi varathai eaek ananthaa || | 
	
		| The Infinite One is pervading among all. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ | 
	
		| thaa thoon sukh soo hoe achinthaa || | 
	
		| So sleep in peace, and don't worry. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥ | 
	
		| ouhu sabh kishh jaanai jo varathanthaa ||2|| | 
	
		| He knows everything which happens. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥ | 
	
		| manamukh mueae jin dhoojee piaasaa || | 
	
		| The self-willed manmukhs are dying in the thirst of duality. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥ | 
	
		| bahu jonee bhavehi dhhur kirath likhiaasaa || | 
	
		| They wander lost through countless incarnations; this is their pre-ordained destiny. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥ | 
	
		| jaisaa beejehi thaisaa khaasaa ||3|| | 
	
		| As they plant, so shall they harvest. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| dhaekh dharas man bhaeiaa vigaasaa || | 
	
		| Beholding the Blessed Vision of the Lord's Darshan, my mind has blossomed forth. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥ | 
	
		| sabh nadharee aaeiaa breham paragaasaa || | 
	
		| And now everywhere I look, God is revealed to me. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥ | 
	
		| jan naanak kee har pooran aasaa ||4||2||71|| | 
	
		| Servant Nanak's hopes have been fulfilled by the Lord. ||4||2||71|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥ | 
	
		| kee janam bheae keett pathangaa || | 
	
		| In so many incarnations, you were a worm and an insect; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥ | 
	
		| kee janam gaj meen kurangaa || | 
	
		| in so many incarnations, you were an elephant, a fish and a deer. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥ | 
	
		| kee janam pankhee sarap hoeiou || | 
	
		| In so many incarnations, you were a bird and a snake. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥ | 
	
		| kee janam haivar brikh joeiou ||1|| | 
	
		| In so many incarnations, you were yoked as an ox and a horse. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥ | 
	
		| mil jagadhees milan kee bareeaa || | 
	
		| Meet the Lord of the Universe - now is the time to meet Him. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| chirankaal eih dhaeh sanjareeaa ||1|| rehaao || | 
	
		| After so very long, this human body was fashioned for you. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥ | 
	
		| kee janam sail gir kariaa || | 
	
		| In so many incarnations, you were rocks and mountains; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥ | 
	
		| kee janam garabh hir khariaa || | 
	
		| in so many incarnations, you were aborted in the womb; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| kee janam saakh kar oupaaeiaa || | 
	
		| in so many incarnations, you developed branches and leaves; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| lakh chouraaseeh jon bhramaaeiaa ||2|| | 
	
		| you wandered through 8.4 million incarnations. ||2|| | 
	
		|  |