| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਬ ਮੇਲੇ ਸਾਹਿ ॥ | 
	
		| kar kirapaa jab maelae saahi || | 
	
		| When the Great Merchant shows His Mercy, He blends us into Himself. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਵੇਸਾਹਿ ॥੪॥੧੬॥੮੫॥ | 
	
		| kahu naanak gur kai vaesaahi ||4||16||85|| | 
	
		| Says Nanak, place your faith in the Guru. ||4||16||85|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 guaaraeree || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl, Gwaarayree: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਰਹੈ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥ | 
	
		| rain dhinas rehai eik rangaa || | 
	
		| Night and day, they remain in the Love of the One. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥ | 
	
		| prabh ko jaanai sadh hee sangaa || | 
	
		| They know that God is always with them. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਉਨਿ ਵਰਤਨਿ ॥ | 
	
		| thaakur naam keeou oun varathan || | 
	
		| They make the Name of their Lord and Master their way of life; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ॥੧॥ | 
	
		| thripath aghaavan har kai dharasan ||1|| | 
	
		| By myself, I cannot do anything at all, O Divine Lord. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਨ ਤਨ ਹਰੇ ॥ | 
	
		| har sang raathae man than harae || | 
	
		| Imbued with the Love of the Lord, their minds and bodies are rejuvenated, | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur poorae kee saranee parae ||1|| rehaao || | 
	
		| entering the Sanctuary of the Perfect Guru. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਚਰਣ ਕਮਲ ਆਤਮ ਆਧਾਰ ॥ | 
	
		| charan kamal aatham aadhhaar || | 
	
		| If it pleases You, then the True Guru showers His Mercy upon me. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਹਿ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥ | 
	
		| eaek nihaarehi aagiaakaar || | 
	
		| They see only the One, and obey His Order. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਏਕੋ ਬਨਜੁ ਏਕੋ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ | 
	
		| eaeko banaj eaeko biouhaaree || | 
	
		| There is only one trade, and one occupation. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਹਿ ਬਿਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥੨॥ | 
	
		| avar n jaanehi bin nirankaaree ||2|| | 
	
		| They know no other than the Formless Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਮੁਕਤੇ ॥ | 
	
		| harakh sog dhuhehoon thae mukathae || | 
	
		| They are free of both pleasure and pain. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਜੋਗ ਅਰੁ ਜੁਗਤੇ ॥ | 
	
		| sadhaa alipath jog ar jugathae || | 
	
		| Your servant prays to You, O Lord and Master. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਦੀਸਹਿ ਸਭ ਮਹਿ ਸਭ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥ | 
	
		| dheesehi sabh mehi sabh thae rehathae || | 
	
		| They are seen among all, and yet they are distinct from all. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਓਇ ਧਿਆਨੁ ਧਰਤੇ ॥੩॥ | 
	
		| paarabreham kaa oue dhhiaan dhharathae ||3|| | 
	
		| They focus their meditation on the Supreme Lord God. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਤਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਵਨ ਵਖਾਨਉ ॥ | 
	
		| santhan kee mehimaa kavan vakhaano || | 
	
		| How can I describe the Glories of the Saints? | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥ | 
	
		| agaadhh bodhh kishh mith nehee jaano || | 
	
		| Their knowledge is unfathomable; their limits cannot be known. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥ | 
	
		| paarabreham mohi kirapaa keejai || | 
	
		| O Supreme Lord God, please shower Your Mercy upon me. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਧੂਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ॥੪॥੧੭॥੮੬॥ | 
	
		| dhhoor santhan kee naanak dheejai ||4||17||86|| | 
	
		| Bless Nanak with the dust of the feet of the Saints. ||4||17||86|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਤੂੰਹੀ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ॥ | 
	
		| thoon maeraa sakhaa thoonhee maeraa meeth || | 
	
		| You are my Companion; You are my Best Friend. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਹੀਤੁ ॥ | 
	
		| thoon maeraa preetham thum sang heeth || | 
	
		| You are my Beloved; I am in love with You. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਪਤਿ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਗਹਣਾ ॥ | 
	
		| thoon maeree path thoohai maeraa gehanaa || | 
	
		| You are my honor; You are my decoration. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖੁ ਨ ਜਾਈ ਰਹਣਾ ॥੧॥ | 
	
		| thujh bin nimakh n jaaee rehanaa ||1|| | 
	
		| Without You, I cannot survive, even for an instant. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਾਲਨ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥ | 
	
		| thoon maerae laalan thoon maerae praan || | 
	
		| You are my Intimate Beloved, You are my breath of life. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਖਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| thoon maerae saahib thoon maerae khaan ||1|| rehaao || | 
	
