ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਅਗਲੇ ਮੁਏ ਸਿ ਪਾਛੈ ਪਰੇ ॥ |
agalae mueae s paashhai parae || |
Those who have died have been forgotten. |
|
ਜੋ ਉਬਰੇ ਸੇ ਬੰਧਿ ਲਕੁ ਖਰੇ ॥ |
jo oubarae sae bandhh lak kharae || |
Those who survive have fastened their belts. |
|
ਜਿਹ ਧੰਧੇ ਮਹਿ ਓਇ ਲਪਟਾਏ ॥ |
jih dhhandhhae mehi oue lapattaaeae || |
They are busily occupied in their affairs; |
|
ਉਨ ਤੇ ਦੁਗੁਣ ਦਿੜੀ ਉਨ ਮਾਏ ॥੧॥ |
oun thae dhugun dhirree oun maaeae ||1|| |
they cling twice as hard to Maya. ||1|| |
|
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਛੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
ouh baelaa kashh cheeth n aavai || |
No one thinks of the time of death; |
|
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਲਪਟਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
binas jaae thaahoo lapattaavai ||1|| rehaao || |
people grasp to hold that which shall pass away. ||1||Pause|| |
|
ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਮੂਰਖ ਦੇਹ ॥ |
aasaa bandhhee moorakh dhaeh || |
The fools - their bodies are bound down by desires. |
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲਪਟਿਓ ਅਸਨੇਹ ॥ |
kaam krodhh lapattiou asanaeh || |
They are mired in sexual desire, anger and attachment; |
|
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੋ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥ |
sir oopar thaadto dhharam raae || |
the Righteous Judge of Dharma stands over their heads. |
|
ਮੀਠੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਿਖਿਆ ਖਾਇ ॥੨॥ |
meethee kar kar bikhiaa khaae ||2|| |
Believing it to be sweet, the fools eat poison. ||2|| |
|
ਹਉ ਬੰਧਉ ਹਉ ਸਾਧਉ ਬੈਰੁ ॥ਹਮਰੀ ਭੂਮਿ ਕਉਣੁ ਘਾਲੈ ਪੈਰੁ ॥ |
ho bandhho ho saadhho bair || hamaree bhoom koun ghaalai pair || |
They say, ""I shall tie up my enemy, and I shall cut him down. Who dares to set foot upon my land? |
|
ਹਉ ਪੰਡਿਤੁ ਹਉ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ॥ |
ho panddith ho chathur siaanaa || |
I am learned, I am clever and wise."" |
|
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਬੁਝੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੩॥ |
karanaihaar n bujhai bigaanaa ||3|| |
The ignorant ones do not recognize their Creator. ||3|| |
|
ਅਪੁਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ॥ |
apunee gath mith aapae jaanai || |
The Lord Himself knows His Own state and condition. |
|
ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਵਖਾਨੈ ॥ |
kiaa ko kehai kiaa aakh vakhaanai || |
What can anyone say? How can anyone describe Him? |
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ |
jith jith laavehi thith thith laganaa || |
Whatever He attaches us to - to that we are attached. |
|
ਅਪਨਾ ਭਲਾ ਸਭ ਕਾਹੂ ਮੰਗਨਾ ॥੪॥ |
apanaa bhalaa sabh kaahoo manganaa ||4|| |
Everyone begs for their own good. ||4|| |
|
ਸਭ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ |
sabh kishh thaeraa thoon karanaihaar || |
Everything is Yours; You are the Creator Lord. |
|
ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ |
anth naahee kishh paaraavaar || |
You have no end or limitation. |
|
ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਕਉ ਦੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ |
dhaas apanae ko dheejai dhaan || |
Please give this gift to Your servant, |
|
ਕਬਹੂ ਨ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ॥੫॥੯॥੭੮॥ |
kabehoo n visarai naanak naam ||5||9||78|| |
that Nanak might never forget the Naam. ||5||9||78|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਹੀ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥ |
anik jathan nehee hoth shhuttaaraa || |
By all sorts of efforts, people do not find salvation. |
|
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਆਗਲ ਭਾਰਾ ॥ |
bahuth siaanap aagal bhaaraa || |
Through clever tricks, the weight is only piled on more and more. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲ ਹੇਤ ॥ |
har kee saevaa niramal haeth || |
Serving the Lord with a pure heart, |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਓਲਾ ॥ |
man maerae gahu har naam kaa oulaa || |
What is the human? What power does he have? |
|
ਤੁਝੈ ਨ ਲਾਗੈ ਤਾਤਾ ਝੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thujhai n laagai thaathaa jholaa ||1|| rehaao || |
The hot winds shall never even touch you. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਬੋਹਿਥੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਮਾਹਿ ॥ |
jio bohithh bhai saagar maahi || |
Like a boat in the ocean of fear; |
|
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਦੀਪਾਹਿ ॥ |
andhhakaar dheepak dheepaahi || |
like a lamp which illumines the darkness; |
|
ਅਗਨਿ ਸੀਤ ਕਾ ਲਾਹਸਿ ਦੂਖ ॥ |
agan seeth kaa laahas dhookh || |
like fire which takes away the pain of cold |
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥੨॥ |
naam japath man hovath sookh ||2|| |
- just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2|| |
|
ਉਤਰਿ ਜਾਇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ |
outhar jaae thaerae man kee piaas || |
The thirst of your mind shall be quenched, |
|
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਸਗਲੀ ਆਸ ॥ |
pooran hovai sagalee aas || |
and all hopes shall be fulfilled. |
|
ਡੋਲੈ ਨਾਹੀ ਤੁਮਰਾ ਚੀਤੁ ॥ |
ddolai naahee thumaraa cheeth || |
Your consciousness shall not waver. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੀਤ ॥੩॥ |
anmrith naam jap guramukh meeth ||3|| |
Meditate on the Ambrosial Naam as Gurmukh, O my friend. ||3|| |
|
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥ |
naam aoukhadhh soee jan paavai || |
He alone receives the panacea, the medicine of the Naam, |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਵੈ ॥ |
kar kirapaa jis aap dhivaavai || |
unto whom the Lord, in His Grace, bestows it. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥ |
har har naam jaa kai hiradhai vasai || |
One whose heart is filled with the Name of the Lord, Har, Har |
|
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਤਿਹ ਨਾਨਕ ਨਸੈ ॥੪॥੧੦॥੭੯॥ |
dhookh dharadh thih naanak nasai ||4||10||79|| |
- O Nanak, his pains and sorrows are eliminated. ||4||10||79|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥ |
bahuth dharab kar man n aghaanaa || |
Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied. |
|
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ ॥ |
anik roop dhaekh neh patheeaanaa || |
Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied. |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ ॥ |
puthr kalathr ourajhiou jaan maeree || |
He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him. |
|
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥ |
ouh binasai oue bhasamai dtaeree ||1|| |
That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ ॥ |
bin har bhajan dhaekho bilalaathae || |
Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain. |
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
dhhrig than dhhrig dhhan maaeiaa sang raathae ||1|| rehaao || |
Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ ॥ |
jio bigaaree kai sir dheejehi dhaam || |
The servant carries the bags of money on his head, |
|
ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ ॥ |
oue khasamai kai grihi oun dhookh sehaam || |
Remember, remember, remember Him in meditation; He is the treasure of excellence. ||3|| |
|
ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ ॥ |
jio supanai hoe baisath raajaa || |
The man sits as a king in his dreams, |
|