ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥ |
kar kirapaa jab maelae saahi || |
When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥ |
kahu naanak gur kai vaesaahi ||4||16||85|| |
Says Nanak, place your faith in the Guru. ||4||16||85|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ |
gourree mehalaa 5 guaaraeree || |
Gauree, Fifth Mehl, Gwaarayree: |
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥ |
rain dhinas rehai eik rangaa || |
Night and day, they remain in the Love of the One. |
|
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥ |
prabh ko jaanai sadh hee sangaa || |
They know that God is always with them. |
|
ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥ |
thaakur naam keeou oun varathan || |
They make the Name of their Lord and Master their way of life; |
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥ |
thripath aghaavan har kai dharasan ||1|| |
By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause|| |
|
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥ |
har sang raathae man than harae || |
Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated, |
|
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
gur poorae kee saranee parae ||1|| rehaao || |
entering the Sanctuary of the Perfect Guru. ||1||Pause|| |
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥ |
charan kamal aatham aadhhaar || |
If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me. |
|
ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥ |
eaek nihaarehi aagiaakaar || |
They see only the One, and obey His Order. |
|
ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
eaeko banaj eaeko biouhaaree || |
There is only one trade, and one occupation. |
|
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥ |
avar n jaanehi bin nirankaaree ||2|| |
They know no other than the Formless Lord. ||2|| |
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥ |
harakh sog dhuhehoon thae mukathae || |
They are free of both pleasure and pain. |
|
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥ |
sadhaa alipath jog ar jugathae || |
Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3|| |
|
ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ |
dheesehi sabh mehi sabh thae rehathae || |
They are seen among all, and yet they are distinct from all. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥ |
paarabreham kaa oue dhhiaan dhharathae ||3|| |
They focus their meditation on the Supreme Lord God. ||3|| |
|
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥ |
santhan kee mehimaa kavan vakhaano || |
How can I describe the Glories of the Saints? |
|
ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥ |
agaadhh bodhh kishh mith nehee jaano || |
Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ |
paarabreham mohi kirapaa keejai || |
O Supreme Lord God, please shower Your Mercy upon me. |
|
ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥ |
dhhoor santhan kee naanak dheejai ||4||17||86|| |
Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86|| |
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree guaaraeree mehalaa 5 || |
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: |
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥ |
thoon maeraa sakhaa thoonhee maeraa meeth || |
You are my Companion; You are my Best Friend. |
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥ |
thoon maeraa preetham thum sang heeth || |
You are my Beloved; I am in love with You. |
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥ |
thoon maeree path thoohai maeraa gehanaa || |
You are my honor; You are my decoration. |
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥ |
thujh bin nimakh n jaaee rehanaa ||1|| |
Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1|| |
|
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ |
thoon maerae laalan thoon maerae praan || |
You are my Intimate Beloved, You are my breath of life. |
|
ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
thoon maerae saahib thoon maerae khaan ||1|| rehaao || |
You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1||Pause|| |
|
ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥ |
jio thum raakhahu thiv hee rehanaa || |
As You keep me, so do I survive. |
|
ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥ |
jo thum kehahu soee mohi karanaa || |
Whatever You say, that is what I do. |
|
ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥ |
jeh paekho thehaa thum basanaa || |
Wherever I look, there I see You dwelling. |
|
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥ |
nirabho naam japo thaeraa rasanaa ||2|| |
O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2|| |
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥ |
thoon maeree nav nidhh thoon bhanddaar || |
You are my nine treasures, You are my storehouse. |
|
ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥ |
rang rasaa thoon manehi adhhaar || |
I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind. |
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥ |
thoon maeree sobhaa thum sang racheeaa || |
You are my Glory; I am blended with You. |
|
ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥ |
thoon maeree outt thoon hai maeraa thakeeaa ||3|| |
You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3|| |
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ |
man than anthar thuhee dhhiaaeiaa || |
Deep within my mind and body, I meditate on You. |
|
ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ |
maram thumaaraa gur thae paaeiaa || |
I have obtained Your secret from the Guru. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥ |
sathigur thae dhrirriaa eik eaekai || |
Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me; |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥ |
naanak dhaas har har har ttaekai ||4||18||87|| |
servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87|| |
|
ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥ |
biaapath harakh sog bisathhaar || |
It torments us with the expression of pleasure and pain. |
|
ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥ |
biaapath surag narak avathaar || |
It torments us through incarnations in heaven and hell. |
|
ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥ |
biaapath dhhan niradhhan paekh sobhaa || |
It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious. |
|
ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥ |
mool biaadhhee biaapas lobhaa ||1|| |
The source of this illness which torments us is greed. ||1|| |
|
ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥ |
maaeiaa biaapath bahu parakaaree || |
Maya torments us in so many ways. |
|
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
santh jeevehi prabh outt thumaaree ||1|| rehaao || |
But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause|| |
|
ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ |
biaapath ahanbudhh kaa maathaa || |
It torments us through intoxication with intellectual pride. |
|
ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ |
biaapath puthr kalathr sang raathaa || |
It torments us through the love of children and spouse. |
|
ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥ |
biaapath hasath ghorrae ar basathaa || |
It torments us through elephants, horses and beautiful clothes. |
|
ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥ |
biaapath roop joban madh masathaa ||2|| |
It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2|| |
|