| ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ |
| prabh kirapaa thae bandhhan shhuttai || |
| The servant carries the bags of money on his head, |
 |
| ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ |
| tho kirapaa thae houmai thuttai ||1|| |
| By Your Grace, egotism is eradicated. ||1|| |
 |
| ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ |
| thum laavahu tho laageh saev || |
| As You assign me, so I take to Your service. |
 |
| ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ham thae kashhoo n hovai dhaev ||1|| rehaao || |
| By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ |
| thudhh bhaavai thaa gaavaa baanee || |
| If it pleases You, then I sing the Word of Your Bani. |
 |
| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ |
| thudhh bhaavai thaa sach vakhaanee || |
| If it pleases You, then I speak the Truth. |
 |
| ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ |
| thudhh bhaavai thaa sathigur maeiaa || |
| If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me. |
 |
| ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ |
| sarab sukhaa prabh thaeree dhaeiaa ||2|| |
| All peace comes by Your Kindness, God. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ |
| jo thudhh bhaavai so niramal karamaa || |
| Whatever pleases You is a pure action of karma. |
 |
| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ |
| jo thudhh bhaavai so sach dhharamaa || |
| Whatever pleases You is the true faith of Dharma. |
 |
| ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ |
| sarab nidhhaan gun thum hee paas || |
| The treasure of all excellence is with You. |
 |
| ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ |
| thoon saahib saevak aradhaas ||3|| |
| Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3|| |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ |
| man than niramal hoe har rang || |
| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
 |
| ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ |
| sarab sukhaa paavo sathasang || |
| All peace is found in the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
| ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ |
| naam thaerai rehai man raathaa || |
| My mind remains attuned to Your Name; |
 |
| ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ |
| eihu kaliaan naanak kar jaathaa ||4||14||83|| |
| Nanak affirms this as his greatest pleasure. ||4||14||83|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
 |
| ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥ |
| aan rasaa jaethae thai chaakhae || |
| You may taste the other flavors, |
 |
| ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ |
| nimakh n thrisanaa thaeree laathhae || |
| but your thirst shall not depart, even for an instant. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ |
| har ras kaa thoon chaakhehi saadh || |
| You may have horses as fast as the wind, elephants to ride on, |
 |
| ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ |
| chaakhath hoe rehehi bisamaadh ||1|| |
| - upon tasting it, you shall be wonder-struck and amazed. ||1|| |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| anmrith rasanaa peeo piaaree || |
| O dear beloved tongue, drink in the Ambrosial Nectar. |
 |
| ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eih ras raathee hoe thripathaaree ||1|| rehaao || |
| Imbued with this sublime essence, you shall be satisfied. ||1||Pause|| |
 |
| ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ |
| hae jihavae thoon raam gun gaao || |
| O tongue, sing the Glorious Praises of the Lord. |
 |
| ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ |
| nimakh nimakh har har har dhhiaao || |
| Each and every moment, meditate on the Lord, Har, Har, Har. |
 |
| ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ |
| aan n suneeai kathehoon jaaeeai || |
| Do not listen to any other, and do not go anywhere else. |
 |
| ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ |
| saadhhasangath vaddabhaagee paaeeai ||2|| |
| By great good fortune, you shall find the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||2|| |
 |
| ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ |
| aath pehar jihavae aaraadhh || paarabreham thaakur aagaadhh || |
| Twenty-four hours a day, O tongue, dwell upon God, the Unfathomable, Supreme Lord and Master. |
 |
| ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ |
| eehaa oohaa sadhaa suhaelee || |
| Here and hereafter, you shall be happy forever. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ |
| har gun gaavath rasan amolee ||3|| |
| Chanting the Glorious Praises of the Lord, O tongue, you shall become priceless. ||3|| |
 |
| ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ |
| banasapath moulee fal ful paeddae || |
| All the vegetation will blossom forth for you, flowering in fruition; |
 |
| ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ |
| eih ras raathee bahur n shhoddae || |
| imbued with this sublime essence, you shall never leave it again. |
 |
| ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ |
| aan n ras kas lavai n laaee || |
| No other sweet and tasty flavors can compare to it. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ |
| kahu naanak gur bheae hai sehaaee ||4||15||84|| |
| Says Nanak, the Guru has become my Support. ||4||15||84|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
 |
| ਇਸ ਹੀ ਮਧੇ ਬਸਤੁ ਅਪਾਰ ॥ |
| eis hee madhhae basath apaar || |
| The infinite substance is within it. |
 |
| ਇਸ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਸੁਨੀਅਤ ਸਾਹੁ ॥ |
| eis hee bheethar suneeath saahu || |
| Within it, the great merchant is said to dwell. |
 |
| ਕਵਨੁ ਬਾਪਾਰੀ ਜਾ ਕਾ ਊਹਾ ਵਿਸਾਹੁ ॥੧॥ |
| kavan baapaaree jaa kaa oohaa visaahu ||1|| |
| Who is the trader who deals there? ||1|| |
 |
| ਨਾਮ ਰਤਨ ਕੋ ਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
| naam rathan ko ko biouhaaree || |
| How rare is that trader who deals in the jewel of the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| anmrith bhojan karae aahaaree ||1|| rehaao || |
| He takes the Ambrosial Nectar as his food. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ |
| man than arapee saev kareejai || |
| He dedicates his mind and body to serving the Lord. |
 |
| ਕਵਨ ਸੁ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਕਰਿ ਭੀਜੈ ॥ |
| kavan s jugath jith kar bheejai || |
| How can we please the Lord? |
 |
| ਪਾਇ ਲਗਉ ਤਜਿ ਮੇਰਾ ਤੇਰੈ ॥ |
| paae lago thaj maeraa thaerai || |
| This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2|| |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਨੁ ਜੋ ਸਉਦਾ ਜੋਰੈ ॥੨॥ |
| kavan s jan jo soudhaa jorai ||2|| |
| Who can settle this bargain? ||2|| |
 |
| ਮਹਲੁ ਸਾਹ ਕਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| mehal saah kaa kin bidhh paavai || |
| while he believes the Ambrosial Naam to be bitter. |
 |
| ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਭੀਤਰਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ |
| kavan s bidhh jith bheethar bulaavai || |
| How can I get Him to call me inside? |
 |
| ਤੂੰ ਵਡ ਸਾਹੁ ਜਾ ਕੇ ਕੋਟਿ ਵਣਜਾਰੇ ॥ |
| thoon vadd saahu jaa kae kott vanajaarae || |
| You are the Great Merchant; You have millions of traders. |
 |
| ਕਵਨੁ ਸੁ ਦਾਤਾ ਲੇ ਸੰਚਾਰੇ ॥੩॥ |
| kavan s dhaathaa lae sanchaarae ||3|| |
| Who is the benefactor? Who can take me to Him? ||3|| |
 |
| ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| khojath khojath nij ghar paaeiaa || |
| Seeking and searching, I have found my own home, deep within my own being. |
 |
| ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਸਾਚੁ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ |
| amol rathan saach dhikhalaaeiaa || |
| The True Lord has shown me the priceless jewel. |
 |