ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥ |
naethr pasaarai thaa niraarathh kaajaa ||2|| |
but when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2|| |
|
ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ ॥ |
jio raakhaa khaeth oopar paraaeae || |
The watchman oversees the field of another, |
|
ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ ॥ |
khaeth khasam kaa raakhaa outh jaaeae || |
but the field belongs to his master, while he must get up and depart. |
|
ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ ॥ |
ous khaeth kaaran raakhaa karrai || |
He works so hard, and suffers for that field, |
|
ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਨ ਪੜੈ ॥੩॥ |
this kai paalai kashhoo n parrai ||3|| |
but still, nothing comes into his hands. ||3|| |
|
ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ॥ |
jis kaa raaj thisai kaa supanaa || |
The dream is His, and the kingdom is His; |
|
ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ॥ |
jin maaeiaa dheenee thin laaee thrisanaa || |
He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it. |
|
ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ ॥ |
aap binaahae aap karae raas || |
He Himself annihilates, and He Himself restores. |
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥ |
naanak prabh aagai aradhaas ||4||11||80|| |
Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਬਹੁ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪੇਖੀ ॥ |
bahu rang maaeiaa bahu bidhh paekhee || |
I have gazed upon the many forms of Maya, in so many ways. |
|
ਕਲਮ ਕਾਗਦ ਸਿਆਨਪ ਲੇਖੀ ॥ |
kalam kaagadh siaanap laekhee || |
With pen and paper, I have written clever things. |
|
ਮਹਰ ਮਲੂਕ ਹੋਇ ਦੇਖਿਆ ਖਾਨ ॥ |
mehar malook hoe dhaekhiaa khaan || |
I have seen what it is to be a chief, a king, and an emperor, |
|
ਤਾ ਤੇ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨ ॥੧॥ |
thaa thae naahee man thripathaan ||1|| |
but they do not satisfy the mind. ||1|| |
|
ਸੋ ਸੁਖੁ ਮੋ ਕਉ ਸੰਤ ਬਤਾਵਹੁ ॥ |
so sukh mo ko santh bathaavahu || |
Show me that peace, O Saints, |
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thrisanaa boojhai man thripathaavahu ||1|| rehaao || |
which will quench my thirst and satisfy my mind. ||1||Pause|| |
|
ਅਸੁ ਪਵਨ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ |
as pavan hasath asavaaree || |
You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on, |
|
ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥ |
choaa chandhan saej sundhar naaree || |
sandalwood oil, and beautiful women in bed, |
|
ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਆਖਾਰੇ ਗਾਇਆ ॥ |
natt naattik aakhaarae gaaeiaa || |
actors in dramas, singing in theaters |
|
ਤਾ ਮਹਿ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ |
thaa mehi man santhokh n paaeiaa ||2|| |
- but even with them, the mind does not find contentment. ||2|| |
|
ਤਖਤੁ ਸਭਾ ਮੰਡਨ ਦੋਲੀਚੇ ॥ |
thakhath sabhaa manddan dholeechae || |
You may have a throne at the royal court, with beautiful decorations and soft carpets, |
|
ਸਗਲ ਮੇਵੇ ਸੁੰਦਰ ਬਾਗੀਚੇ ॥ |
sagal maevae sundhar baageechae || |
all sorts of luscious fruits and beautiful gardens, |
|
ਆਖੇੜ ਬਿਰਤਿ ਰਾਜਨ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥ |
aakhaerr birath raajan kee leelaa || |
the excitement of the chase and princely pleasures |
|
ਮਨੁ ਨ ਸੁਹੇਲਾ ਪਰਪੰਚੁ ਹੀਲਾ ॥੩॥ |
man n suhaelaa parapanch heelaa ||3|| |
- but still, the mind is not made happy by such illusory diversions. ||3|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤਨ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ॥ |
kar kirapaa santhan sach kehiaa || |
In their kindness, the Saints have told me of the True One, |
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਇਹੁ ਆਨੰਦੁ ਲਹਿਆ ॥ |
sarab sookh eihu aanandh lehiaa || |
and so I have obtained all comforts and joy. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ |
saadhhasang har keerathan gaaeeai || |
By all sorts of efforts, people do not find salvation. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੪॥ |
kahu naanak vaddabhaagee paaeeai ||4|| |
Says Nanak, through great good fortune, I have found this. ||4|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋਈ ਸੁਹੇਲਾ ॥ |
jaa kai har dhhan soee suhaelaa || |
One who obtains the wealth of the Lord becomes happy. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥੮੧॥ |
prabh kirapaa thae saadhhasang maelaa ||1|| rehaao dhoojaa ||12||81|| |
By God's Grace, I have joined the Saadh Sangat. ||1||Second Pause||12||81|| |
|
ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ |
praanee jaanai eihu than maeraa || |
The mortal claims this body as his own. |
|
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ |
bahur bahur ouaahoo lapattaeraa || |
Again and again, he clings to it. |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ |
puthr kalathr girasath kaa faasaa || |
He is entangled with his children, his wife and household affairs. |
|
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ |
hon n paaeeai raam kae dhaasaa ||1|| |
He cannot be the slave of the Lord. ||1|| |
|
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
kavan s bidhh jith raam gun gaae || |
- just so, chanting the Name, the mind becomes peaceful. ||2|| |
|
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kavan s math jith tharai eih maae ||1|| rehaao || |
What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause|| |
|
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ |
jo bhalaaee so buraa jaanai || |
That which is for his own good, he thinks is evil. |
|
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ |
saach kehai so bikhai samaanai || |
If someone tells him the truth, he looks upon that as poison. |
|
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ |
jaanai naahee jeeth ar haar || |
He cannot tell victory from defeat. |
|
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ |
eihu valaevaa saakath sansaar ||2|| |
This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2|| |
|
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ |
jo halaahal so peevai bouraa || |
The demented fool drinks in the deadly poison, |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ |
anmrith naam jaanai kar kouraa || |
while he believes the Ambrosial Naam to be bitter. |
|
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ |
saadhhasang kai naahee naer || |
He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy; |
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ |
lakh chouraaseeh bhramathaa faer ||3|| |
he wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3|| |
|
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ |
eaekai jaal fehaaeae pankhee || |
The birds are caught in the net of Maya; |
|
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ |
ras ras bhog karehi bahu rangee || |
immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ |
kahu naanak jis bheae kirapaal || gur poorai thaa kae kaattae jaal ||4||13||82|| |
Says Nanak, the Perfect Guru has cut away the noose from those, unto whom the Lord has shown His Mercy. ||4||13||82|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ |
tho kirapaa thae maarag paaeeai || |
By Your Grace, we find the Way. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ |
prabh kirapaa thae naam dhhiaaeeai || |
Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause|| |
|