ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ |
prabh kirapaa thae bandhhan shhuttai || |
The servant carries the bags of money on his head, |
|
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ |
tho kirapaa thae houmai thuttai ||1|| |
By Your Grace, egotism is eradicated. ||1|| |
|
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ |
thum laavahu tho laageh saev || |
As You assign me, so I take to Your service. |
|
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ham thae kashhoo n hovai dhaev ||1|| rehaao || |
By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause|| |
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ |
thudhh bhaavai thaa gaavaa baanee || |
If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani. |
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ |
thudhh bhaavai thaa sach vakhaanee || |
If it pleases You, then I speak the Truth. |
|
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ |
thudhh bhaavai thaa sathigur maeiaa || |
If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me. |
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ |
sarab sukhaa prabh thaeree dhaeiaa ||2|| |
All peace comes by Your Kindness, God. ||2|| |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ |
jo thudhh bhaavai so niramal karamaa || |
Whatever pleases You is a pure action of karma. |
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ |
jo thudhh bhaavai so sach dhharamaa || |
Whatever pleases You is the true faith of Dharma. |
|
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ |
sarab nidhhaan gun thum hee paas || |
The treasure of all excellence is with You. |
|
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ |
thoon saahib saevak aradhaas ||3|| |
Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3|| |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ |
man than niramal hoe har rang || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ |
sarab sukhaa paavo sathasang || |
All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
naam thaerai rehai man raathaa || |
My mind remains attuned to Your Name; |
|
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ |
eihu kaliaan naanak kar jaathaa ||4||14||83|| |
Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥ |
aan rasaa jaethae thai chaakhae || |
You may taste the other flavors, |
|
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ |
nimakh n thrisanaa thaeree laathhae || |
but your thirst shall not depart, even for an instant. |
|
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ |
har ras kaa thoon chaakhehi saadh || |
You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on, |
|
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ |
chaakhath hoe rehehi bisamaadh ||1|| |
- upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1|| |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ |
anmrith rasanaa peeo piaaree || |
O dear beloved tongue, drink in the Ambrosial Nectar. |
|
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eih ras raathee hoe thripathaaree ||1|| rehaao || |
Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1||Pause|| |
|
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
hae jihavae thoon raam gun gaao || |
O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord. |
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ |
nimakh nimakh har har har dhhiaao || |
Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har. |
|
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ |
aan n suneeai kathehoon jaaeeai || |
Do not listen to any other, and do not go anywhere else. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ |
saadhhasangath vaddabhaagee paaeeai ||2|| |
By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2|| |
|
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ |
aath pehar jihavae aaraadhh || paarabreham thaakur aagaadhh || |
Twenty-four hours a day, O tongue, dwell upon God, the Unfathomable, Supreme Lord and Master. |
|
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ |
eehaa oohaa sadhaa suhaelee || |
Here and hereafter, you shall be happy forever. |
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ |
har gun gaavath rasan amolee ||3|| |
Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3|| |
|
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ |
banasapath moulee fal ful paeddae || |
All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition; |
|
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ |
eih ras raathee bahur n shhoddae || |
imbued with this sublime essence, you shall never leave it again. |
|
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ |
aan n ras kas lavai n laaee || |
No other sweet and tasty flavors can compare to it. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ |
kahu naanak gur bheae hai sehaaee ||4||15||84|| |
Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥ |
eis hee madhhae basath apaar || |
The infinite substance is within it. |
|
ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥ |
eis hee bheethar suneeath saahu || |
Within it, the great merchant is said to dwell. |
|
ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥ |
kavan baapaaree jaa kaa oohaa visaahu ||1|| |
Who is the trader who deals there? ||1|| |
|
ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
naam rathan ko ko biouhaaree || |
How rare is that trader who deals in the jewel of the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
anmrith bhojan karae aahaaree ||1|| rehaao || |
He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1||Pause|| |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ |
man than arapee saev kareejai || |
He dedicates his mind and body to serving the Lord. |
|
ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥ |
kavan s jugath jith kar bheejai || |
How can we please the Lord? |
|
ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥ |
paae lago thaj maeraa thaerai || |
This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2|| |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥ |
kavan s jan jo soudhaa jorai ||2|| |
Who can settle this bargain? ||2|| |
|
ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ |
mehal saah kaa kin bidhh paavai || |
while he believes the Ambrosial Naam to be bitter. |
|
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ |
kavan s bidhh jith bheethar bulaavai || |
How can I get Him to call me inside? |
|
ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
thoon vadd saahu jaa kae kott vanajaarae || |
You are the Great Merchant; You have millions of traders. |
|
ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥ |
kavan s dhaathaa lae sanchaarae ||3|| |
Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3|| |
|
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
khojath khojath nij ghar paaeiaa || |
Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being. |
|
ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ |
amol rathan saach dhikhalaaeiaa || |
The True Lord has shown me the priceless jewel. |
|