		| You are my Lord and Master; You are my Leader. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਿਉ ਤੁਮ ਰਾਖਹੁ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਨਾ ॥ | 
	
		| jio thum raakhahu thiv hee rehanaa || | 
	
		| As You keep me, so do I survive. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਹੁ ਸੋਈ ਮੋਹਿ ਕਰਨਾ ॥ | 
	
		| jo thum kehahu soee mohi karanaa || | 
	
		| Whatever You say, that is what I do. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹਾ ਤੁਮ ਬਸਨਾ ॥ | 
	
		| jeh paekho thehaa thum basanaa || | 
	
		| Wherever I look, there I see You dwelling. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਤੇਰਾ ਰਸਨਾ ॥੨॥ | 
	
		| nirabho naam japo thaeraa rasanaa ||2|| | 
	
		| O my Fearless Lord, with my tongue, I chant Your Name. ||2|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤੂੰ ਭੰਡਾਰੁ ॥ | 
	
		| thoon maeree nav nidhh thoon bhanddaar || | 
	
		| You are my nine treasures, You are my storehouse. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਰੰਗ ਰਸਾ ਤੂੰ ਮਨਹਿ ਅਧਾਰੁ ॥ | 
	
		| rang rasaa thoon manehi adhhaar || | 
	
		| I am imbued with Your Love; You are the Support of my mind. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਚੀਆ ॥ | 
	
		| thoon maeree sobhaa thum sang racheeaa || | 
	
		| You are my Glory; I am blended with You. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰ ਹੈ ਮੇਰਾ ਤਕੀਆ ॥੩॥ | 
	
		| thoon maeree outt thoon hai maeraa thakeeaa ||3|| | 
	
		| You are my Shelter; You are my Anchoring Support. ||3|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥ | 
	
		| man than anthar thuhee dhhiaaeiaa || | 
	
		| Deep within my mind and body, I meditate on You. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਰਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| maram thumaaraa gur thae paaeiaa || | 
	
		| I have obtained Your secret from the Guru. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਦ੍ਰਿੜਿਆ ਇਕੁ ਏਕੈ ॥ | 
	
		| sathigur thae dhrirriaa eik eaekai || | 
	
		| Through the True Guru, the One and only Lord was implanted within me; | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕੈ ॥੪॥੧੮॥੮੭॥ | 
	
		| naanak dhaas har har har ttaekai ||4||18||87|| | 
	
		| servant Nanak has taken to the Support of the Lord, Har, Har, Har. ||4||18||87|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਆਪਤ ਹਰਖ ਸੋਗ ਬਿਸਥਾਰ ॥ | 
	
		| biaapath harakh sog bisathhaar || | 
	
		| It torments us with the expression of pleasure and pain. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਆਪਤ ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥ | 
	
		| biaapath surag narak avathaar || | 
	
		| It torments us through incarnations in heaven and hell. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਆਪਤ ਧਨ ਨਿਰਧਨ ਪੇਖਿ ਸੋਭਾ ॥ | 
	
		| biaapath dhhan niradhhan paekh sobhaa || | 
	
		| It is seen to afflict the rich, the poor and the glorious. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮੂਲੁ ਬਿਆਧੀ ਬਿਆਪਸਿ ਲੋਭਾ ॥੧॥ | 
	
		| mool biaadhhee biaapas lobhaa ||1|| | 
	
		| The source of this illness which torments us is greed. ||1|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਮਾਇਆ ਬਿਆਪਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| maaeiaa biaapath bahu parakaaree || | 
	
		| Maya torments us in so many ways. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| santh jeevehi prabh outt thumaaree ||1|| rehaao || | 
	
		| But the Saints live under Your Protection, God. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਆਪਤ ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ | 
	
		| biaapath ahanbudhh kaa maathaa || | 
	
		| It torments us through intoxication with intellectual pride. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਆਪਤ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ | 
	
		| biaapath puthr kalathr sang raathaa || | 
	
		| It torments us through the love of children and spouse. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਆਪਤ ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਅਰੁ ਬਸਤਾ ॥ | 
	
		| biaapath hasath ghorrae ar basathaa || | 
	
		| It torments us through elephants, horses and beautiful clothes. | 
	
		|  | 
			
		
	
	
		| ਬਿਆਪਤ ਰੂਪ ਜੋਬਨ ਮਦ ਮਸਤਾ ॥੨॥ | 
	
		| biaapath roop joban madh masathaa ||2|| | 
	
		| It torments us through the intoxication of wine and the beauty of youth. ||2|| | 
	
		|  |